< Psaltaren 119 >
1 Saliga äro de vilkas väg är ostrafflig, de som vandra efter HERRENS lag.
Фериче де чей фэрэ приханэ ын каля лор, каре умблэ ынтотдяуна дупэ Леӂя Домнулуй!
2 Saliga äro de som taga hans vittnesbörd i akt, de som av allt hjärta söka honom,
Фериче де чей че пэзеск порунчиле Луй, каре-Л каутэ дин тоатэ инима лор,
3 de som icke göra vad orätt är, utan vandra på hans vägar.
каре ну сэвыршеск ничо нелеӂюире ши умблэ ын кэиле Луй!
4 Du har givit befallningar, för att de skola hållas med all flit.
Ту ай дат порунчиле Тале ка сэ фие пэзите ку сфинцение.
5 O att mina vägar vore rätta, så att jag hölle dina stadgar!
О, де ар цинти кэиле меле ла пэзиря орындуирилор Тале!
6 Då skulle jag icke komma på skam, när jag skådade på alla dina bud.
Атунч ну вой роши де рушине ла ведеря тутурор порунчилор Тале!
7 Jag vill tacka dig av uppriktigt hjärta, när jag får lära din rättfärdighets rätter.
Те вой лэуда ку инимэ неприхэнитэ кынд вой ынвэца леӂиле дрептэций Тале.
8 Dina stadgar vill jag hålla; övergiv mig icke så helt och hållet.
Вряу сэ пэзеск орындуириле Тале: ну мэ пэрэси де тот!
9 Huru skall en yngling bevara sin väg obesmittad? När han håller sig efter ditt ord.
Кум ышь ва цине тынэрул куратэ кэраря? Ындрептынду-се дупэ Кувынтул Тэу.
10 Jag söker dig av allt mitt hjärta; låt mig icke fara vilse från dina bud.
Те каут дин тоатэ инима мя; ну мэ лэса сэ мэ абат де ла порунчиле Тале.
11 Jag gömmer ditt tal i mitt hjärta, för att jag icke skall synda mot dig.
Стрынг Кувынтул Тэу ын инима мя, ка сэ ну пэкэтуеск ымпотрива Та!
12 Lovad vare du, HERRE! Lär mig dina stadgar.
Бинекувынтат сэ фий Ту, Доамне! Ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
13 Med mina läppar förtäljer jag alla din muns rätter.
Ку бузеле меле вестеск тоате хотэрыриле гурий Тале.
14 Jag fröjdar mig över dina vittnesbörds väg såsom över alla skatter.
Кынд урмез ынвэцэтуриле Тале, мэ букур де парк-аш авя тоате комориле.
15 Jag vill begrunda dina befallningar och skåda på dina stigar.
Мэ гындеск адынк ла порунчиле Тале ши кэрэриле Тале ле ам суб окь.
16 Jag har min lust i dina stadgar, jag förgäter icke ditt ord.
Мэ десфэтез ын орындуириле Тале ши ну уйт Кувынтул Тэу.
17 Gör väl mot din tjänare, så att jag får leva, då vill jag hålla ditt ord.
Фэ бине робулуй Тэу, ка сэ трэеск ши сэ пэзеск Кувынтул Тэу!
18 Öppna mina ögon, så att jag kan skåda undren i din lag.
Дескиде-мь окий, ка сэ вэд лукруриле минунате але Леӂий Тале!
19 Jag är en främling på jorden; fördölj icke dina bud för mig.
Сунт ун стрэин пе пэмынт: ну-мь аскунде порунчиле Тале!
20 Min själ är sönderkrossad av ständig trängtan efter dina rätter.
Тотдяуна ми се топеште суфлетул де дор дупэ Леӂиле Тале.
21 Du näpser de fräcka, de förbannade, dem som fara vilse från dina bud.
Ту мустри пе чей ынгымфаць, пе блестемаций ачештя каре се рэтэческ де ла порунчиле Тале.
22 Tag bort ifrån mig smälek och förakt, ty jag tager i akt dina vittnesbörd.
Ридикэ де пе мине окара ши диспрецул, кэч пэзеск ынвэцэтуриле Тале!
23 Ja, furstar sitta och lägga råd mot mig, men din tjänare begrundar dina stadgar;
Сэ тот стя воевозий ши сэ ворбяскэ ымпотрива мя: робул Тэу куӂетэ адынк ла орындуириле Тале.
24 ja, dina vittnesbörd äro min lust, de äro mina rådgivare.
Ынвэцэтуриле Тале сунт десфэтаря мя ши сфэтуиторий мей.
25 Min själ ligger nedtryckt i stoftet; behåll mig vid liv efter ditt ord.
Суфлетул меу есте липит де цэрынэ: ынвиорязэ-мэ дупэ фэгэдуинца Та!
26 Jag förtäljde om mina vägar, och du svarade mig; lär mig dina stadgar.
Еу ымь историсеск кэиле ши Ту мэ аскулць: ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
27 Lär mig att förstå dina befallningars väg, så vill jag begrunda dina under.
Фэ-мэ сэ причеп каля порунчилор Тале ши вой куӂета ла лукруриле Тале челе минунате!
28 Min själ gråter av bedrövelse; upprätta mig efter ditt ord.
Ымь плынӂе суфлетул де дурере: ридикэ-мэ, дупэ Кувынтул Тэу!
29 Låt lögnens väg vara fjärran ifrån mig, och förunna mig din undervisning.
Депэртязэ-мэ де каля некрединчошией кэтре Тине ши дэ-мь ындураря Та, ка сэ урмез Леӂя Та!
30 Jag har utvalt sanningens väg, dina rätter har jag ställt framför mig.
Алег каля адевэрулуй, пун леӂиле Тале суб окий мей.
31 Jag håller mig till dina vittnesbörd; HERRE, låt mig icke komma på skam.
Мэ цин де ынвэцэтуриле Тале, Доамне, ну мэ лэса де рушине!
32 Jag vill löpa dina buds väg, ty du tröstar mitt hjärta.
Алерг пе каля порунчилор Тале, кэч ымь скоць инима ла ларг.
33 Visa mig, HERRE, dina stadgars väg, så vill jag taga den i akt intill änden.
Ынвацэ-мэ, Доамне, каля орындуирилор Тале, ка с-о цин пынэ ла сфыршит!
34 Giv mig förstånd, så vill jag taga din lag i akt och hålla den av allt hjärta.
Дэ-мь причепере, ка сэ пэзеск Леӂя Та ши с-о цин дин тоатэ инима мя!
35 Led mig på dina buds stig, ty till den har jag behag.
Повэцуеште-мэ пе кэраря порунчилор Тале, кэч ымь плаче де еа!
36 Böj mitt hjärta till dina vittnesbörd, och låt det icke vika av till orätt vinning.
Плякэ-мь инима спре ынвэцэтуриле Тале, ши ну спре кыштиг!
37 Vänd bort mina ögon, så att de icke se efter fåfänglighet; behåll mig vid liv på dina vägar.
Абате-мь окий де ла ведеря лукрурилор дешарте, ынвиорязэ-мэ ын каля Та!
38 Uppfyll på din tjänare ditt tal, ty det leder till din fruktan.
Ымплинеште-Ць фэгэдуинца фацэ де робул Тэу, фэгэдуинца фэкутэ пентру чей че се тем де Тине!
39 Vänd bort ifrån mig den smälek som jag fruktar; ty dina rätter äro goda.
Депэртязэ де ла мине окара де каре мэ тем! Кэч жудекэциле Тале сунт плине де бунэтате.
40 Se, jag längtar efter dina befallningar; behåll mig vid liv genom din rättfärdighet.
Ятэ, дореск сэ ымплинеск порунчиле Тале: фэ-мэ сэ трэеск ын неприхэниря черутэ де Тине!
41 Din nåd komme över mig, HERRE, din frälsning efter ditt tal;
Сэ винэ, Доамне, ындураря Та песте мине, мынтуиря Та, дупэ фэгэдуинца Та!
42 Så kan jag giva den svar, som smädar mig; ty jag förtröstar på ditt ord.
Ши атунч вой путя рэспунде челуй че мэ батжокореште, кэч мэ ынкред ын Кувынтул Тэу.
43 Ryck icke sanningens ord så helt och hållet bort ifrån min mun, ty jag hoppas på dina domar.
Ну луа де тот дин гура мя кувынтул адевэрулуй! Кэч нэдэждуеск ын жудекэциле Тале.
44 Så vill jag hålla din lag beständigt, ja, alltid och evinnerligen.
Вой пэзи Леӂя Та некурмат, тотдяуна ши пе вечие.
45 Låt mig gå fram på rymlig plats, ty jag begrundar dina befallningar.
Вой умбла ын лок ларг, кэч каут порунчиле Тале.
46 Jag vill tala om dina vittnesbörd inför konungar, och jag skall icke komma på skam.
Вой ворби деспре ынвэцэтуриле Тале ынаинтя ымпэрацилор ши ну-мь ва роши образул.
47 Jag vill hava min lust i dina bud, ty de äro mig kära;
Мэ десфэтез ын порунчиле Тале, кэч ле юбеск.
48 jag vill lyfta mina händer upp till dina bud, ty de äro mig kära, och jag vill begrunda dina stadgar.
Ымь ынтинд мыниле спре порунчиле Тале, пе каре ле юбеск, ши вряу сэ мэ гындеск адынк ла орындуириле Тале.
49 Tänk på ordet till din tjänare, eftersom du har givit mig hopp.
Аду-Ць аминте де фэгэдуинца датэ робулуй Тэу, ын каре м-ай фэкут сэ-мь пун нэдеждя!
50 Det är min tröst i mitt lidande att ditt tal behåller mig vid liv.
Ачаста есте мынгыеря мя ын неказул меу: кэ фэгэдуинца Та ымь дэ ярэшь вяцэ.
51 De fräcka bespotta mig övermåttan; likväl viker jag icke ifrån din lag.
Ниште ынгымфаць мь-арункэ батжокурь, тотушь еу ну мэ абат де ла Леӂя Та.
52 Jag tänker på dina domar i forna tider, HERRE, och jag varder tröstar.
Мэ гындеск ла жудекэциле Тале де одиниоарэ, Доамне, ши мэ мынгый.
53 Glödande harm griper mig för de ogudaktigas skull, därför att de övergiva din lag.
М-апукэ о мыние апринсэ ла ведеря челор рэй, каре пэрэсеск Леӂя Та.
54 Dina stadgar äro lovsånger för mig i det hus där jag dväljes.
Орындуириле Тале сунт прилежул кынтэрилор меле ын каса прибеӂией меле.
55 Jag tänker om natten på ditt namn, HERRE, och jag håller din lag.
Ноаптя ымь адук аминте де Нумеле Тэу, Доамне, ши пэзеск Леӂя Та.
56 Detta har blivit mig beskärt: att jag får taga dina befallningar i akt.
Аша ми се кувине, кэч пэзеск порунчиле Тале.
57 Min del är HERREN; jag har beslutit att hålla dina ord.
Партя мя, Доамне, о спун, есте сэ пэзеск кувинтеле Тале.
58 Jag bönfaller inför dig av allt hjärta; var mig nådig efter ditt tal.
Те рог дин тоатэ инима мя: ай милэ де мине, дупэ фэгэдуинца Та!
59 Jag betänker mina vägar och vänder mina fötter till dina vittnesbörd.
Мэ гындеск ла кэиле меле ши ымь ындрепт пичоареле спре ынвэцэтуриле Тале.
60 Jag skyndar mig och dröjer icke att hålla dina bud.
Мэ грэбеск ши ну преӂет сэ пэзеск порунчиле Тале.
61 De ogudaktigas snaror omgiva mig, men jag förgäter icke din lag.
Курселе челор рэй мэ ынконжоарэ, дар ну уйт Леӂя Та.
62 Mitt i natten står jag upp för att tacka dig för din rättfärdighets rätter.
Мэ скол ла мезул нопций сэ Те лауд пентру жудекэциле Тале челе дрепте.
63 Jag sluter mig till alla dem som frukta dig och till dem som hålla dina befallningar.
Сунт приетен ку тоць чей че се тем де Тине ши ку чей че пэзеск порунчиле Тале.
64 Jorden är full av din nåd, o HERRE; lär mig dina stadgar.
Пэмынтул, Доамне, есте плин де бунэтатя Та; ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
65 Du gör din tjänare gott, HERRE, efter ditt ord.
Ту фачь бине робулуй Тэу, Доамне, дупэ фэгэдуинца Та.
66 Lär mig gott förstånd och kunskap, ty jag tror på dina bud.
Ынвацэ-мэ сэ ам ынцелеӂере ши причепере, кэч кред ын порунчиле Тале!
67 Förrän jag fick lida, for jag vilse, men nu håller jag mig vid ditt tal.
Пынэ че ам фост смерит, рэтэчям; дар акум пэзеск Кувынтул Тэу.
68 Du är god och gör vad gott är; lär mig dina stadgar.
Ту ешть бун ши бинефэкэтор: ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
69 De fräcka hopspinna lögn mot mig, men jag vill av allt hjärta taga dina befallningar i akt.
Ниште ынгымфаць урзеск неадевэрурь ымпотрива мя; дар еу пэзеск дин тоатэ инима мя порунчиле Тале.
70 Deras hjärtan äro okänsliga såsom fett, men jag har min lust i din lag.
Инима лор есте несимцитоаре ка грэсимя, дар еу мэ десфэтез ын Леӂя Та.
71 Det var mig gott att jag vart tuktad, så att jag fick lära mig dina stadgar.
Есте спре бинеле меу кэ м-ай смерит, ка сэ ынвэц орындуириле Тале.
72 Din muns lag är mig bättre än tusentals stycken guld och silver.
Май мулт прецуеште пентру мине леӂя гурий Тале декыт о мие де лукрурь де аур ши де арӂинт.
73 Dina händer hava gjort och berett mig; giv mig förstånd, så att jag kan lära dina bud.
Мыниле Тале м-ау фэкут ши м-ау ынтокмит; дэ-мь причепере, ка сэ ынвэц порунчиле Тале!
74 De som frukta dig skola se mig och glädjas, ty jag hoppas på ditt ord.
Чей че се тем де Тине мэ вэд ши се букурэ, кэч нэдэждуеск ын фэгэдуинцеле Тале.
75 HERRE, jag vet att dina domar äro rättfärdiga, och att du har tuktat mig i trofasthet.
Штиу, Доамне, кэ жудекэциле Тале сунт дрепте: дин крединчошие м-ай смерит.
76 Din nåd vare min tröst, såsom du har lovat din tjänare.
Фэ ка бунэтатя Та сэ-мь фие мынгыере, кум ай фэгэдуит робулуй Тэу!
77 Din barmhärtighet komme över mig, så att jag får leva; ty din lag är min lust.
Сэ винэ песте мине ындурэриле Тале, ка сэ трэеск, кэч Леӂя Та есте десфэтаря мя.
78 På skam komme de fräcka, ty de hava gjort mig orätt utan sak; men jag vill begrunda dina befallningar.
Сэ фие ынфрунтаць ынгымфаций каре мэ асупреск фэрэ темей! Кэч еу мэ гындеск адынк ла порунчиле Тале.
79 Till mig må de vända sig, som frukta dig, och de om känna dina vittnesbörd.
Сэ се ынтоаркэ ла мине чей че се тем де Тине ши чей че куноск ынвэцэтуриле Тале!
80 Mitt hjärta vare ostraffligt i dina stadgar, så att jag icke kommer på skam.
Инима сэ-мь фие неымпэрцитэ ын орындуириле Тале, ка сэ ну фиу дат де рушине!
81 Min själ trängtar efter din frälsning, jag hoppas på ditt ord.
Ымь тынжеште суфлетул дупэ мынтуиря Та: нэдэждуеск ын фэгэдуинца Та.
82 Mina ögon trängta efter ditt tal, och jag säger: »När vill du trösta mig?»
Ми се топеск окий дупэ фэгэдуинца Та ши зик: „Кынд мэ вей мынгыя?”
83 Ty jag är såsom en vinlägel i rök, men jag förgäter icke dina stadgar.
Кэч ам ажунс ка ун бурдуф пус ын фум, тотушь ну уйт орындуириле Тале.
84 Huru få äro icke din tjänares dagar! När vill du hålla dom över mina förföljare?
Каре есте нумэрул зилелор робулуй Тэу? Кынд вей педепси пе чей че мэ пригонеск?
85 De fräcka gräva gropar för mig, de som icke leva efter din lag.
Ниште ынгымфаць сапэ гропь ынаинтя мя; ну лукрязэ дупэ Леӂя Та.
86 Alla dina bud äro sanning; utan sak förföljer man mig; hjälp mig.
Тоате порунчиле Тале ну сунт декыт крединчошие; ей мэ пригонеск фэрэ темей: ажутэ-мэ!
87 De hava så när fördärvat mig på jorden, fastän jag icke har övergivit dina befallningar.
Гата, гата сэ мэ добоаре ши сэ мэ прэпэдяскэ, дар еу ну пэрэсеск порунчиле Тале.
88 Behåll mig vid liv efter din nåd, så vill jag hålla din muns vittnesbörd.
Ынвиорязэ-мэ дупэ бунэтатя Та, ка сэ пэзеск ынвэцэтуриле гурий Тале!
89 Evinnerligen, HERRE, står ditt ord fast i himmelen.
Кувынтул Тэу, Доамне, дэйнуеште ын вечь ын черурь.
90 Från släkte till släkte varar din trofasthet; du har grundat jorden, och den består.
Крединчошия Та цине дин ням ын ням; Ту ай ынтемеят пэмынтул, ши ел рэмыне таре.
91 Till att utföra dina rätter består allt än i dag, ty allting måste tjäna dig.
Дупэ леӂиле Тале стэ ын пичоаре тотул астэзь, кэч тоате лукруриле Ыць сунт супусе.
92 Om din lag icke hade varit min lust, så hade jag förgåtts i mitt elände.
Дакэ н-ар фи фост Леӂя Та десфэтаря мя, аш фи перит ын тикэлошия мя.
93 Aldrig skall jag förgäta dina befallningar, ty genom dem har du behållit mig vid liv.
Ничодатэ ну вой уйта порунчиле Тале, кэч прин еле мэ ынвиорезь.
94 Jag är din, fräls mig; ty jag begrundar dina befallningar.
Ал Тэу сунт: мынтуеште-мэ, кэч каут порунчиле Тале!
95 På mig vakta de ogudaktiga för att förgöra mig; men jag aktar på dina vittnesbörd.
Ниште рэй мэ аштяптэ ка сэ мэ пярдэ, дар еу яу аминте ла ынвэцэтуриле Тале.
96 På all annan fullkomlighet har jag sett en ände, men ditt bud är omätligt i vidd.
Вэд кэ тот че есте десэвыршит аре марӂинь, порунчиле Тале ынсэ сунт фэрэ марӂинь.
97 Huru kär har jag icke din lag! Hela dagen begrundar jag den.
Кыт де мулт юбеск Леӂя Та! Тоатэ зиуа мэ гындеск ла еа.
98 Visare än mina fiender äro, göra mig dina bud, ty de tillhöra mig för evig tid.
Порунчиле Тале мэ фак май ынцелепт декыт врэжмаший мей, кэч тотдяуна ле ам ку мине.
99 Jag är klokare än alla mina lärare, ty jag begrundar dina vittnesbörd.
Сунт май ынвэцат декыт тоць ынвэцэторий мей, кэч мэ гындеск ла ынвэцэтуриле Тале.
100 Jag är förståndigare än de gamle, ty jag tager dina befallningar i akt.
Ам май мултэ причепере декыт бэтрыний, кэч пэзеск порунчиле Тале.
101 Jag avhåller mina fötter ifrån alla onda vägar, för att jag må hålla ditt ord.
Ымь цин пичорул департе де орьче друм рэу, ка сэ пэзеск Кувынтул Тэу.
102 Jag viker icke ifrån dina rätter, ty du undervisar mig.
Ну мэ депэртез де леӂиле Тале, кэч Ту мэ ынвець.
103 Huru ljuvt för min tunga är icke ditt tal! Det är ljuvare än honung för min mun.
Че дулчь сунт кувинтеле Тале пентру черул гурий меле! Май дулчь декыт мьеря ын гура мя!
104 Av dina befallningar får jag förstånd; därför hatar jag alla lögnens vägar.
Прин порунчиле Тале мэ фак май причепут, де ачея урэск орьче кале а минчуний.
105 Ditt ord är mina fötters lykta och ett ljus på min stig.
Кувынтул Тэу есте о канделэ пентру пичоареле меле ши о луминэ пе кэраря мя.
106 Jag har svurit och hållit det: att taga din rättfärdighets rätter i akt.
Жур, ши мэ вой цине де журэмынт, кэ вой пэзи леӂиле Тале челе дрепте.
107 Jag är storligen plågad; HERRE, behåll mig vid liv efter ditt ord.
Сунт фоарте амэрыт: ынвиорязэ-мэ, Доамне, дупэ Кувынтул Тэу!
108 Låt min muns frivilliga offer behaga dig, HERRE, och lär mig dina rätter.
Примеште, Доамне, симцэминтеле пе каре ле спуне гура мя ши ынвацэ-мэ леӂиле Тале!
109 Jag bär min själ alltid i min hand, men jag förgäter icke din lag.
Вяца ымь есте некурмат ын примеждие, ши тотушь ну уйт Леӂя Та.
110 De ogudaktiga lägga ut snaror för mig, men jag far icke vilse från dina befallningar.
Ниште рэй ымь ынтинд курсе, дар еу ну мэ рэтэческ де ла порунчиле Тале.
111 Jag har dina vittnesbörd till min eviga arvedel, ty de äro mitt hjärtas fröjd.
Ынвэцэтуриле Тале сунт моштениря мя де вечь, кэч еле сунт букурия инимий меле.
112 Jag har böjt mitt hjärta till att göra efter dina stadgar, alltid och intill änden.
Ымь плек инима сэ ымплинеск орындуириле Тале, тотдяуна ши пынэ ла сфыршит.
113 Jag hatar dem som halta på båda sidor, men din lag har jag kär.
Урэск пе оамений нехотэрыць, дар юбеск Леӂя Та.
114 Du är mitt beskärm och min sköld; jag hoppas på ditt ord.
Ту ешть адэпостул ши скутул меу; еу нэдэждуеск ын фэгэдуинца Та.
115 Viken bort ifrån mig, I onde; jag vill taga min Guds bud i akt.
Депэртаци-вэ де мине, рэилор, ка сэ пэзеск порунчиле Думнезеулуй меу!
116 Uppehåll mig efter ditt tal, så att jag får leva, och låt mig icke komma på skam med mitt hopp.
Сприжинэ-мэ, дупэ фэгэдуинца Та, ка сэ трэеск ши ну мэ лэса де рушине ын нэдеждя мя!
117 Stöd mig, så att jag varder frälst, så vill jag alltid se med lust på dina stadgar.
Фий сприжинул меу, ка сэ фиу скэпат ши сэ мэ веселеск неынчетат де орындуириле Тале!
118 Du aktar för intet alla som fara vilse från dina stadgar, ty förgäves är deras svek.
Ту диспрецуешть пе тоць чей че се депэртязэ де орындуириле Тале, кэч ыншелэтория лор есте задарникэ.
119 Du förkastar såsom slagg alla ogudaktiga på jorden; därför har jag dina vittnesbörd kära.
Ка спума ей пе тоць чей рэй де пе пэмынт, де ачея еу юбеск ынвэцэтуриле Тале.
120 Av fruktan för dig ryser mitt kött, och jag rädes för dina domar.
Ми се ынфиоарэ карня де фрика Та ши мэ тем де жудекэциле Тале.
121 Jag övar rätt och rättfärdighet; du skall icke överlämna mig åt mina förtryckare.
Пэзеск леӂя ши дрептатя: ну мэ лэса ын воя асуприторилор мей!
122 Tag dig an din tjänares sak, och låt det gå honom väl; låt icke de fräcka förtrycka mig.
Я суб окротиря Та бинеле робулуй Тэу ши ну мэ лэса апэсат де ниште ынгымфаць!
123 Mina ögon trängta efter din frälsning och efter din rättfärdighets tal.
Ми се топеск окий дупэ мынтуиря Та ши дупэ фэгэдуинца Та чя дряптэ.
124 Gör med din tjänare efter din nåd, och lär mig dina stadgar.
Поартэ-Те ку робул Тэу дупэ бунэтатя Та ши ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
125 Jag är din tjänare; giv mig förstånd, så att jag kan känna dina vittnesbörd.
Еу сунт робул Тэу; дэ-мь причепере, ка сэ куноск ынвэцэтуриле Тале!
126 Det är tid för HERREN att handla, ty de hava gjort din lag om intet.
Есте время ка Домнул сэ лукрезе, кэч ей калкэ Леӂя Та.
127 Därför har jag dina bud kära mer än guld, jag, mer än fint guld.
Де ачея, еу юбеск порунчиле Тале май мулт декыт аурул, да, май мулт декыт аурул курат.
128 Därför håller jag alla dina befallningar i allo för rätta, men alla lögnens vägar hatar jag.
Де ачея, гэсеск дрепте тоате порунчиле Тале ши урэск орьче кале а минчуний.
129 Underbara äro dina vittnesbörd, därför tager min själ dem i akt.
Ынвэцэтуриле Тале сунт минунате, де ачея ле пэзеште суфлетул меу.
130 När dina ord upplåtas, giva de ljus och skänka förstånd åt de enfaldiga.
Дескопериря кувинтелор Тале дэ луминэ, дэ причепере челор фэрэ рэутате.
131 Jag spärrar upp min mun och flämtar, ty jag längtar ivrigt efter dina bud.
Дескид гура ши офтез, кэч сунт лаком дупэ порунчиле Тале.
132 Vänd dig till mig och var mig nådig, såsom rätt är mot dem som hava ditt namn kärt.
Ынтоарче-Ць Фаца спре мине ши ай милэ де мине, дупэ обичеюл Тэу фацэ де чей че юбеск Нумеле Тэу!
133 Gör mina steg fasta genom ditt tal, och låt ingen orätt varda mig övermäktig.
Ынтэреште-мь паший ын Кувынтул Тэу ши ну лэса ничо нелеӂюире сэ стэпыняскэ песте мине!
134 Förlossa mig från människors förtryck, så vill jag hålla dina befallningar.
Избэвеште-мэ де асуприря оаменилор, ка сэ пэзеск порунчиле Тале!
135 Låt ditt ansikte lysa över din tjänare, och lär mig dina stadgar.
Фэ сэ стрэлучяскэ Фаца Та песте робул Тэу ши ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
136 Vattenbäckar rinna ned från mina ögon, därför att man icke håller din lag.
Окий ымь варсэ широае де апе, пентру кэ Леӂя Та ну есте пэзитэ.
137 HERRE, du är rättfärdig, och dina domar äro rättvisa.
Ту ешть дрепт, Доамне, ши жудекэциле Тале сунт фэрэ приханэ.
138 Du har påbjudit dina vittnesbörd i rättfärdighet och i stor trofasthet.
Ту Ыць ынтемеезь ынвэцэтуриле пе дрептате ши пе чя май маре крединчошие.
139 Jag förtäres av nitälskan, därför att mina ovänner förgäta dina ord.
Рывна мя мэ мэнынкэ, пентру кэ потривничий мей уйтэ кувинтеле Тале.
140 Ditt tal är väl luttrat, och din tjänare har det kärt.
Кувынтул Тэу есте ку тотул ынчеркат, ши робул Тэу ыл юбеште.
141 Jag är ringa och föraktad, men jag förgäter icke dina befallningar.
Сунт мик ши диспрецуит, дар ну уйт порунчиле Тале.
142 Din rättfärdighet är en evig rättfärdighet, och din lag är sanning.
Дрептатя Та есте о дрептате вешникэ ши Леӂя Та есте адевэрул.
143 Nöd och trångmål hava träffat mig, men dina bud äro min lust.
Неказул ши стрымтораря мэ ажунг, дар порунчиле Тале сунт десфэтаря мя.
144 Dina vittnesbörd äro rättfärdiga evinnerligen; giv mig förstånd, så att jag får leva.
Ынвэцэтуриле Тале сунт дрепте пе вечие: дэ-мь причепере, ка сэ трэеск!
145 Jag ropar av allt hjärta, svara mig, HERRE; jag vill taga dina stadgar i akt.
Те кем дин тоатэ инима мя: аскултэ-мэ, Доамне, ка сэ пэзеск орындуириле Тале!
146 Jag ropar till dig, fräls mig, så vill jag hålla dina vittnesbörd.
Те кем: мынтуеште-мэ, ка сэ пэзеск ынвэцэтуриле Тале!
147 Jag kommer tidigt i morgongryningen och ropar; jag hoppas på dina ord.
О яу ынаинтя зорилор ши стриг; нэдэждуеск ын фэгэдуинцеле Тале.
148 Mina ögon hasta före nattens väkter till att begrunda ditt tal.
О яу ынаинтя стрэжилор де ноапте ши дескид окий, ка сэ мэ гындеск адынк ла Кувынтул Тэу.
149 Hör min röst efter din nåd; HERRE, behåll mig vid liv efter dina rätter.
Аскултэ-мь гласул, дупэ бунэтатя Та, ынвиорязэ-мэ, Доамне, дупэ жудеката Та!
150 Nära äro de som jaga efter skändlighet, de som äro långt ifrån din lag.
Се апропие чей че урмэреск мишелия ши се депэртязэ де Леӂя Та.
151 Nära är ock du, HERRE, och alla dina bud äro sanning.
Дар Ту ешть апроапе, Доамне, ши тоате порунчиле Тале сунт адевэрул.
152 Längesedan vet jag genom dina vittnesbörd att du har stadgat dem för evig tid.
Де мултэ време штиу, дин ынвэцэтуриле Тале, кэ ле-ай ашезат пентру тотдяуна.
153 Se till mitt lidande och rädda mig, ty jag förgäter icke din lag.
Вези-мь тикэлошия ши избэвеште-мэ, кэч ну уйт Леӂя Та!
154 Utför min sak och förlossa mig; behåll mig vid liv efter ditt tal.
Апэрэ-мь причина ши рэскумпэрэ-мэ, ынвиорязэ-мэ, дупэ фэгэдуинца Та!
155 Frälsning är långt borta från de ogudaktiga, ty de fråga icke efter dina stadgar.
Мынтуиря есте департе де чей рэй, кэч ей ну каутэ орындуириле Тале.
156 HERRE, din barmhärtighet är stor; behåll mig vid liv efter dina rätter.
Марь сунт ындурэриле Тале, Доамне! Ынвиорязэ-мэ дупэ жудекэциле Тале!
157 Mina förföljare och ovänner äro många, men jag viker icke ifrån dina vittnesbörd.
Мулць сунт пригониторий ши потривничий мей, дар ну мэ депэртез де ынвэцэтуриле Тале.
158 När jag ser de trolösa, känner jag leda vid dem, därför att de icke hålla sig vid ditt tal.
Вэд ку скырбэ пе чей некрединчошь Цие, каре ну пэзеск Кувынтул Тэу.
159 Se därtill att jag har dina befallningar kära; HERRE, behåll mig vid liv efter din nåd.
Везь кыт де мулт юбеск еу порунчиле Тале: ынвиорязэ-мэ, Доамне, дупэ бунэтатя Та!
160 Summan av ditt ord är sanning, och alla din rättfärdighets rätter vara evinnerligen.
Темелия Кувынтулуй Тэу есте адевэрул ши тоате леӂиле Тале челе дрепте сунт вешниче.
161 Furstar förfölja mig utan sak, men mitt hjärta fruktar för dina ord.
Ниште воевозь мэ пригонеск фэрэ темей, дар инима мя ну тремурэ декыт де кувинтеле Тале.
162 Jag fröjdar mig över ditt tal såsom den som vinner stort byte.
Мэ букур де Кувынтул Тэу ка чел че гэсеште о маре прадэ.
163 Jag hatar lögnen, den skall vara mig en styggelse; men din lag har jag kär.
Урэск ши ну пот суфери минчуна, дар юбеск Леӂя Та.
164 Jag lovar dig sju gånger om dagen för din rättfärdighets rätter.
Де шапте орь пе зи Те лауд дин причина леӂилор Тале челор дрепте.
165 Stor frid äga de som hava din lag kär, och intet finnes, som bringar dem på fall.
Мултэ паче ау чей че юбеск Леӂя Та ши ну ли се ынтымплэ ничо ненорочире.
166 Jag väntar efter din frälsning, HERRE, och jag gör efter dina bud.
Еу нэдэждуеск ын мынтуиря Та, Доамне, ши ымплинеск порунчиле Тале.
167 Min själ håller dina vittnesbörd, och jag har dem storligen kära.
Суфлетул меу цине ынвэцэтуриле Тале ши ле юбеск мулт де тот!
168 Jag håller dina befallningar och vittnesbörd, ty du känner alla mina vägar.
Пэзеск порунчиле ши ынвэцэтуриле Тале, кэч тоате кэиле меле сунт ынаинтя Та.
169 HERRE, mitt rop komme inför ditt ansikte; giv mig förstånd efter ditt ord.
Сэ ажунгэ стригэтул меу пынэ ла Тине, Доамне! Дэ-мь причепере, дупэ фэгэдуинца Та!
170 Min bön komme inför ditt ansikte; rädda mig efter ditt tal.
Сэ ажунгэ череря мя пынэ ла Тине! Избэвеште-мэ, дупэ фэгэдуинца Та!
171 Mina läppar må flöda över av lov, ty du lär mig dina stadgar.
Бузеле меле сэ вестяскэ лауда Та, кэч Ту мэ ынвець орындуириле Тале!
172 Min tunga sjunge om ditt ord, ty alla dina bud äro rättfärdiga.
Сэ кынте лимба мя Кувынтул Тэу, кэч тоате порунчиле Тале сунт дрепте!
173 Din hand vare mig till hjälp, ty jag har utvalt dina befallningar.
Мына Та сэ-мь фие ынтр-ажутор, кэч ам алес порунчиле Тале!
174 Jag längtar efter din frälsning, HERRE, och din lag är min lust.
Суспин дупэ мынтуиря Та, Доамне, ши Леӂя Та есте десфэтаря мя.
175 Låt min själ leva, så skall hon lova dig; och låt dina rätter hjälpa mig.
Сэ-мь трэяскэ суфлетул ши сэ Те лауде, ши жудекэциле Тале сэ мэ сприжине!
176 Om jag far vilse, så uppsök din tjänare såsom ett förlorat får, ty jag förgäter icke dina bud. Alfabetisk psalm; se Poesi i Ordförkl. Se Själ i Ordförkl.
Рэтэческ ка о оае пердутэ: каутэ пе робул Тэу, кэч ну уйт порунчиле Тале!