< Psaltaren 132 >
1 En vallfartssång. Tänk, HERRE, David till godo, på allt vad han fick lida,
Nzembo ya mobembo mpo na kokende na Tempelo ya Yawe. Yawe, kanisa Davidi; kanisa pasi na ye nyonso!
2 han som svor HERREN en ed och gjorde ett löfte åt den Starke i Jakob;
Alapaki ndayi oyo epai na Yawe, epai ya Elombe ya Jakobi:
3 »Jag skall icke gå in i den hydda där jag bor, ej heller bestiga mitt viloläger,
« Nakokota na ndako na ngai te, nakomata na mbeto na ngai te,
4 jag skall icke unna mina ögon sömn eller mina ögonlock slummer,
nakokanga miso na ngai te mpo na kolala pongi to mpo na konimba mwa moke
5 förrän jag har funnit en plats åt HERREN, en boning åt den Starke i Jakob.»
kino nakozwa Esika mpo na Yawe, Ndako mpo na Elombe ya Jakobi. »
6 Ja, vi hörde därom i Efrata, vi förnummo det i skogsbygden.
Toyokaki sango na tina na yango na Efrata, tomonaki yango na elanga ya Yari.
7 Låtom oss gå in i hans boning, tillbedja vid hans fotapall.
Tokende na Ndako na Ye, togumbama liboso ya enyatelo makolo na yango.
8 Stå upp, HERRE, och kom till din vilostad, du och din makts ark.
Yawe, telema, yaka na Esika na Yo ya bopemi! Yaka elongo na Sanduku ya Boyokani epai wapi nguya na Yo ezali.
9 Dina präster vare klädda i rättfärdighet, och dina fromma juble.
Tika ete Banganga-Nzambe na Yo balata bosembo lokola elamba; mpe tika ete basantu na Yo baganga na esengo!
10 För din tjänare Davids skull må du icke visa tillbaka din smorde.
Mpo na Davidi, mosali na Yo, kobengana mopakolami na Yo te!
11 HERREN har svurit David en osviklig ed, som han icke skall rygga: »Av ditt livs frukt skall jag sätta konungar på din tron.
Yawe alapaki epai ya Davidi ndayi ya solo, oyo akowangana te: « Nakotia moko kati na bakitani na yo na kiti na yo ya bokonzi.
12 Om dina barn hålla mitt förbund och hålla mitt vittnesbörd, som jag skall lära dem, så skola ock deras barn till evig tid få sitta på din tron.
Soki bana na yo babateli boyokani mpe mibeko na ngai, bana na bango mpe bakokitana na yo lokola bakonzi, mpe ekosalema bongo mpo na libela. »
13 Ty HERREN har utvalt Sion, där vill han hava sin boning.
Pamba te Yawe aponaki Siona, asepelaki kokomisa yango Esika na Ye ya kovanda:
14 Detta är min vilostad till evig tid; här skall jag bo, ty till detta ställe har jag lust.
« Ezali Esika na ngai ya bopemi mpo na libela; nakovanda awa, pamba te nasepelaki na yango.
15 Dess förråd skall jag rikligen välsigna, åt dess fattiga skall jag giva bröd till fyllest.
Nakopambola, nakopambola yango na biloko ebele, nakotondisa babola na yango na bilei.
16 Dess präster skall jag kläda i frälsning, och dess fromma skola jubla högt.
Nakolatisa Banganga-Nzambe na yango lobiko, mpe bato na yango bakoganga na esengo.
17 Där skall jag låta ett horn skjuta upp åt David; där har jag rett till en lampa åt min smorde.
Kuna na Siona, nakobakisa nguya ya Davidi, mpe nakobimisela ye mokitani, mopakolami na ngai, lokola mwinda ya kopela.
18 Hans fiender skall jag kläda i skam, men på honom skall hans krona glänsa.» Se Horn i Ordförkl.
Nakoyokisa banguna na ye soni, mpe motole na ye ekongenga na mbunzu na ye. »