< Psaltaren 145 >

1 En lovsång av David. Jag vill upphöja dig, min Gud, du konung, och lova ditt namn alltid och evinnerligen.
Oluyimba lwa Dawudi olw’okutendereza. Nnaakugulumizanga ggwe Katonda wange, era Kabaka wange; era nnaatenderezanga erinnya lyo buli lunaku emirembe n’emirembe.
2 Jag vill dagligen lova dig och prisa ditt namn alltid och evinnerligen.
Nnaakutenderezanga buli lunaku; era nnaasuutanga erinnya lyo emirembe n’emirembe.
3 Stor är HERREN och högtlovad, ja, hans storhet är outrannsaklig.
Mukama mukulu, wa kitiibwa, era asaanira okutenderezebwanga ennyo, n’obukulu bwe tebwogerekeka.
4 Det ena släktet prisar för det andra dina verk, de förkunna dina väldiga gärningar.
Buli mulembe gunaatenderanga gunnaagwo ebikolwa byo, era gunaatendanga emirimu gyo egy’amaanyi.
5 Ditt majestäts härlighet och ära vill jag begrunda och dina underfulla verk.
Nnaatendanga obukulu n’obulungi bw’ekitiibwa kyo, era nnaafumiitirizanga ku bikolwa byo ebyewuunyisa.
6 Man skall tala om dina fruktansvärda gärningars makt; dina storverk skall jag förtälja.
Abantu banaatendanga amaanyi g’ebikolwa byo eby’ekitalo, nange nnaatendanga obukulu bwo obw’ekitiibwa.
7 Man skall utbreda ryktet om din stora godhet och jubla över din rättfärdighet.
Banaayogeranga ku bulungi bwo obw’ekitalo nga bajaguza; era banaayimbanga olw’obutuukirivu bwo.
8 Nådig och barmhärtig är HERREN, långmodig och stor i mildhet.
Mukama wa kisa, ajudde okusaasira, alwawo okusunguwala era ajudde okwagala okutaggwaawo.
9 HERREN är god mot alla och förbarmar sig över alla sina verk.
Mukama mulungi eri buli muntu, era okusaasira kwe kubuna byonna bye yatonda.
10 Alla dina verk, HERRE, skola tacka dig, och dina fromma skola lova dig.
Byonna bye watonda binaakutenderezanga, Ayi Mukama; n’abatukuvu bo banaakugulumizanga.
11 De skola tala om ditt rikes ära, och din makt skola de förkunna.
Banaayogeranga ku kitiibwa ky’obwakabaka bwo, era banaatendanga amaanyi go.
12 Så skola de kungöra för människors barn dina väldiga gärningar och ditt rikes ära och härlighet.
Balyoke bategeeze abantu bonna ebikolwa byo eby’amaanyi, n’ekitiibwa ky’obukulu obw’obwakabaka bwo.
13 Ditt rike är ett rike för alla evigheter, och ditt herradöme varar från släkte till släkte.
Obwakabaka bwo, bwakabaka bwa lubeerera, n’obufuzi bwo bwa mirembe na mirembe. Mukama by’ayogera byonna bya bwesigwa, n’ebikolwa bye bijjudde okusaasira.
14 HERREN uppehåller alla dem som äro på väg att falla, och han upprättar alla nedböjda.
Mukama awanirira abo bonna abazitoowereddwa, era ayimusa bonna abagwa.
15 Allas ögon vänta efter dig, och du giver dem deras mat i rätt tid.
Amaaso g’abantu bonna gatunuulira ggwe, Ayi Mukama, era bonna gw’obawa ebyokulya mu biseera byabyo.
16 Du upplåter din hand och mättar allt levande med nåd.
Oyanjuluza engalo zo, ebiramu byonna n’obigabira bye byetaaga ne bikkuta.
17 HERREN är rättfärdig i alla sina vägar och nådig i alla sina verk.
Mukama mutuukirivu mu bikolwa bye byonna era ayagala byonna bye yatonda.
18 HERREN är nära alla dem som åkalla honom, alla dem som åkalla honom uppriktigt.
Mukama abeera kumpi n’abo bonna abamukoowoola; abo bonna abamukoowoola mu mazima.
19 Han gör vad de gudfruktiga begära och hör deras rop och frälsar dem.
Abo bonna abamussaamu ekitiibwa abawa bye baagala, era awulira okukaaba kwabwe n’abawonya.
20 HERREN bevarar alla dem som älska honom, men alla ogudaktiga skall han förgöra.
Mukama akuuma bonna abamwagala, naye abakola ebibi alibazikiriza.
21 Min mun skall uttala HERREN lov, och allt kött skall prisa hans heliga namn alltid och evinnerligen. Alfabetisk psalm; se Poesi i Ordförkl.
Akamwa kange kanaatenderezanga Mukama, era na buli kitonde kinaatenderezanga erinnya lye ettukuvu emirembe n’emirembe.

< Psaltaren 145 >