< Psaltaren 135 >

1 Halleluja! Loven HERRENS namn, loven det, i HERRENS tjänare,
Luzitisa Yave, luzitisa dizina di Yave, lunzitisa beno bisadi bi Yave;
2 I som stån i HERRENS hus, i gårdarna till vår Guds hus.
beno lunsalanga mu Nzo Yave, mu ziphangu zi Nzo yi Nzambi eto.
3 Loven HERREN, ty HERREN är god, lovsjungen hans namn, ty det är ljuvligt.
Luzitisa Yave bila Yave widi wumboti; luyimbila minzitusu mu diambu di dizina diandi, bila didi diambu di kitoko.
4 Se, HERREN har utvalt Jakob åt sig, Israel till sin egendom.
Bila Yave wukisobudila Yakobi mu ba wandi veka, Iseli, mu diambu kaba kiuka kioki kavuidi niandi veka.
5 Ty jag vet att HERREN är stor, att vår Herre är förmer än alla gudar.
Nzebi ti Yave widi wunneni, ti Yave eto widi wunneni viokila zinzambi zioso.
6 HERREN kan göra allt vad han vill, i himmelen och på jorden, i haven och i alla djup;
Muaki Yave weti vanga moso kazodidi, mu diyilu ayi vava ntoto, mu mimbu ayi mu mabulu mawu moso madi thipula.
7 han som låter regnskyar stiga upp från jordens ända, han som låter ljungeldar komma med regn och för vinden ut ur dess förvaringsrum;
Niandi wuntotulanga matuti mu zitsongi zi ntoto; niandi wumfidisanga zitsiemo va kimosi ayi mvula ayi wuntotulanga phemo mu bibuangu biandi biobi kalundila wawu.
8 han som slog de förstfödda i Egypten, både människor och boskap;
Niandi wuvonda bana batheti mu Ezipite, bana batheti ba batu ayi ba bibulu.
9 han som sände tecken och under över dig, Egypten, över Farao och alla hans tjänare;
Wufidisa bidimbu biandi ayi matsiminanga va khatitsikꞌaku, a Ezipite mu diambu di nuanisa Falawo ayi bisadi biandi bioso.
10 han som slog stora folk och dräpte mäktiga konungar:
Niandi wuvonda makanda mawombo ayi wuvonda mintinu mi lulendo.
11 Sihon, amoréernas konung, och Og, konungen i Basan, med alla Kanaans riken,
Sihoni ntinu basi Amoli; Ongi ntinu basi Basani ayi mintinu mioso mi Kana.
12 och gav deras land till arvedel, till arvedel åt sitt folk Israel.
Ayi wuvana zitsi ziawu banga kiuka; kiuka kuidi Iseli, batu bandi.
13 HERRE, ditt namn varar evinnerligen, HERRE, din åminnelse från släkte till släkte.
Dizina diaku, a Yave, dinzingilanga mu zithangu zioso, zitsangu ziaku, a Yave, mu zitsungi zioso.
14 Ty HERREN skaffar rätt åt sitt folk, och över sina tjänare förbarmar han sig.
Bila Yave wela nungisa batu bandi ayi wela mona bisadi biandi kiadi.
15 Hedningarnas avgudar äro silver och guld, verk av människohänder.
Bitumba bi makanda bidi bi palata ayi bi nolo; bivangulu mu mioko mi batu;
16 De hava mun och tala icke, de hava ögon och se icke,
bibeki miunu vayi bilendi tuba ko; meso vayi bilendi mona ko;
17 de hava öron och lyssna icke till, och ingen ande är i deras mun.
Bibeki matu vayi bilendi wa ko bisi kadi phemo ko mu miunu miawu.
18 De som hava gjort dem skola bliva dem lika, ja, alla som förtrösta på dem.
Batu bobo beti vanga biawu bela ba banga biawu ayi buawu bobo buela bela bobo bantulanga diana mu biawu.
19 I av Israels hus, loven HERREN; I av Arons hus, loven HERREN;
A nzo yi Iseli, luzitisa Yave. A nzo yi Aloni, luzitisa Yave.
20 I av Levis hus, loven HERREN; I som frukten HERREN, loven HERREN.
A nzo yi Levi, luzitisa Yave. Beno lueti kunkinzika, luzitisa Yave.
21 Lovad vare HERREN från Sion, han som bor i Jerusalem! Halleluja! Se Frukta Gud i Ordförkl.
Bika nzitusu wuba kuidi Yave tona mu Sioni kuidi niandi weti vuanda ku Yelusalemi. Luzitisa Yave.

< Psaltaren 135 >