< Psaltaren 119 >
1 Saliga äro de vilkas väg är ostrafflig, de som vandra efter HERRENS lag.
Waxaa barakaysan kuwa jidka ku qumman, Oo sharciga Rabbiga ku socda.
2 Saliga äro de som taga hans vittnesbörd i akt, de som av allt hjärta söka honom,
Waxaa barakaysan kuwa dhawra markhaatifurkiisa, Oo Rabbiga ku doondoona qalbiga oo dhan.
3 de som icke göra vad orätt är, utan vandra på hans vägar.
Haah, oo xaqdarro ma sameeyaan, Jidadkiisase way ku socdaan.
4 Du har givit befallningar, för att de skola hållas med all flit.
Waxaad nagu amartay amarradaada, Inaan aad u dhawrno.
5 O att mina vägar vore rätta, så att jag hölle dina stadgar!
Aad baan u jeclaan lahaa in jidadkayga la hagaajiyo Inaan qaynuunnada dhawro!
6 Då skulle jag icke komma på skam, när jag skådade på alla dina bud.
Markaas anigu ceeboobi maayo, Markaan dhawro amarradaada oo dhan.
7 Jag vill tacka dig av uppriktigt hjärta, när jag får lära din rättfärdighets rätter.
Markaan barto xukummadaada xaqa ah Ayaan qummanaanta qalbiga kuugu mahadnaqi doonaa.
8 Dina stadgar vill jag hålla; övergiv mig icke så helt och hållet.
Waxaan dhawri doonaa qaynuunnadaada, Rabbow, ha i dayrin weligay.
9 Huru skall en yngling bevara sin väg obesmittad? När han håller sig efter ditt ord.
Bal nin dhallinyaro ahu muxuu jidkiisa ku nadiifiyaa? Waa inuu aad ugu fiirsado si eraygaaga waafaqsan.
10 Jag söker dig av allt mitt hjärta; låt mig icke fara vilse från dina bud.
Waxaan kugu doondoonay qalbigayga oo dhan, Yaanan amarradaada ka leexan.
11 Jag gömmer ditt tal i mitt hjärta, för att jag icke skall synda mot dig.
Waxaan eraygaagii qalbigayga ugu kaydsaday Si aanan kuugu dembaabin.
12 Lovad vare du, HERRE! Lär mig dina stadgar.
Rabbiyow, adigaa mahad leh, Haddaba qaynuunnadaada i bar.
13 Med mina läppar förtäljer jag alla din muns rätter.
Waxaan bushimahayga ku sheegay Xukummadii afkaaga oo dhan.
14 Jag fröjdar mig över dina vittnesbörds väg såsom över alla skatter.
Waxaan ku reyreeyey jidka markhaatifurkaaga, Sidaan ugu rayrayn lahaa taajirnimada oo dhan.
15 Jag vill begrunda dina befallningar och skåda på dina stigar.
Waxaan aad ugu fiirsan doonaa amarradaada, Oo jidadkaagaan dhawri doonaa.
16 Jag har min lust i dina stadgar, jag förgäter icke ditt ord.
Qaynuunnadaada waan ku farxi doonaa, Eraygaagana ma illoobi doono.
17 Gör väl mot din tjänare, så att jag får leva, då vill jag hålla ditt ord.
Anoo addoonkaaga ah wax badan oo wanaagsan ii samee, si aan u noolaado, Oo sidaasaan eraygaaga u dhawri doonaa.
18 Öppna mina ögon, så att jag kan skåda undren i din lag.
Indhahayga fur Si aan waxyaalo yaab badan sharcigaaga uga arko.
19 Jag är en främling på jorden; fördölj icke dina bud för mig.
Socotaan dhulka ku ahay, Haddaba amarradaada ha iga qarin.
20 Min själ är sönderkrossad av ständig trängtan efter dina rätter.
Naftaydu waxay u xiisootay Jacaylkay had iyo goorba u qabto xukummadaada.
21 Du näpser de fräcka, de förbannade, dem som fara vilse från dina bud.
Waxaad canaanatay kuwa kibirsan oo inkaaran, Oo amarrada ka leexda.
22 Tag bort ifrån mig smälek och förakt, ty jag tager i akt dina vittnesbörd.
Cay iyo ceeb iga fogee, Waayo, markhaatifurkaaga waan xajiyey,
23 Ja, furstar sitta och lägga råd mot mig, men din tjänare begrundar dina stadgar;
Oo weliba amiirraa fadhiistay oo wax iga gees ah ka wada hadlay, Laakiinse anoo addoonkaaga ah aad baan uga fiirsaday qaynuunnadaada.
24 ja, dina vittnesbörd äro min lust, de äro mina rådgivare.
Markhaatifurkaagu waa waxa iga farxiya, Waana lataliyayaashayda.
25 Min själ ligger nedtryckt i stoftet; behåll mig vid liv efter ditt ord.
Naftaydu waxay ku dhegtaa ciidda, Haddaba ii noolee si eraygaaga waafaqsan.
26 Jag förtäljde om mina vägar, och du svarade mig; lär mig dina stadgar.
Waxaan kuu sheegay jidadkaygii, oo adna waad ii jawaabtay, Bal qaynuunnadaada i bar.
27 Lär mig att förstå dina befallningars väg, så vill jag begrunda dina under.
Jidka amarradaada i garansii, Oo sidaasaan aad ugu fiirsan doonaa shuqulladaada yaabka badan.
28 Min själ gråter av bedrövelse; upprätta mig efter ditt ord.
Naftaydu waxay la dhacdaa murug, Haddaba ii xoogee si eraygaaga waafaqsan.
29 Låt lögnens väg vara fjärran ifrån mig, och förunna mig din undervisning.
Jidka beenta iga fogee, Oo si raxmad leh sharcigaaga ii sii.
30 Jag har utvalt sanningens väg, dina rätter har jag ställt framför mig.
Waxaan doortay jidka aaminnimadaada, Oo waxaan hortayda dhigay xukummadaadii.
31 Jag håller mig till dina vittnesbörd; HERRE, låt mig icke komma på skam.
Markhaatifurkaaga waan xajiyaa, Rabbiyow, ha i ceebayn.
32 Jag vill löpa dina buds väg, ty du tröstar mitt hjärta.
Waxaan ku ordi doonaa jidka amarradaada Markii aad qalbigayga ballaadhisid.
33 Visa mig, HERRE, dina stadgars väg, så vill jag taga den i akt intill änden.
Rabbiyow, jidka qaynuunnadaada i bar, Waanan xajin doonaa tan iyo ugu dambaysta.
34 Giv mig förstånd, så vill jag taga din lag i akt och hålla den av allt hjärta.
Waxgarasho i sii, oo anna sharcigaaga waan xajin doonaa, Haah, oo waxaan ku dhawri doonaa qalbigayga oo dhan.
35 Led mig på dina buds stig, ty till den har jag behag.
Igu kexee waddada amarradaada, Waayo, kaasaan ku farxaa.
36 Böj mitt hjärta till dina vittnesbörd, och låt det icke vika av till orätt vinning.
Qalbigayga u soo jeedi xagga markhaatifurkaaga, Oo ha u leexin xagga faa'iidada xaqdarrada ah.
37 Vänd bort mina ögon, så att de icke se efter fåfänglighet; behåll mig vid liv på dina vägar.
Indhahayga inay fiiriyaan wax aan micne lahayn ka sii jeedi, Oo jidadkaaga igu noolee.
38 Uppfyll på din tjänare ditt tal, ty det leder till din fruktan.
Eraygaaga ii xaqiiji anoo addoonkaaga ah Oo doonaya inaan kaa cabsado.
39 Vänd bort ifrån mig den smälek som jag fruktar; ty dina rätter äro goda.
Caydayda aan ka cabsanayo iga leexi, Waayo, xukummadaadu waa wanaagsan yihiin.
40 Se, jag längtar efter dina befallningar; behåll mig vid liv genom din rättfärdighet.
Bal eeg, waxaan u xiisooday amarradaada, Haddaba xaqnimadaada igu soo noolee.
41 Din nåd komme över mig, HERRE, din frälsning efter ditt tal;
Rabbiyow, naxariistaada iyo weliba badbaadintaadu Ha iigu yimaadeen si eraygaaga waafaqsan.
42 Så kan jag giva den svar, som smädar mig; ty jag förtröstar på ditt ord.
Markaasaan jawaab u heli doonaa kan i caaya, Waayo, waxaan isku halleeyaa eraygaaga.
43 Ryck icke sanningens ord så helt och hållet bort ifrån min mun, ty jag hoppas på dina domar.
Oo erayga runta ahna dhammaantiis afkayga ha ka gooyn, Waayo, waxaan rajo ku qabay xukummadaada.
44 Så vill jag hålla din lag beständigt, ja, alltid och evinnerligen.
Markaasaan had iyo goorba dhawri doonaa sharcigaaga Weligay iyo weligayba.
45 Låt mig gå fram på rymlig plats, ty jag begrundar dina befallningar.
Oo waxaan ku socon doonaa xorriyad, Waayo, waxaan doondoonay amarradaada.
46 Jag vill tala om dina vittnesbörd inför konungar, och jag skall icke komma på skam.
Oo weliba waxaan markhaatifurkaaga ka sheegi doonaa boqorro hortooda, Mana ceeboobi doono.
47 Jag vill hava min lust i dina bud, ty de äro mig kära;
Oo waxaan ku farxi doonaa amarradaada Aan jeclaaday.
48 jag vill lyfta mina händer upp till dina bud, ty de äro mig kära, och jag vill begrunda dina stadgar.
Oo weliba waxaan gacmaha u hoorsan doonaa amarradaada aan jeclaaday, Oo aad baan ugu fiirsan doonaa qaynuunnadaada.
49 Tänk på ordet till din tjänare, eftersom du har givit mig hopp.
Xusuuso eraygii aad anoo addoonkaaga ah igula hadashay, Oo aad igu rajo gelisay.
50 Det är min tröst i mitt lidande att ditt tal behåller mig vid liv.
Oo taasu waa i qalbi qaboojisaa markii aan dhibaataysnahay, Waayo, eraygaagaa i soo nooleeyey.
51 De fräcka bespotta mig övermåttan; likväl viker jag icke ifrån din lag.
Kuwa kibirsan aad bay iigu qosleen, Laakiinse sharcigaaga kama aan leexan.
52 Jag tänker på dina domar i forna tider, HERRE, och jag varder tröstar.
Rabbiyow, tan iyo mar hore waxaan soo xusuusnaa xukummadaada, Waanan isqalbi qaboojiyey.
53 Glödande harm griper mig för de ogudaktigas skull, därför att de övergiva din lag.
Aad baan u xanaaqay, Waana kuwa sharka leh oo sharcigaaga ka tegey aawadood.
54 Dina stadgar äro lovsånger för mig i det hus där jag dväljes.
Qaynuunnadaadu waxay ii ahaayeen heeso Markaan ku jiray gurigii aan socotada ku ahaa.
55 Jag tänker om natten på ditt namn, HERRE, och jag håller din lag.
Rabbiyow, habeenkaan magacaaga soo xusuustay, Oo sharcigaagaan dhawray.
56 Detta har blivit mig beskärt: att jag får taga dina befallningar i akt.
Taasu waa ii ahaatay, Maxaa yeelay, amarradaadii baan xajiyey.
57 Min del är HERREN; jag har beslutit att hålla dina ord.
Rabbigu waa qaybtayda, Oo anigu waxaan idhi, Waxaan dhawrayaa erayadaada.
58 Jag bönfaller inför dig av allt hjärta; var mig nådig efter ditt tal.
Qalbigayga oo dhan ayaan kugu baryay inaad raalli iga ahaato, Si eraygaaga waafaqsan iigu naxariiso.
59 Jag betänker mina vägar och vänder mina fötter till dina vittnesbörd.
Waxaan ka fikiray jidadkayga, Kolkaasaan cagahayga u soo duway xagga markhaatifurkaaga.
60 Jag skyndar mig och dröjer icke att hålla dina bud.
Waan u degdegay, oo kama aan raagin Inaan amarradaada dhawro.
61 De ogudaktigas snaror omgiva mig, men jag förgäter icke din lag.
Waxaa isku kay duudduubay xadhkihii kuwa sharka leh, Laakiinse sharcigaaga ma aan illoobin.
62 Mitt i natten står jag upp för att tacka dig för din rättfärdighets rätter.
Waxaan kici doonaa habeenbadhka inaan kugu mahadnaqo, Waana xukummadaada caddaaladda ah daraaddood.
63 Jag sluter mig till alla dem som frukta dig och till dem som hålla dina befallningar.
Anigu waxaan wehel la ahay kuwa kaa cabsada oo dhan, Iyo kuwa amarradaada dhawraba.
64 Jorden är full av din nåd, o HERRE; lär mig dina stadgar.
Rabbiyow, dhulka waxaa ka buuxda naxariistaada, Haddaba qaynuunnadaada i bar.
65 Du gör din tjänare gott, HERRE, efter ditt ord.
Rabbiyow, anoo addoonkaaga ah waxaad iila macaamilootay Si wanaagsan oo eraygaaga waafaqsan.
66 Lär mig gott förstånd och kunskap, ty jag tror på dina bud.
Haddaba i bar kaladoorasho wanaagsan iyo aqoon, Waayo, waxaan rumaystay amarradaada.
67 Förrän jag fick lida, for jag vilse, men nu håller jag mig vid ditt tal.
Intaan lay dhibin ka hor ayaan ambaday, Laakiinse haatan eraygaaga waan dhawraa.
68 Du är god och gör vad gott är; lär mig dina stadgar.
Waad wanaagsan tahay, oo wanaag baad samaysaa, Haddaba qaynuunnadaada i bar.
69 De fräcka hopspinna lögn mot mig, men jag vill av allt hjärta taga dina befallningar i akt.
Kuwa kibirka lahu been bay iga sheegeen, Aniguse amarradaada ayaan ku xajin doonaa qalbigayga oo dhan.
70 Deras hjärtan äro okänsliga såsom fett, men jag har min lust i din lag.
Qalbigoodu wuu qallafsanaaday, Aniguse waxaan ku farxaa sharcigaaga.
71 Det var mig gott att jag vart tuktad, så att jag fick lära mig dina stadgar.
Waa ii wanaagsanayd in lay dhibo, Si aan qaynuunnadaada u barto.
72 Din muns lag är mig bättre än tusentals stycken guld och silver.
Sharciga afkaagu waa iiga sii fiican yahay Kumanyaal dahab iyo lacag ah.
73 Dina händer hava gjort och berett mig; giv mig förstånd, så att jag kan lära dina bud.
Waxaa i sameeyey oo i qabanqaabiyey gacmahaaga, Haddaba i sii waxgarasho aan amarradaada ku barto.
74 De som frukta dig skola se mig och glädjas, ty jag hoppas på ditt ord.
Kuwa kaa cabsadaa way i arki doonaan, wayna farxi doonaan, Maxaa yeelay, waxaan rajo ku qabay eraygaaga.
75 HERRE, jag vet att dina domar äro rättfärdiga, och att du har tuktat mig i trofasthet.
Rabbiyow, waan ogahay in xukummadaadu ay xaq yihiin, Iyo inaad aaminnimo igu dhibtay.
76 Din nåd vare min tröst, såsom du har lovat din tjänare.
Waan ku baryayaaye raxmaddaadu ha ii noqoto qalbiqaboojin Si waafaqsan eraygii aad anoo addoonkaaga ah igula hadashay.
77 Din barmhärtighet komme över mig, så att jag får leva; ty din lag är min lust.
Naxariistaadu ha ii timaado si aan u noolaado, Waayo, waxaa iga farxiya sharcigaaga.
78 På skam komme de fräcka, ty de hava gjort mig orätt utan sak; men jag vill begrunda dina befallningar.
Kuwa kibirka lahu ha ceeboobeen, waayo, si gardarro ah ayay igu afgembiyeen, Aniguse waxaan aad uga fiirsan doonaa amarradaada.
79 Till mig må de vända sig, som frukta dig, och de om känna dina vittnesbörd.
Kuwa kaa cabsadaa ha ii soo noqdeen, Oo waxay ogaan doonaan markhaatifurkaaga.
80 Mitt hjärta vare ostraffligt i dina stadgar, så att jag icke kommer på skam.
Qalbigaygu qaynuunnadaada ha ku qummanaado, Si aanan u ceeboobin.
81 Min själ trängtar efter din frälsning, jag hoppas på ditt ord.
Naftaydu waa u taag darnaataa badbaadintaada aan u xiisoodo aawadeed, Laakiinse eraygaagaan rajo ku qabaa.
82 Mina ögon trängta efter ditt tal, och jag säger: »När vill du trösta mig?»
Sidii aan u lahaa, Goormaad i qalbi qaboojinaysaa? Ayaa indhahaygu u gudheen eraygaaga aawadiis.
83 Ty jag är såsom en vinlägel i rök, men jag förgäter icke dina stadgar.
Waayo, waxaan noqday sidii sibraar qiiq ku dhex jiro, Laakiinse innaba qaynuunnadaada ma aan illoobo.
84 Huru få äro icke din tjänares dagar! När vill du hålla dom över mina förföljare?
Anoo addoonkaaga ah cimrigaygu waa intee? Oo goormaad xukun ku soo dejinaysaa kuwa i silciya?
85 De fräcka gräva gropar för mig, de som icke leva efter din lag.
Kuwa kibirka leh oo aan sharcigaaga waafaqsanayn Ayaa ii qoday godad.
86 Alla dina bud äro sanning; utan sak förföljer man mig; hjälp mig.
Amarradaada oo dhammu waa wada daacad, Si gardarro ah ayay ii silciyaan, haddaba i caawi,
87 De hava så när fördärvat mig på jorden, fastän jag icke har övergivit dina befallningar.
Dhulka ayay iga baabbi'in gaadheen, Aniguse kama aan tegin amarradaadii.
88 Behåll mig vid liv efter din nåd, så vill jag hålla din muns vittnesbörd.
Raxmaddaada igu soo noolee, Oo anna waxaan dhawri doonaa markhaatifurka afkaaga.
89 Evinnerligen, HERRE, står ditt ord fast i himmelen.
Rabbiyow, eraygaagu weligiisba Wuxuu taagan yahay samada.
90 Från släkte till släkte varar din trofasthet; du har grundat jorden, och den består.
Aaminnimadaaduna waxay gaadhaa tan iyo ka ab ka ab; Dhulkaad dhistay, wuuna sii jirayaa.
91 Till att utföra dina rätter består allt än i dag, ty allting måste tjäna dig.
Maantadan waxay u joogaan si qaynuunnadaada waafaqsan, Waayo, wax waluba waa addoommadaada.
92 Om din lag icke hade varit min lust, så hade jag förgåtts i mitt elände.
Haddaanu sharcigaagu iga farxin, Waxaan kol hore ku halligmi lahaa dhibaatadii i haysatay.
93 Aldrig skall jag förgäta dina befallningar, ty genom dem har du behållit mig vid liv.
Weligay amarradaada ma aan illoobi doono, Waayo, iyagaad igu soo noolaysay.
94 Jag är din, fräls mig; ty jag begrundar dina befallningar.
Anigu waxaan ahay kaaga, haddaba i badbaadi, Waayo, waxaan doondoonay amarradaada.
95 På mig vakta de ogudaktiga för att förgöra mig; men jag aktar på dina vittnesbörd.
Kuwa sharka lahu way ii sugeen inay i baabbi'iyaan, Aniguse waxaan ka fiirsan doonaa markhaatifurkaaga.
96 På all annan fullkomlighet har jag sett en ände, men ditt bud är omätligt i vidd.
Waxaan arkay in wax kasta oo kaamil ah ay dhammaad leeyihiin, Amarkaaguse aad buu u ballaadhan yahay.
97 Huru kär har jag icke din lag! Hela dagen begrundar jag den.
Aad baan sharcigaaga u jeclahay! Maalinta oo dhan isagaan u fiirsadaa.
98 Visare än mina fiender äro, göra mig dina bud, ty de tillhöra mig för evig tid.
Amarradaadu waxay iga dhigaan ku ka sii caqli badan cadaawayaashayda. Waayo, weligayba way ila jiraan.
99 Jag är klokare än alla mina lärare, ty jag begrundar dina vittnesbörd.
Waan ka sii waxgarasho badnahay macallimiintayda oo dhan, Waayo, waxaan u fiirsadaa markhaatifurkaaga.
100 Jag är förståndigare än de gamle, ty jag tager dina befallningar i akt.
Waan ka sii waxgarasho badnahay odayaasha, Waayo, waxaan xajiyey amarradaada.
101 Jag avhåller mina fötter ifrån alla onda vägar, för att jag må hålla ditt ord.
Cagahayga waan ka joojiyey jid kasta oo shar leh, Si aan eraygaaga u dhawro.
102 Jag viker icke ifrån dina rätter, ty du undervisar mig.
Xukummadaada gees ugama aan leexan, Waayo, wax baad i bartay.
103 Huru ljuvt för min tunga är icke ditt tal! Det är ljuvare än honung för min mun.
Erayadaadu dhanxanaggayga u macaan badanaa! Afkayga malab way uga sii macaan badan yihiin!
104 Av dina befallningar får jag förstånd; därför hatar jag alla lögnens vägar.
Amarradaada ayaan waxgarasho ku helaa, Oo sidaas daraaddeed ayaan jid kasta oo been ah u necbahay.
105 Ditt ord är mina fötters lykta och ett ljus på min stig.
Eraygaagu wuxuu cagahayga u yahay laambad, Waddooyinkaygana iftiin.
106 Jag har svurit och hållit det: att taga din rättfärdighets rätter i akt.
Waxaan ku dhaartay oo aan weliba xaqiijiyey Inaan dhawrayo xukummadaada xaqa ah.
107 Jag är storligen plågad; HERRE, behåll mig vid liv efter ditt ord.
Aad iyo aad baan u dhibaataysnahay, Haddaba Rabbiyow, igu soo noolee si eraygaaga waafaqsan.
108 Låt min muns frivilliga offer behaga dig, HERRE, och lär mig dina rätter.
Rabbiyow, waan ku baryayaaye, aqbal qurbaannada ikhtiyaarka ah oo afkayga, Xukummadaadana i bar.
109 Jag bär min själ alltid i min hand, men jag förgäter icke din lag.
Naftaydu had iyo goorba waxay ku jirtaa khatar, Habase yeeshee sharcigaaga ma illoobo.
110 De ogudaktiga lägga ut snaror för mig, men jag far icke vilse från dina befallningar.
Kuwa sharka lahu waxay ii dhigeen dabin, Laakiinse amarradaada kama aan amban.
111 Jag har dina vittnesbörd till min eviga arvedel, ty de äro mitt hjärtas fröjd.
Markhaatifurkaaga waxaan u qaatay sida dhaxal weligiis waaraya, Waayo, kaasu waxa weeye waxa qalbigaygu ku reyreeya.
112 Jag har böjt mitt hjärta till att göra efter dina stadgar, alltid och intill änden.
Qalbigayga waxaan u jeediyey inaan qaynuunnadaada oofiyo, Tan iyo weligay iyo ilaa ugu dambaysta.
113 Jag hatar dem som halta på båda sidor, men din lag har jag kär.
Waan necbahay kuwa labada qalbi leh, Laakiinse sharcigaaga waan jeclahay.
114 Du är mitt beskärm och min sköld; jag hoppas på ditt ord.
Waxaad tahay gabbaadkayga iyo gaashaankayga, Oo waxaan rajo ku qabaa eraygaaga.
115 Viken bort ifrån mig, I onde; jag vill taga min Guds bud i akt.
Kuwiinna xumaanta falow, iga taga, Si aan amarrada Ilaahayga u xajiyo.
116 Uppehåll mig efter ditt tal, så att jag får leva, och låt mig icke komma på skam med mitt hopp.
Rabbiyow, ii tiiri si eraygaaga waafaqsan si aan u noolaado, Oo yaanan rajadayda ku ceeboobin.
117 Stöd mig, så att jag varder frälst, så vill jag alltid se med lust på dina stadgar.
Kor ii hay, oo waan badbaadi doonaa, Oo had iyo goorba waxaan u fiirsan doonaa qaynuunnadaada.
118 Du aktar för intet alla som fara vilse från dina stadgar, ty förgäves är deras svek.
Kuwa qaynuunnadaada ka habaabay oo dhan waad fudaydsatay, Waayo, khiyaanadoodu waa wax been ah.
119 Du förkastar såsom slagg alla ogudaktiga på jorden; därför har jag dina vittnesbörd kära.
Kuwa sharka leh oo dhulka oo dhan waxaad u fogaysaa sida wasakh oo kale, Oo sidaas daraaddeed baan markhaatifurkaaga u jeclahay.
120 Av fruktan för dig ryser mitt kött, och jag rädes för dina domar.
Jidhkaygu wuxuu la gariiraa cabsidaada, Oo waxaan ka baqaa xukummadaada.
121 Jag övar rätt och rättfärdighet; du skall icke överlämna mig åt mina förtryckare.
Waxaan sameeyey xukun iyo caddaalad, Haddaba ha iiga tegin kuwa i dulma.
122 Tag dig an din tjänares sak, och låt det gå honom väl; låt icke de fräcka förtrycka mig.
Anoo addoonkaaga ah wanaag daraaddiis ii dammiino, Oo kuwa kibirsanu yaanay i dulmin.
123 Mina ögon trängta efter din frälsning och efter din rättfärdighets tal.
Indhahaygii waxay u gudheen jacaylkay badbaadintaada u qabaan, Iyo eraygaaga xaqa ah daraaddiis.
124 Gör med din tjänare efter din nåd, och lär mig dina stadgar.
Anoo addoonkaaga ah iila macaamilow si naxariistaada waafaqsan, Oo qaynuunnadaada i bar.
125 Jag är din tjänare; giv mig förstånd, så att jag kan känna dina vittnesbörd.
Waxaan ahay addoonkaaga, haddaba waxgarasho i sii, Si aan markhaatifurkaaga u ogaado.
126 Det är tid för HERREN att handla, ty de hava gjort din lag om intet.
Waa wakhtiga aad shaqayn lahayd, Rabbiyow, Waayo, sharcigaaga way buriyeen.
127 Därför har jag dina bud kära mer än guld, jag, mer än fint guld.
Haddaba amarradaada waan ka sii jeclahay Dahab, haah, xataa dahab saafi ah.
128 Därför håller jag alla dina befallningar i allo för rätta, men alla lögnens vägar hatar jag.
Sidaas daraaddeed amarradaada oo dhammu waxay ila yihiin wax hagaagsan, Oo waan necbahay jid kasta oo been ah.
129 Underbara äro dina vittnesbörd, därför tager min själ dem i akt.
Markhaatifurkaagu waa yaab badan yahay, Oo sidaas daraaddeed ayay naftaydu u xajisaa.
130 När dina ord upplåtas, giva de ljus och skänka förstånd åt de enfaldiga.
Erayadaada furniinkoodu wax buu iftiimiyaa, Oo wuxuu waxgarasho siiyaa kuwa garaadka daran.
131 Jag spärrar upp min mun och flämtar, ty jag längtar ivrigt efter dina bud.
Afka aad baan u kala qaaday, oo waan harraaday, Waayo, waxaan u xiisooday amarradaada.
132 Vänd dig till mig och var mig nådig, såsom rätt är mot dem som hava ditt namn kärt.
Ii soo jeeso, oo ii naxariiso, Sidaad kuwa magacaaga jecel u samaysid.
133 Gör mina steg fasta genom ditt tal, och låt ingen orätt varda mig övermäktig.
Tallaabooyinkayga ku toosi eraygaaga, Oo dembina yaanu ii talin.
134 Förlossa mig från människors förtryck, så vill jag hålla dina befallningar.
Dadka dulmigiisa iga bixi, Oo anna waxaan dhawri doonaa amarradaada.
135 Låt ditt ansikte lysa över din tjänare, och lär mig dina stadgar.
Anoo addoonkaaga ah wejigaaga iigu iftiimi, Oo qaynuunnadaada i bar.
136 Vattenbäckar rinna ned från mina ögon, därför att man icke håller din lag.
Indhahayga waxaa ka shubma durdurro biyo ah, Maxaa yeelay, sharcigaaga lama dhawrin.
137 HERRE, du är rättfärdig, och dina domar äro rättvisa.
Rabbiyow, xaq baad tahay, Oo xukummadaaduna waa qumman yihiin.
138 Du har påbjudit dina vittnesbörd i rättfärdighet och i stor trofasthet.
Markhaatifurkaaga waxaad ku amartay xaqnimo Iyo daacadnimo oo dhan.
139 Jag förtäres av nitälskan, därför att mina ovänner förgäta dina ord.
Waxaa i baabba'shay qiirada aan kuu qabo, Maxaa yeelay, cadaawayaashaydu waxay illoobeen erayadaada.
140 Ditt tal är väl luttrat, och din tjänare har det kärt.
Eraygaagu aad buu u daahirsan yahay, Sidaas daraaddeed anoo addoonkaaga ah waan jeclahay.
141 Jag är ringa och föraktad, men jag förgäter icke dina befallningar.
Anigu waan yarahay, oo waa lay quudhsadaa, Laakiinse amarradaada ma illoobo.
142 Din rättfärdighet är en evig rättfärdighet, och din lag är sanning.
Xaqnimadaadu waa xaqnimo weligeed sii waaraysa, Oo sharcigaaguna waa run.
143 Nöd och trångmål hava träffat mig, men dina bud äro min lust.
Dhib iyo cidhiidhi baa i qabsaday. Laakiinse amarradaadu waa waxa iga farxiya.
144 Dina vittnesbörd äro rättfärdiga evinnerligen; giv mig förstånd, så att jag får leva.
Markhaatifurkaagu weligiisba waa xaq, Haddaba waxgarasho i sii, oo anna waan sii noolaan doonaa.
145 Jag ropar av allt hjärta, svara mig, HERRE; jag vill taga dina stadgar i akt.
Waxaan ku qayshaday qalbigayga oo dhan, haddaba Rabbiyow, ii jawaab, Oo anna waxaan xajin doonaa qaynuunnadaada.
146 Jag ropar till dig, fräls mig, så vill jag hålla dina vittnesbörd.
Waan kuu qayshaday ee i badbaadi, Oo markhaatifurkaaga waan dhawri doonaa.
147 Jag kommer tidigt i morgongryningen och ropar; jag hoppas på dina ord.
Waan ka soo hor maray waaga berigiisii, oo waan qayliyey, Oo waxaan rajo ku qabay erayadaada.
148 Mina ögon hasta före nattens väkter till att begrunda ditt tal.
Indhahaygu way ka hor mareen wakhtiga la soo jeedo oo habeennimo, Si aan eraygaaga uga fikiro.
149 Hör min röst efter din nåd; HERRE, behåll mig vid liv efter dina rätter.
Codkayga u maqal si raxmaddaada waafaqsan, Rabbiyow, igu soo noolee si xukummadaada waafaqsan.
150 Nära äro de som jaga efter skändlighet, de som äro långt ifrån din lag.
Kuwii xumaatada raaci jiray way soo dhowaanayaan, Iyagu sharcigaaga way ka fog yihiin.
151 Nära är ock du, HERRE, och alla dina bud äro sanning.
Rabbiyow, adigu waad dhow dahay, Oo amarradaada oo dhammuna waa wada run.
152 Längesedan vet jag genom dina vittnesbörd att du har stadgat dem för evig tid.
Waxaan markhaatifurkaaga waa hore ka iqiin Inaad u aasaastay si ay weligood u sii waaraan.
153 Se till mitt lidande och rädda mig, ty jag förgäter icke din lag.
Dhibaatadayda ka fiirso oo i samatabbixi, Waayo, anigu sharcigaaga ma illoobo.
154 Utför min sak och förlossa mig; behåll mig vid liv efter ditt tal.
Dacwadayda ii muddac, oo i soo furo, Igu soo noolee si eraygaaga waafaqsan.
155 Frälsning är långt borta från de ogudaktiga, ty de fråga icke efter dina stadgar.
Kuwa sharka leh badbaadadu waa ka fog tahay, Waayo, qaynuunnadaada ma ay doondoonaan.
156 HERRE, din barmhärtighet är stor; behåll mig vid liv efter dina rätter.
Rabbiyow, naxariistaadu waa badan tahay, Igu soo noolee si xukummadaada waafaqsan.
157 Mina förföljare och ovänner äro många, men jag viker icke ifrån dina vittnesbörd.
Kuwa i silciya iyo cadaawayaashayduba way badan yihiin, Laakiinse anigu kama aan leexan markhaatifurkaaga.
158 När jag ser de trolösa, känner jag leda vid dem, därför att de icke hålla sig vid ditt tal.
Waxaan arkay khaa'innada, kolkaasaan murugooday, Maxaa yeelay, iyagu eraygaaga ma ay dhawraan.
159 Se därtill att jag har dina befallningar kära; HERRE, behåll mig vid liv efter din nåd.
Bal ka fiirso sida aan amarradaada u jeclahay, Rabbiyow, igu soo noolee si raxmaddaada waafaqsan.
160 Summan av ditt ord är sanning, och alla din rättfärdighets rätter vara evinnerligen.
Eraygaaga dhammaantiisu waa run, Mid kasta oo xukummadaada xaqa ah ka mid ahu wuu sii waaraa weligiisba.
161 Furstar förfölja mig utan sak, men mitt hjärta fruktar för dina ord.
Amiirraa sababla'aan ii silciyey, Laakiinse qalbigaygu wuxuu ka baqaa erayadaada.
162 Jag fröjdar mig över ditt tal såsom den som vinner stort byte.
Waxaan eraygaaga ugu reyreeyaa Sidii mid booli badan helay.
163 Jag hatar lögnen, den skall vara mig en styggelse; men din lag har jag kär.
Beenta waan necbahay oo waan karahsaday, Laakiinse sharcigaaga waan jeclahay.
164 Jag lovar dig sju gånger om dagen för din rättfärdighets rätter.
Maalintiiba toddoba jeer baan ku ammaanaa, Waana xukummadaada xaqa ah daraaddood.
165 Stor frid äga de som hava din lag kär, och intet finnes, som bringar dem på fall.
Kuwa sharcigaaga jecelu waxay haystaan nabad weyn, Oo wax iyaga turuntureeyaa ma jiraan.
166 Jag väntar efter din frälsning, HERRE, och jag gör efter dina bud.
Rabbiyow, badbaadintaada waan u xiisooday, Oo amarradaadiina waan oofiyey.
167 Min själ håller dina vittnesbörd, och jag har dem storligen kära.
Naftaydu waxay dhawrtay markhaatifurkaaga, Oo anna aad iyo aad baan u jeclahay.
168 Jag håller dina befallningar och vittnesbörd, ty du känner alla mina vägar.
Waxaan dhawray amarradaada iyo markhaatifurkaaga, Waayo, jidadkayga oo dhammu hortaaday wada yaalliin.
169 HERRE, mitt rop komme inför ditt ansikte; giv mig förstånd efter ditt ord.
Rabbiyow, qayladaydu ha ku soo dhowaato hortaada, Oo waxgarasho ii sii si eraygaaga waafaqsan.
170 Min bön komme inför ditt ansikte; rädda mig efter ditt tal.
Baryootankaygu hortaada ha yimaado, Oo ii samatabbixi si eraygaaga waafaqsan.
171 Mina läppar må flöda över av lov, ty du lär mig dina stadgar.
Bushimahaygu ammaan ha ku hadleen, Waayo, waxaad i bartaa qaynuunnadaada.
172 Min tunga sjunge om ditt ord, ty alla dina bud äro rättfärdiga.
Carrabkaygu ha ku gabyo eraygaaga, Waayo, amarradaada oo dhammu waa wada xaqnimo.
173 Din hand vare mig till hjälp, ty jag har utvalt dina befallningar.
Gacantaadu diyaar ha u ahaato inay i caawiso, Waayo, amarradaadaan doortay.
174 Jag längtar efter din frälsning, HERRE, och din lag är min lust.
Rabbiyow, badbaadintaada, waan u xiisooday, Oo sharcigaaguna waa waxa iga farxiya.
175 Låt min själ leva, så skall hon lova dig; och låt dina rätter hjälpa mig.
Naftaydu ha iska noolaato, wayna ku ammaani doontaa, Oo xukummadaaduna ha i caawiyaan.
176 Om jag far vilse, så uppsök din tjänare såsom ett förlorat får, ty jag förgäter icke dina bud. Alfabetisk psalm; se Poesi i Ordförkl. Se Själ i Ordförkl.
Waxaan u hallaabay sidii lax luntay, haddaba anigoo addoonkaaga ah i doondoon, Waayo, amarradaada ma aan illoobo.