< Psaltaren 139 >
1 För sångmästaren; av David; en psalm. HERRE, du utrannsakar mig och känner mig.
Au maître de chant. Psaume de David. Yahweh, tu me sondes et tu me connais,
2 Evad jag sitter eller uppstår, vet du det; du förstår mina tankar fjärran ifrån.
tu sais quand je suis assis ou levé, tu découvres ma pensée de loin.
3 Evad jag går eller ligger, utforskar du det, och med alla mina vägar är du förtrogen.
Tu m'observes quand je suis en marche ou couché, et toutes mes voies te sont familières.
4 Ty förrän ett ord är på min tunga, se, så känner du, HERRE, det till fullo.
La parole n'est pas encore sur ma langue, que déjà, Yahweh, tu la connais entièrement.
5 Du omsluter mig på alla sidor och håller mig i din hand.
En avant et en arrière tu m'entoures, et tu mets ta main sur moi:
6 En sådan kunskap är mig alltför underbar; den är mig för hög, jag kan icke begripa den.
Science trop merveilleuse pour moi, elle est trop élevée pour que j'y puisse atteindre!
7 Vart skall jag gå för din Ande, och vart skall jag fly för ditt ansikte?
Où aller loin de ton esprit, où fuir loin de ta face?
8 Fore jag upp till himmelen, så är du där, och bäddade jag åt mig i dödsriket, se, så är du ock där. (Sheol )
Si je monte aux cieux, tu y es; si je me couche dans le schéol, te voilà! (Sheol )
9 Toge jag morgonrodnadens vingar, gjorde jag mig en boning ytterst i havet,
Si je prends les ailes de l'aurore, et que j'aille habiter aux confins de la mer,
10 så skulle också där din hand leda mig och din högra hand fatta mig.
là encore ta main me conduira, et ta droite me saisira.
11 Och om jag sade: »Mörker må betäcka mig och ljuset bliva natt omkring mig»,
Et je dis: Au moins les ténèbres me couvriront, et la nuit sera la seule lumière qui m'entoure!...
12 så skulle själva mörkret icke vara mörkt för dig, natten skulle lysa såsom dagen: ja, mörkret skulle vara såsom ljuset.
Les ténèbres mêmes n'ont pas pour toi d'obscurité; pour toi la nuit brille comme le jour, et les ténèbres comme la lumière.
13 Ty du har skapat mina njurar, du sammanvävde mig i min moders liv.
C'est toi qui as formé mes reins, et qui m'as tissé dans le sein de ma mère.
14 Jag tackar dig för att jag är danad så övermåttan underbart; ja, underbara äro dina verk, min själ vet det väl.
Je te loue d'avoir fait de moi une créature si merveilleuse; tes œuvres sont admirables, et mon âme se plaît à le reconnaître.
15 Benen i min kropp voro icke förborgade för dig, när jag bereddes i det fördolda, när jag bildades i jordens djup.
Ma substance n'était pas cachée devant toi, lorsque j'étais formé dans le secret, tissé avec art dans les profondeurs de la terre.
16 Dina ögon sågo mig, när jag ännu knappast var formad; alla mina dagar blevo uppskrivna i din bok, de voro bestämda, förrän någon av dem hade kommit.
Je n'étais qu'un germe informe, et tes yeux me voyaient, et sur ton livre étaient tous inscrits les jours qui m'étaient destinés, avant qu'aucun d'eux fût encore.
17 Huru outgrundliga äro icke för mig dina tankar, o Gud, huru stor är icke deras mångfald!
O Dieu, que tes pensées me semblent ravissantes! Que le nombre en est grand!
18 Skulle jag räkna dem, så vore de flera än sanden; när jag uppvaknade, vore jag ännu hos dig.
Si je compte, elles surpassent en nombre les grains de sable: je m'éveille, et je suis encore avec toi!
19 Gud, o att du ville dräpa de ogudaktiga! Ja, måtte de blodgiriga vika bort ifrån mig,
O Dieu, ne feras-tu pas périr le méchant? Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
20 de som tala om dig med ränker i sinnet, de som hava bragt dina städer i fördärv!
Ils parlent de toi d'une manière criminelle, ils prennent ton nom en vain, eux, tes ennemis!
21 Skulle jag icke hata dem som hata dig, HERRE? Skulle jag icke känna leda vid dem som stå dig emot?
Ne dois-je pas, Yahweh, haïr ceux qui te haïssent, avoir en horreur ceux qui s'élèvent contre toi?
22 Jag hatar dem med starkaste hat; ja, mina fiender hava de blivit.
Oui, je les hais d'une haine complète, ils sont pour moi des ennemis.
23 Utrannsaka mig, Gud, och känn mitt hjärta; pröva mig och känn mina tankar,
Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon cœur; éprouve-moi, et connais mes pensées.
24 och se till, om jag är stadd på en olycksväg, och led mig på den eviga vägen.
Regarde si je suis sur une voie funeste, et conduis-moi dans la voie éternelle.