< Psaltaren 18 >
1 För sångmästaren; av HERRENS tjänare David, som talade till HERREN denna sångs ord, när HERREN hade räddat honom från alla hans fienders hand och ur Sauls våld.
Ngizakuthanda, Nkosi, mandla ami.
2 Han sade: Hjärtligen kär har jag dig, HERRE, min starkhet,
INkosi ilidwala lami, lenqaba yami, lomkhululi wami; uNkulunkulu wami, idwala lami, engizaphephela kulo, isihlangu sami, lophondo losindiso lwami, inqaba yami ephakemeyo.
3 HERRE, mitt bergfäste, min borg och min räddare, min Gud, min klippa, till vilken jag tager min tillflykt, min sköld och min frälsnings horn, mitt värn.
Ngizabiza iNkosi edumisekayo, ngakho ngizasindiswa ezitheni zami.
4 HERREN, den högtlovade, åkallar jag, och från mina fiender bliver jag frälst.
Izibopho zokufa zangizingelezela, lezikhukhula zobubi zangethusa.
5 Dödens band omvärvde mig, och fördärvets strömmar förskräckte mig. (Sheol )
Izibopho zesihogo zangigombolozela, imijibila yokufa yayiphambi kwami. (Sheol )
6 Dödsrikets band omslöto mig, dödens snaror föllo över mig.
Ekuhluphekeni kwami ngayibiza iNkosi, ngakhala kuNkulunkulu wami; walizwa ilizwi lami esethempelini lakhe, lokukhala kwami kweza phambi kwakhe, endlebeni zakhe.
7 Men jag åkallade HERREN i min nöd och ropade till min Gud. Han hörde från sin himmelska boning min röst, och mitt rop inför honom kom till hans öron.
Khona umhlaba wazamazama, wanyikinyeka, lezisekelo zezintaba zaqhaqhazela, zazamazama, ngoba wayethukuthele.
8 Då skalv jorden och bävade, och bergens grundvalar darrade; de skakades, ty hans vrede var upptänd.
Kwenyuka intuthu emakhaleni akhe, lomlilo ophuma emlonyeni wakhe waqothula; amalahle avuthiswa yiwo.
9 Rök steg upp från hans näsa och förtärande eld från hans mun; eldsglöd ljungade från honom.
Wasekhothamisa amazulu, wehlela phansi, lomnyama onzima wawungaphansi kwenyawo zakhe.
10 Och han sänkte himmelen och for ned, och töcken var under hans fötter.
Wasegada ikherubhi, waphapha, wandiza phezu kwempiko zomoya.
11 Han for på keruben och flög, han svävade på vindens vingar.
Wamisa umnyama waba yindawo yakhe yensitha, idumba lakhe inhlangothi zonke zakhe, amanzi amnyama, amayezi amnyama omkhathi.
12 Han gjorde mörker till sitt täckelse, till en hydda som omslöt honom; mörka vatten, tjocka moln.
Ekukhazimuleni okuphambi kwakhe amayezi akhe amnyama edlula, isiqhotho lamalahle omlilo.
13 Av glansen framför honom veko molnen undan; hagel föll, och eldsglöd for ned.
INkosi yasiduma emazulwini, oPhezukonke wazwakalisa ilizwi lakhe, isiqhotho lamalahle omlilo.
14 Och HERREN dundrade i himmelen, den Högste lät höra sin röst; hagel föll, och eldsglöd for ned.
Yasithuma imitshoko yayo, yabachitha; lemibane eminengi, yabaphaphathekisa.
15 Han sköt sina pilar och förskingrade dem, ljungeldar i mängd och förvirrade dem.
Khona kwabonakala imisele yamanzi, kwembulwa izisekelo zomhlaba ekusoleni kwakho, Nkosi, ekuvutheleni komoya wamakhala akho.
16 Vattnens bäddar kommo i dagen, och jordens grundvalar blottades, för din näpst, o HERRE, för din vredes stormvind.
Yathuma iphezulu, yangibamba, yangenyula emanzini amanengi.
17 Han räckte ut sin hand från höjden och fattade mig, han drog mig upp ur de stora vattnen.
Yangophula esitheni sami esilamandla, lakibo abangizondayo, ngoba babelamandla kulami.
18 Han räddade mig från min starke fiende och från mina ovänner, ty de voro mig övermäktiga.
Babephambi kwami osukwini lwenhlupheko yami, kodwa iNkosi yaba yisisekelo sami.
19 De överföllo mig på min olyckas dag, men HERREN blev mitt stöd.
Yangikhuphela endaweni ebanzi, yangikhulula ngoba yayithokoza ngami.
20 Han förde mig ut på rymlig plats; han räddade mig, ty han hade behag till mig.
INkosi yangivuza njengokulunga kwami; yangibuyisela njengokuhlanzeka kwezandla zami.
21 HERREN lönar mig efter min rättfärdighet; efter mina händers renhet vedergäller han mig.
Ngoba ngizilondolozile indlela zeNkosi, kangisukanga kuNkulunkulu wami ngenkohlakalo.
22 Ty jag höll mig på HERRENS vägar och avföll icke från min Gud i ogudaktighet;
Ngoba zonke izahlulelo zayo zaziphambi kwami, lezimiso zayo kangiziphambulanga kimi.
23 nej, alla hans rätter hade jag för ögonen, och hans stadgar lät jag icke vika ifrån mig.
Njalo ngangiqondile kuyo, ngizinqandile ebubini bami.
24 Så var jag ostrafflig inför honom och tog mig till vara för missgärning.
Ngakho iNkosi ingibuyisele njengokulunga kwami, njengokuhlanzeka kwezandla zami phambi kwamehlo ayo.
25 Därför vedergällde mig HERREN efter min rättfärdighet, efter mina händers renhet inför hans ögon.
Kolesihawu uzaziveza ulesihawu; koqotho uzaziveza uqotho;
26 Mot den fromme bevisar du dig from, mot en ostrafflig man bevisar du dig ostrafflig.
kohlanzekileyo uzaziveza uhlanzekile; lakophambukileyo uzaziveza uphambukile.
27 Mot den rene bevisar du dig ren, men mot den vrånge bevisar du dig avog.
Ngoba wena uzabasindisa abantu abahlutshwayo; kodwa amehlo aphakemeyo uzawehlisela phansi.
28 Ty du frälsar ett betryckt folk, men stolta ögon ödmjukar du.
Ngoba wena uzalumathisa isibane sami; iNkosi, uNkulunkulu wami, izakhanyisa ubumnyama bami.
29 Ja, du låter min lampa brinna klart; HERREN, min Gud, gör mitt mörker ljuset.
Ngoba ngawe ngigijimile ngadabula phakathi kwebutho, langoNkulunkulu wami ngeqe umthangala.
30 Ja, med dig kan jag nedslå härskaror, och med min Gud stormar jag murar.
UNkulunkulu, indlela yakhe iphelele; ilizwi leNkosi lihloliwe; uyisihlangu kubo bonke abaphephela kuye.
31 Guds väg är ostrafflig; HERRENS tal är luttrat. En sköld är han för alla som taga sin tillflykt till honom.
Ngoba ngubani onguNkulunkulu ngaphandle kweNkosi? Njalo ngubani olidwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu?
32 Ty vem är Gud förutom HERREN, och vem är en klippa utom vår Gud?
NguNkulunkulu ongibhincisa amandla, owenza indlela yami iphelele.
33 Gud, du som omgjordade mig med kraft och lät min väg vara lyckosam,
Owenza inyawo zami zibe njengezezimpala, wangimisa ezingqongeni zami.
34 du som gjorde mina fötter såsom hindens och ställde mig på mina höjder,
Ofundisela izandla zami impi, ukuze idandili lethusi ligotshiswe zingalo zami.
35 du som lärde mina händer att strida och mina armar att spänna kopparbågen!
Unginikile lesihlangu sosindiso lwakho, lesandla sakho sokunene singisekele, lobumnene bakho bungikhulisile.
36 Du gav mig din frälsnings sköld, och din högra hand stödde mig, och ditt saktmod gjorde mig stor;
Wenze zaba banzi izinyathelo zami ngaphansi kwami, ukuze inyawo zami zingatsheleli.
37 du skaffade rum för mina steg, där jag gick, och mina fötter vacklade icke.
Ngixotshene lezitha zami, ngazifica, kangibuyanga ngaze ngaziqeda.
38 Jag förföljde mina fiender och hann upp dem; jag vände icke tillbaka, förrän jag hade gjort ände på dem.
Ngazigwaza, zaze zehluleka ukuvuka, zawa ngaphansi kwenyawo zami.
39 Jag slog dem, så att de icke mer kunde resa sig; de föllo under mina fötter.
Ngoba ungibhincise amandla kusenzelwa impi, wabakhothamisela phansi kwami abangivukelayo.
40 Du omgjordade mig med kraft till striden, du böjde mina motståndare under mig.
Unginike intamo yezitha zami, labo abangizondayo ngababhubhisa.
41 Mina fiender drev du på flykten för mig, och dem som hatade mig förgjorde jag.
Bakhala, kodwa engekho umsindisi; eNkosini, kodwa kayibaphendulanga.
42 De ropade, men det fanns ingen som frälste; till HERREN, men han svarade dem icke.
Ngasengibacholisisa njengothuli phambi komoya, ngabachitha njengodaka lwezitalada.
43 Och jag stötte dem sönder till stoft för vinden, jag kastade ut dem såsom orenlighet på gatan.
Wangikhulula ekuphikiseni kwabantu, wangimisa ngaba yinhloko yezizwe; abantu engangingabazi bangisebenzela.
44 Du räddade mig ur folkets strider, du satte mig till ett huvud över hedningar; folkslag som jag ej kände blevo mina tjänare.
Bangenela ukuzwa ngendlebe bazangilalela, abezizweni bazazithoba kimi ngokuzenzisa.
45 Vid blotta ryktet hörsammade de mig; främlingar visade mig underdånighet.
Abezizweni bazabuna, baphume ezinqabeni zabo bethuthumela.
46 Ja, främlingarnas mod vissnade bort; med bävan övergåvo de sina borgar.
INkosi iyaphila; njalo kalidunyiswe idwala lami, kaphakanyiswe uNkulunkulu wosindiso lwami.
47 HERREN lever! Lovad vare min klippa, och upphöjd vare min frälsnings Gud!
UNkulunkulu onginika impindiselo, lowehlisela izizwe ngaphansi kwami;
48 Gud, som har givit mig hämnd och tvingat folken under mig;
ongikhulula ezitheni zami; yebo, phezu kwabangivukelayo wangiphakamisa, emuntwini wodlakela wangikhulula.
49 du som har befriat mig från mina fiender och upphöjt mig över mina motståndare, räddat mig från våldets man!
Ngenxa yalokhu ngizakudumisa, Nkosi, phakathi kwezizwe, ngihlabelele ibizo lakho indumiso.
50 Fördenskull vill jag tacka dig bland hedningarna, HERRE, och lovsjunga ditt namn. Ty du giver din konung stor seger och gör nåd mot din smorde, mot David och hans säd till evig tid.
Iyanika inkosi yayo usindiso olukhulu, isenzela ogcotshiweyo wayo umusa, kuDavida, lenzalweni yakhe kuze kube nininini.