< Psaltaren 139 >

1 För sångmästaren; av David; en psalm. HERRE, du utrannsakar mig och känner mig.
Pour le chef musicien. Un psaume de David. Yahvé, tu m'as sondé, et vous me connaissez.
2 Evad jag sitter eller uppstår, vet du det; du förstår mina tankar fjärran ifrån.
Tu sais que je m'assieds et que je me lève. Vous percevez mes pensées de loin.
3 Evad jag går eller ligger, utforskar du det, och med alla mina vägar är du förtrogen.
Tu cherches mon chemin et ma couche, et sont au courant de toutes mes voies.
4 Ty förrän ett ord är på min tunga, se, så känner du, HERRE, det till fullo.
Car il n'y a pas un mot sur ma langue, mais voici, Yahvé, tu le sais parfaitement.
5 Du omsluter mig på alla sidor och håller mig i din hand.
Tu m'enfermes derrière et devant. Vous avez posé votre main sur moi.
6 En sådan kunskap är mig alltför underbar; den är mig för hög, jag kan icke begripa den.
Cette connaissance me dépasse. C'est noble. Je ne peux pas l'atteindre.
7 Vart skall jag gå för din Ande, och vart skall jag fly för ditt ansikte?
Où pourrais-je aller loin de ton Esprit? Ou bien où pourrais-je fuir votre présence?
8 Fore jag upp till himmelen, så är du där, och bäddade jag åt mig i dödsriket, se, så är du ock där. (Sheol h7585)
Si je monte au ciel, vous y êtes. Si je fais mon lit au Shéol, voici que tu es là! (Sheol h7585)
9 Toge jag morgonrodnadens vingar, gjorde jag mig en boning ytterst i havet,
Si je prends les ailes de l'aurore, et s'installer dans les parties les plus éloignées de la mer,
10 så skulle också där din hand leda mig och din högra hand fatta mig.
même là, ta main me conduira, et ta main droite me tiendra.
11 Och om jag sade: »Mörker må betäcka mig och ljuset bliva natt omkring mig»,
Si je dis: « Les ténèbres m'accablent! La lumière autour de moi sera la nuit, »
12 så skulle själva mörkret icke vara mörkt för dig, natten skulle lysa såsom dagen: ja, mörkret skulle vara såsom ljuset.
même les ténèbres ne se cachent pas de toi, mais la nuit brille comme le jour. L'obscurité est comme une lumière pour vous.
13 Ty du har skapat mina njurar, du sammanvävde mig i min moders liv.
Car c'est toi qui as formé mon être profond. Tu m'as tissé dans le ventre de ma mère.
14 Jag tackar dig för att jag är danad så övermåttan underbart; ja, underbara äro dina verk, min själ vet det väl.
Je te rendrai grâce, car je suis merveilleusement bien fait. Vos travaux sont merveilleux. Mon âme le sait très bien.
15 Benen i min kropp voro icke förborgade för dig, när jag bereddes i det fördolda, när jag bildades i jordens djup.
Mon cadre ne vous a pas été caché, quand j'ai été fait en secret, tissés ensemble dans les profondeurs de la terre.
16 Dina ögon sågo mig, när jag ännu knappast var formad; alla mina dagar blevo uppskrivna i din bok, de voro bestämda, förrän någon av dem hade kommit.
Tes yeux ont vu mon corps. Dans votre livre, ils ont tous été écrits, les jours qui ont été ordonnés pour moi, alors qu'il n'y en avait pas encore.
17 Huru outgrundliga äro icke för mig dina tankar, o Gud, huru stor är icke deras mångfald!
Que tes pensées sont précieuses pour moi, Dieu! Comme leur somme est vaste!
18 Skulle jag räkna dem, så vore de flera än sanden; när jag uppvaknade, vore jag ännu hos dig.
Si je les comptais, ils seraient plus nombreux que le sable. Quand je me réveille, je suis toujours avec toi.
19 Gud, o att du ville dräpa de ogudaktiga! Ja, måtte de blodgiriga vika bort ifrån mig,
Si seulement toi, Dieu, tu tuais les méchants. Éloignez-vous de moi, hommes assoiffés de sang!
20 de som tala om dig med ränker i sinnet, de som hava bragt dina städer i fördärv!
Car ils parlent contre vous avec méchanceté. Vos ennemis prennent votre nom en vain.
21 Skulle jag icke hata dem som hata dig, HERRE? Skulle jag icke känna leda vid dem som stå dig emot?
Yahvé, est-ce que je ne déteste pas ceux qui te détestent? Ne suis-je pas affligé par ceux qui s'élèvent contre toi?
22 Jag hatar dem med starkaste hat; ja, mina fiender hava de blivit.
Je les déteste d'une haine parfaite. Ils sont devenus mes ennemis.
23 Utrannsaka mig, Gud, och känn mitt hjärta; pröva mig och känn mina tankar,
Sonde-moi, Dieu, et connais mon cœur. Essayez-moi, et connaissez mes pensées.
24 och se till, om jag är stadd på en olycksväg, och led mig på den eviga vägen.
Voyez s'il y a en moi quelque voie mauvaise, et conduis-moi dans la voie éternelle.

< Psaltaren 139 >