< Psaltaren 18 >
1 För sångmästaren; av HERRENS tjänare David, som talade till HERREN denna sångs ord, när HERREN hade räddat honom från alla hans fienders hand och ur Sauls våld.
Au chef de musique. Du serviteur de l’Éternel, de David, qui adressa à l’Éternel les paroles de ce cantique, le jour où l’Éternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis, et de la main de Saül. Et il dit: Je t’aimerai, ô Éternel, ma force!
2 Han sade: Hjärtligen kär har jag dig, HERRE, min starkhet,
Éternel, mon rocher, et mon lieu fort, et celui qui me délivre! Mon Dieu, mon rocher, en qui je me confie, mon bouclier et la corne de mon salut, ma haute retraite!
3 HERRE, mitt bergfäste, min borg och min räddare, min Gud, min klippa, till vilken jag tager min tillflykt, min sköld och min frälsnings horn, mitt värn.
Je crierai à l’Éternel, qui est digne d’être loué, et je serai sauvé de mes ennemis.
4 HERREN, den högtlovade, åkallar jag, och från mina fiender bliver jag frälst.
Les cordeaux de la mort m’ont environné, et les torrents de Bélial m’ont fait peur;
5 Dödens band omvärvde mig, och fördärvets strömmar förskräckte mig. (Sheol )
Les cordeaux du shéol m’ont entouré, les filets de la mort m’ont surpris: (Sheol )
6 Dödsrikets band omslöto mig, dödens snaror föllo över mig.
Dans ma détresse j’ai invoqué l’Éternel, et j’ai crié à mon Dieu: de son temple, il a entendu ma voix, et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles.
7 Men jag åkallade HERREN i min nöd och ropade till min Gud. Han hörde från sin himmelska boning min röst, och mitt rop inför honom kom till hans öron.
Alors la terre fut ébranlée, et trembla, et les fondements des montagnes furent secoués et furent ébranlés, parce qu’il était irrité.
8 Då skalv jorden och bävade, och bergens grundvalar darrade; de skakades, ty hans vrede var upptänd.
Une fumée montait de ses narines, et un feu sortant de sa bouche dévorait; des charbons en jaillissaient embrasés.
9 Rök steg upp från hans näsa och förtärande eld från hans mun; eldsglöd ljungade från honom.
Et il abaissa les cieux, et descendit; et il y avait une obscurité profonde sous ses pieds.
10 Och han sänkte himmelen och for ned, och töcken var under hans fötter.
Il était monté sur un chérubin, et volait, et il planait sur les ailes du vent.
11 Han for på keruben och flög, han svävade på vindens vingar.
Il mit les ténèbres pour sa demeure secrète comme sa tente autour de lui, des ténèbres d’eaux, d’épaisses nuées de l’air.
12 Han gjorde mörker till sitt täckelse, till en hydda som omslöt honom; mörka vatten, tjocka moln.
De la splendeur qui était devant lui, ses nuées épaisses passaient, de la grêle et des charbons de feu.
13 Av glansen framför honom veko molnen undan; hagel föll, och eldsglöd for ned.
Et l’Éternel tonna dans les cieux, et le Très-haut fit retentir sa voix, – de la grêle et des charbons de feu.
14 Och HERREN dundrade i himmelen, den Högste lät höra sin röst; hagel föll, och eldsglöd for ned.
Et il tira ses flèches et dispersa [mes ennemis]; il lança des éclairs et les mit en déroute.
15 Han sköt sina pilar och förskingrade dem, ljungeldar i mängd och förvirrade dem.
Alors les lits des eaux parurent, et les fondements du monde furent mis à découvert, quand tu les tanças, ô Éternel, par le souffle du vent de tes narines.
16 Vattnens bäddar kommo i dagen, och jordens grundvalar blottades, för din näpst, o HERRE, för din vredes stormvind.
D’en haut il étendit [sa main], il me prit, il me tira des grandes eaux;
17 Han räckte ut sin hand från höjden och fattade mig, han drog mig upp ur de stora vattnen.
Il me délivra de mon puissant ennemi et de ceux qui me haïssaient; car ils étaient plus forts que moi.
18 Han räddade mig från min starke fiende och från mina ovänner, ty de voro mig övermäktiga.
Ils m’avaient surpris au jour de ma calamité, mais l’Éternel fut mon appui.
19 De överföllo mig på min olyckas dag, men HERREN blev mitt stöd.
Et il me fit sortir au large, il me délivra, parce qu’il prenait son plaisir en moi.
20 Han förde mig ut på rymlig plats; han räddade mig, ty han hade behag till mig.
L’Éternel m’a récompensé selon ma justice, il m’a rendu selon la pureté de mes mains;
21 HERREN lönar mig efter min rättfärdighet; efter mina händers renhet vedergäller han mig.
Car j’ai gardé les voies de l’Éternel, et je ne me suis point méchamment détourné de mon Dieu.
22 Ty jag höll mig på HERRENS vägar och avföll icke från min Gud i ogudaktighet;
Car toutes ses ordonnances ont été devant moi; et ses statuts, je ne les ai pas écartés de moi.
23 nej, alla hans rätter hade jag för ögonen, och hans stadgar lät jag icke vika ifrån mig.
Et j’ai été parfait avec lui, et je me suis gardé de mon iniquité.
24 Så var jag ostrafflig inför honom och tog mig till vara för missgärning.
Et l’Éternel m’a rendu selon ma justice, selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
25 Därför vedergällde mig HERREN efter min rättfärdighet, efter mina händers renhet inför hans ögon.
Avec celui qui use de grâce, tu uses de grâce; avec l’homme parfait, tu te montres parfait;
26 Mot den fromme bevisar du dig from, mot en ostrafflig man bevisar du dig ostrafflig.
Avec celui qui est pur, tu te montres pur; et avec le pervers, tu es roide.
27 Mot den rene bevisar du dig ren, men mot den vrånge bevisar du dig avog.
Car toi tu sauveras le peuple affligé, et tu abaisseras les yeux hautains.
28 Ty du frälsar ett betryckt folk, men stolta ögon ödmjukar du.
Car c’est toi qui fais luire ma lampe: l’Éternel, mon Dieu, fait resplendir mes ténèbres.
29 Ja, du låter min lampa brinna klart; HERREN, min Gud, gör mitt mörker ljuset.
Car, par toi, je courrai au travers d’une troupe, et, par mon Dieu, je franchirai une muraille.
30 Ja, med dig kan jag nedslå härskaror, och med min Gud stormar jag murar.
Quant à Dieu, sa voie est parfaite; la parole de l’Éternel est affinée; il est un bouclier à tous ceux qui se confient en lui.
31 Guds väg är ostrafflig; HERRENS tal är luttrat. En sköld är han för alla som taga sin tillflykt till honom.
Car qui est Dieu, hormis l’Éternel, et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu,
32 Ty vem är Gud förutom HERREN, och vem är en klippa utom vår Gud?
Le Dieu qui me ceint de force et qui rend ma voie parfaite? –
33 Gud, du som omgjordade mig med kraft och lät min väg vara lyckosam,
Qui rend mes pieds pareils à ceux des biches, et me fait tenir debout sur mes lieux élevés;
34 du som gjorde mina fötter såsom hindens och ställde mig på mina höjder,
Qui enseigne mes mains à combattre, et mes bras bandent un arc d’airain.
35 du som lärde mina händer att strida och mina armar att spänna kopparbågen!
Et tu m’as donné le bouclier de ton salut, et ta droite m’a soutenu, et ta débonnaireté m’a agrandi.
36 Du gav mig din frälsnings sköld, och din högra hand stödde mig, och ditt saktmod gjorde mig stor;
Tu as mis au large mes pas sous moi, et les chevilles de mes pieds n’ont pas chancelé.
37 du skaffade rum för mina steg, där jag gick, och mina fötter vacklade icke.
J’ai poursuivi mes ennemis, et je les ai atteints; et je ne m’en suis pas retourné que je ne les aie consumés.
38 Jag förföljde mina fiender och hann upp dem; jag vände icke tillbaka, förrän jag hade gjort ände på dem.
Je les ai transpercés, et ils n’ont pu se relever; ils sont tombés sous mes pieds.
39 Jag slog dem, så att de icke mer kunde resa sig; de föllo under mina fötter.
Et tu m’as ceint de force pour le combat; tu as courbé sous moi ceux qui s’élevaient contre moi.
40 Du omgjordade mig med kraft till striden, du böjde mina motståndare under mig.
Et tu as fait que mes ennemis m’ont tourné le dos; et ceux qui me haïssaient, je les ai détruits.
41 Mina fiender drev du på flykten för mig, och dem som hatade mig förgjorde jag.
Ils criaient, et il n’y avait point de sauveur; [ils criaient] à l’Éternel, et il ne leur a pas répondu.
42 De ropade, men det fanns ingen som frälste; till HERREN, men han svarade dem icke.
Et je les ai brisés menu comme la poussière devant le vent; je les ai jetés loin comme la boue des rues.
43 Och jag stötte dem sönder till stoft för vinden, jag kastade ut dem såsom orenlighet på gatan.
Tu m’as délivré des débats du peuple; tu m’as établi chef des nations; un peuple que je ne connaissais pas me servira.
44 Du räddade mig ur folkets strider, du satte mig till ett huvud över hedningar; folkslag som jag ej kände blevo mina tjänare.
Dès qu’ils ont entendu de leur oreille, ils m’ont obéi; les fils de l’étranger se sont soumis à moi en dissimulant.
45 Vid blotta ryktet hörsammade de mig; främlingar visade mig underdånighet.
Les fils de l’étranger ont dépéri, et ils sont sortis en tremblant de leurs lieux cachés.
46 Ja, främlingarnas mod vissnade bort; med bävan övergåvo de sina borgar.
L’Éternel est vivant; et que mon Rocher soit béni! Et que le Dieu de mon salut soit exalté,
47 HERREN lever! Lovad vare min klippa, och upphöjd vare min frälsnings Gud!
Le Dieu qui m’a donné des vengeances, et qui m’a assujetti les peuples,
48 Gud, som har givit mig hämnd och tvingat folken under mig;
Qui m’a délivré de mes ennemis! Même tu m’as élevé au-dessus de ceux qui s’élèvent contre moi, tu m’as délivré de l’homme violent.
49 du som har befriat mig från mina fiender och upphöjt mig över mina motståndare, räddat mig från våldets man!
C’est pourquoi, Éternel! je te célébrerai parmi les nations, et je chanterai des cantiques à [la gloire de] ton nom.
50 Fördenskull vill jag tacka dig bland hedningarna, HERRE, och lovsjunga ditt namn. Ty du giver din konung stor seger och gör nåd mot din smorde, mot David och hans säd till evig tid.
[C’est lui] qui a donné de grandes délivrances à son roi, et qui use de bonté envers son oint, envers David, et envers sa semence, à toujours.