< Psaltaren 19 >

1 För sångmästaren; en psalm av David.
【讚主頌】 達味詩歌,交與樂官。 高天陳述天主的光榮,穹蒼宣揚祂手的化工;
2 Himlarna förtälja Guds ära, och fästet förkunnar hans händers verk;
日與日侃侃而談,夜與夜知識相傳。
3 den ena dagen talar därom till den andra, och den ena natten kungör det för den andra;
不是語,也不是言,是聽不到的語言;
4 det är ej ett tal eller språk vars ljud icke höres.
它們的聲音傳遍普世,它們的言語達於地極。天主在天為太陽設置了帷帳,
5 De sträcka sig ut över hela jorden, och deras ord gå till världens ändar. Åt solen har han gjort en hydda i dem;
它活像新郎一樣走出了洞房,又像壯士一樣欣然就道奔放。
6 och den är såsom en brudgum som går ut ur sin kammare, den fröjdar sig, såsom en hjälte, att löpa sin bana.
由天這邊出現,往天那邊旋轉,沒有一物可避免它的熱燄。
7 Vid himmelens ända är det den går upp, och dess omlopp når intill himmelens gränser, och intet är skylt för dess hetta.
上主的法律是完善的,能暢快人靈;上主的約章是忠誠的,能開啟愚蒙;
8 HERRENS lag är utan brist och vederkvicker själen; HERRENS vittnesbörd är fast och gör den enfaldige vis.
上主的規誡是正直的,能悅樂心情;上主的命令是光明的,能燭照眼睛;
9 HERRENS befallningar äro rätta och giva glädje åt hjärtat; HERRENS bud är klart och upplyser ögonen.
上主的訓誨是純潔的,它永遠常存;上主的判斷是真實的,它無不公允;
10 HERRENS fruktan är ren och består evinnerligen; HERRENS rätter äro sanning, allasammans rättfärdiga.
比黃金,比極純的黃金更可愛戀;比蜂蜜,比蜂巢的流汁更要甘甜。
11 De äro dyrbarare än guld, ja, än fint guld i mängd; de äro sötare än honung, ja, än renaste honung.
你僕人雖留心這一切,竭盡全力遵守這一切,
12 Av dem hämtar ock din tjänare varning; den som håller dem har stor lön.
但誰能認出自已的一切過犯?求你赦免我未覺察到的罪愆。
13 Vem märker själv huru ofta han felar? Förlåt mig mina hemliga brister.
更求你使你僕人免於自負,求你不要讓驕傲把我佔有;如此我將成為完人,重大罪惡免污我身。
14 Bevara ock din tjänare för fräcka människor; låt dem icke få makt med mig, så bliver jag ostrafflig och varder fri ifrån svår överträdelse. Låt min muns tal täckas dig och mitt hjärtas tankar, HERRE, min klippa och min förlossare.
上主,我的磐石,我的救主!願我口中的話,我心中的思慮,常在你前蒙受悅納!

< Psaltaren 19 >