< Psaltaren 18 >
1 För sångmästaren; av HERRENS tjänare David, som talade till HERREN denna sångs ord, när HERREN hade räddat honom från alla hans fienders hand och ur Sauls våld.
Dem Musikmeister; vom Knecht des Herrn, von David, der dieses Lied an den Herrn richtete zu der Zeit, als der Herr ihn aus der Hand aller seiner Feinde, auch aus der Gewalt Sauls errettet hatte. Er betete (damals) so: Ich liebe dich, HERR, meine Stärke!
2 Han sade: Hjärtligen kär har jag dig, HERRE, min starkhet,
Der HERR ist mein Fels, meine Burg und mein Erretter,
3 HERRE, mitt bergfäste, min borg och min räddare, min Gud, min klippa, till vilken jag tager min tillflykt, min sköld och min frälsnings horn, mitt värn.
Den Preiswürdigen rufe ich an, den HERRN: so werd’ ich von meinen Feinden errettet.
4 HERREN, den högtlovade, åkallar jag, och från mina fiender bliver jag frälst.
Die Wogen des Todes hatten mich umringt, und die Ströme des Unheils schreckten mich;
5 Dödens band omvärvde mig, och fördärvets strömmar förskräckte mig. (Sheol )
die Netze des Totenreichs umfingen mich schon, die Schlingen des Todes fielen über mich. (Sheol )
6 Dödsrikets band omslöto mig, dödens snaror föllo över mig.
In meiner Angst rief ich zum HERRN und schrie (um Hilfe) zu meinem Gott; da vernahm er in seinem Palast mein Rufen, und mein Notschrei drang ihm zu Ohren.
7 Men jag åkallade HERREN i min nöd och ropade till min Gud. Han hörde från sin himmelska boning min röst, och mitt rop inför honom kom till hans öron.
Da wankte und schwankte die Erde, und der Berge Grundfesten bebten, sie wankten hin und her, denn er war zornentbrannt.
8 Då skalv jorden och bävade, och bergens grundvalar darrade; de skakades, ty hans vrede var upptänd.
Rauch stieg auf von seiner Nase, und fressendes Feuer drang aus seinem Munde, glühende Kohlen sprühten von ihm aus.
9 Rök steg upp från hans näsa och förtärande eld från hans mun; eldsglöd ljungade från honom.
Er neigte den Himmel und fuhr herab, Wolkennacht lag unter seinen Füßen;
10 Och han sänkte himmelen och for ned, och töcken var under hans fötter.
er fuhr auf dem Cherub und flog daher und schoß herab auf den Fittichen des Sturms;
11 Han for på keruben och flög, han svävade på vindens vingar.
Finsternis machte er zu seiner Hülle, rings um sich her zu seinem Gezelt Regendunkel, dichtes Gewölk;
12 Han gjorde mörker till sitt täckelse, till en hydda som omslöt honom; mörka vatten, tjocka moln.
aus dem Glanz vor ihm her brachen durch seine Wolken Hagel und feurige Kohlen.
13 Av glansen framför honom veko molnen undan; hagel föll, och eldsglöd for ned.
Dann donnerte der HERR im Himmel, der Höchste ließ seine Stimme erschallen;
14 Och HERREN dundrade i himmelen, den Högste lät höra sin röst; hagel föll, och eldsglöd for ned.
er schoß seine Pfeile ab und zerstreute sie, schleuderte Blitze und schreckte sie.
15 Han sköt sina pilar och förskingrade dem, ljungeldar i mängd och förvirrade dem.
Da wurden sichtbar die Tiefen des Meeres und aufgedeckt die Grundfesten der Erde vor deinem Schelten, o HERR, vor dem Zornesschnauben deiner Nase.
16 Vattnens bäddar kommo i dagen, och jordens grundvalar blottades, för din näpst, o HERRE, för din vredes stormvind.
Er streckte die Hand herab aus der Höhe, erfaßte mich, zog mich heraus aus den großen Fluten,
17 Han räckte ut sin hand från höjden och fattade mig, han drog mig upp ur de stora vattnen.
entriß mich meinem starken Feinde und meinen Widersachern, die zu stark mir waren.
18 Han räddade mig från min starke fiende och från mina ovänner, ty de voro mig övermäktiga.
Sie hatten mich überfallen an meinem Unglückstage; doch der HERR ward mir zur Stütze;
19 De överföllo mig på min olyckas dag, men HERREN blev mitt stöd.
er führte mich heraus auf weiten Raum, riß mich heraus, weil er Wohlgefallen an mir hatte.
20 Han förde mig ut på rymlig plats; han räddade mig, ty han hade behag till mig.
Der HERR hat mir gelohnt nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände mir vergolten;
21 HERREN lönar mig efter min rättfärdighet; efter mina händers renhet vedergäller han mig.
denn ich habe eingehalten die Wege des HERRN und bin von meinem Gott nicht treulos abgefallen;
22 Ty jag höll mig på HERRENS vägar och avföll icke från min Gud i ogudaktighet;
nein, alle seine Rechte haben mir vor Augen gestanden, und seine Gebote hab’ ich nicht von mir gewiesen.
23 nej, alla hans rätter hade jag för ögonen, och hans stadgar lät jag icke vika ifrån mig.
So bin ich unsträflich vor ihm gewandelt und hab’ mich vor jeder Verschuldung gehütet;
24 Så var jag ostrafflig inför honom och tog mig till vara för missgärning.
drum hat mir der HERR vergolten nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände, die seinen Augen sichtbar war.
25 Därför vedergällde mig HERREN efter min rättfärdighet, efter mina händers renhet inför hans ögon.
Gegen den Guten erweist du dich gütig, gegen den Redlichen zeigst du dich redlich,
26 Mot den fromme bevisar du dig from, mot en ostrafflig man bevisar du dig ostrafflig.
gegen den Reinen erweist du dich rein, doch gegen den Falschen zeigst du dich enttäuschend;
27 Mot den rene bevisar du dig ren, men mot den vrånge bevisar du dig avog.
denn du schaffst demütigen Leuten Hilfe, aber stolze Augen erniedrigst du.
28 Ty du frälsar ett betryckt folk, men stolta ögon ödmjukar du.
Ja, du läßt meine Leuchte hell scheinen; der HERR, mein Gott, macht meine Finsternis licht.
29 Ja, du låter min lampa brinna klart; HERREN, min Gud, gör mitt mörker ljuset.
Denn mit dir überrenne ich Feindesscharen, und mit meinem Gott überspringe ich Mauern.
30 Ja, med dig kan jag nedslå härskaror, och med min Gud stormar jag murar.
Dieser Gott – sein Walten ist vollkommen; die Worte des HERRN sind lauter, ein Schild ist er allen, die zu ihm sich flüchten.
31 Guds väg är ostrafflig; HERRENS tal är luttrat. En sköld är han för alla som taga sin tillflykt till honom.
Denn wer ist Gott außer dem HERRN und wer ein Fels als nur unser Gott?,
32 Ty vem är Gud förutom HERREN, och vem är en klippa utom vår Gud?
dieser Gott, der mit Kraft mich gegürtet und meinen Weg ohn’ Anstoß gemacht;
33 Gud, du som omgjordade mig med kraft och lät min väg vara lyckosam,
der mir Füße verliehen den Hirschen gleich und mich sicher auf Bergeshöhen gestellt;
34 du som gjorde mina fötter såsom hindens och ställde mig på mina höjder,
der meine Hände streiten gelehrt, daß meine Arme den ehernen Bogen spannten.
35 du som lärde mina händer att strida och mina armar att spänna kopparbågen!
Du reichtest mir deinen schützenden Schild, deine Rechte stützte mich, und deine Gnade machte mich groß.
36 Du gav mig din frälsnings sköld, och din högra hand stödde mig, och ditt saktmod gjorde mig stor;
Du schafftest weiten Raum meinen Schritten unter mir, und meine Knöchel wankten nicht.
37 du skaffade rum för mina steg, där jag gick, och mina fötter vacklade icke.
Ich verfolgte meine Feinde, holte sie ein und kehrte nicht um, bis ich sie vernichtet;
38 Jag förföljde mina fiender och hann upp dem; jag vände icke tillbaka, förrän jag hade gjort ände på dem.
ich zerschmetterte sie, daß sie nicht wieder aufstehn konnten: sie sanken unter meine Füße nieder.
39 Jag slog dem, så att de icke mer kunde resa sig; de föllo under mina fötter.
Und du gürtetest mich mit Kraft zum Streit, beugtest unter mich alle, die sich gegen mich erhoben;
40 Du omgjordade mig med kraft till striden, du böjde mina motståndare under mig.
du triebst meine Feinde vor mir in die Flucht, und alle, die mich haßten, vernichtete ich:
41 Mina fiender drev du på flykten för mig, och dem som hatade mig förgjorde jag.
sie schrien um Hilfe – doch da war kein Helfer – zum HERRN – doch er hörte sie nicht;
42 De ropade, men det fanns ingen som frälste; till HERREN, men han svarade dem icke.
ich zermalmte sie wie Staub vor dem Winde, wie Kot auf den Gassen schüttete ich sie hin.
43 Och jag stötte dem sönder till stoft för vinden, jag kastade ut dem såsom orenlighet på gatan.
Du hast mich aus den Kämpfen für (mein) Volk errettet, mich zum Oberhaupt von Völkern eingesetzt: Völker, die ich nicht kannte, dienen mir;
44 Du räddade mig ur folkets strider, du satte mig till ett huvud över hedningar; folkslag som jag ej kände blevo mina tjänare.
aufs bloße Wort gehorchen sie mir, die Söhne des Auslands huldigen mir;
45 Vid blotta ryktet hörsammade de mig; främlingar visade mig underdånighet.
die Söhne des Auslands sinken mutlos hin und kommen zitternd hervor aus ihren Schlössern.
46 Ja, främlingarnas mod vissnade bort; med bävan övergåvo de sina borgar.
Der HERR lebt: gepriesen sei mein Hort! und erhaben ist der Gott meines Heils,
47 HERREN lever! Lovad vare min klippa, och upphöjd vare min frälsnings Gud!
der Gott, der mir Rache verliehen und die Völker unter meine Herrschaft gezwungen,
48 Gud, som har givit mig hämnd och tvingat folken under mig;
der von meinen grimmen Feinden mich gerettet und über meine Widersacher mich erhöht, von dem Mann der Gewalttat mich befreit hat!
49 du som har befriat mig från mina fiender och upphöjt mig över mina motståndare, räddat mig från våldets man!
Drum will ich dich preisen, HERR, unter den Völkern und deinem Namen lobsingen,
50 Fördenskull vill jag tacka dig bland hedningarna, HERRE, och lovsjunga ditt namn. Ty du giver din konung stor seger och gör nåd mot din smorde, mot David och hans säd till evig tid.
dir, der seinem Könige großes Heil verleiht und Gnade an seinem Gesalbten übt, an David und seinem Hause ewiglich!