< Psaltaren 25 >
1 Av David. Till dig, HERRE, upplyfter jag min själ.
Kuidi ngeyo Yave ndintambika muelꞌama.
2 Min Gud, på dig förtröstar jag; låt mig icke komma på skam, låt icke mina fiender fröjda sig över mig.
Mu ngeyo ndintulanga diana diama, a Nzambi ama. Kadi tala ti ndifuisu tsoni. Bika bambeni ziama zibika ku ndunga.
3 Nej, ingen kommer på skam, som förbidar dig; på skam kommer de som, utan sak, handla trolöst.
Kadi mutu wumosi kalendi fua tsoni ko. Vayi bela fuisu tsoni, bobo bamvakulanga badiawu mu kambu phengomokono,
4 HERRE, kungör mig dina vägar, lär mig dina stigar.
Bika wumbonisa zinzila ziaku, a Yave bika wundonga minsolo miaku,
5 Led mig i din sanning, och lär mig, ty du är min frälsnings Gud; dig förbidar jag alltid.
wundiatisa mu kiedika kiaku ayi wundongi. Bika ngeyo Nzambi Mvulusi ama. Ayi diana diama didi mu ngeyo mu lumbu kimvimba.
6 Tänk, HERRE, på din barmhärtighet och din nåd, ty de äro av evighet.
A Yave, tebukila kiadi kiaku kingolo moyo ayi luzolo luaku lu ngolo, bila bidi mu zithangu zioso.
7 Tänk icke på min ungdoms synder och på mina överträdelser, utan tänk på mig efter din nåd, för din godhets skull, HERRE.
Kadi tebukila moyo masumu mama ma kimuana; ayi kadi tebukila moyo zinzila ziama zi matingu. Mu diambu di luzolo luaku, bika wuthebukila moyo; bila ngeyo widi wumboti, a Yave.
8 HERREN är god och rättfärdig, därför undervisar han syndare om vägen.
Yave, widi wumboti ayi wusonga; diawu kanlongisilanga bankua masumu mu zinzila ziandi.
9 Han leder de ödmjuka rätt, han lär de ödmjuka sin väg.
Niandi wudiatisanga batu bakukikululanga mu mambu masonga; ayi wunlonganga nzilꞌandi kuidi bakukikululanga.
10 Alla HERRENS vägar äro nåd och trofasthet för dem som hålla hans förbund och vittnesbörd.
Zinzila zioso zi Yave zidi zi luzolo ayi zikuikama, kuidi bawu beti keba zindombolo zi nguizani andi.
11 För ditt namns skull, HERRE, förlåt min missgärning, ty den är stor.
Mu diambu di dizina diaku, a Yave bika wundemvukila mu mambimbi mama bila madi mawombo.
12 Finnes det en man som fruktar HERREN, då undervisar han honom om den väg han bör välja.
Buna nani mutu wunkinzikanga Yave? Yave wela kunlonga nzila yoyi basobula mu diambu diandi.
13 Han själv skall leva i lycka, och hans efterkommande skola besitta landet.
Wela viokisa bilumbu biandi mu mamboti; ayi nkunꞌandi wela tambula tsi.
14 HERREN har sin umgängelse med dem som frukta honom, och sitt förbund vill han kungöra för dem.
Yave weti monikisa mansueki mandi kuidi bobo bakunkinzikanga, ayi weti kuba zabikisa nguizani andi.
15 Mina ögon se alltid till HERREN, ty han drager mina fötter ur nätet.
Thalu ama yidi kuidi Yave mu zithangu zioso. Bila niandi wela totula malu mama mu dikondi.
16 Vänd dig till mig och var mig nådig; ty jag är ensam och betryckt.
Baluka kuidi minu ayi bika nlemvo aku wuba va minu bila ndidi minu veka ayi ndidi mu phasi.
17 Mitt hjärtas ångest är stor; för mig ut ur mitt trångmål.
Ziphasi zi ntimꞌama zilembo buelama; bika wuthotula mu ziphasi ziama.
18 Se till mitt lidande och min vedermöda, och förlåt mig alla mina synder.
Tala ziphasi ziama ayi kiadi kiama ayi botula masumu mama moso.
19 Se därtill att mina fiender äro så många och hata mig med orätt.
Tala phila bambeni ziama zilembo buelimina ayi bandendidi mu kikhenene kimosi kingolo.
20 Bevara min själ och rädda mig; låt mig icke komma på skam, ty jag tager min tillflykt till dig.
Keba luzingu luama ayi khudi! Kadi tala ti ndifua tsoni bila mu ngeyo ndisuamina.
21 Ostrafflighet och redlighet bevare mig, ty jag förbidar dig.
Bika fuanana ayi lulama bikheba, bila mu ngeyo ntudidi diana diama.
22 Förlossa Israel, o Gud, ur all dess nöd. Alfabetisk psalm; se Poesi i Ordförkl.
O Nzambi, kula Iseli mu ziphasi ziandi zioso.