< Psaltaren 119 >

1 Saliga äro de vilkas väg är ostrafflig, de som vandra efter HERRENS lag.
ALEF Binecuvântați sunt cei neîntinați pe cale, care umblă în legea DOMNULUI.
2 Saliga äro de som taga hans vittnesbörd i akt, de som av allt hjärta söka honom,
Binecuvântați sunt cei ce țin mărturiile lui și îl caută cu întreaga inimă.
3 de som icke göra vad orätt är, utan vandra på hans vägar.
Ei de asemenea nu fac nelegiuire, ei umblă în căile lui.
4 Du har givit befallningar, för att de skola hållas med all flit.
Tu ne-ai poruncit să ținem stăruitor preceptele tale.
5 O att mina vägar vore rätta, så att jag hölle dina stadgar!
O, de ar fi fost căile mele rânduite să țină statutele tale!
6 Då skulle jag icke komma på skam, när jag skådade på alla dina bud.
Atunci nu mă voi rușina când voi respecta toate poruncile tale.
7 Jag vill tacka dig av uppriktigt hjärta, när jag får lära din rättfärdighets rätter.
Te voi lăuda cu o inimă dreaptă, după ce voi învăța judecățile tale drepte.
8 Dina stadgar vill jag hålla; övergiv mig icke så helt och hållet.
Voi ține statutele tale, nu mă părăsi de tot. BET
9 Huru skall en yngling bevara sin väg obesmittad? När han håller sig efter ditt ord.
Cu ce își va curăți un tânăr calea? Ținând seama la ea conform cuvântului tău.
10 Jag söker dig av allt mitt hjärta; låt mig icke fara vilse från dina bud.
Cu întreaga mea inimă te-am căutat, nu mă lăsa să rătăcesc de la poruncile tale.
11 Jag gömmer ditt tal i mitt hjärta, för att jag icke skall synda mot dig.
Cuvântul tău l-am ascuns în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva ta.
12 Lovad vare du, HERRE! Lär mig dina stadgar.
Binecuvântat ești tu, DOAMNE, învață-mă statutele tale.
13 Med mina läppar förtäljer jag alla din muns rätter.
Cu buzele mele am vestit toate judecățile gurii tale.
14 Jag fröjdar mig över dina vittnesbörds väg såsom över alla skatter.
M-am bucurat în calea mărturiilor tale, cât în toate bogățiile.
15 Jag vill begrunda dina befallningar och skåda på dina stigar.
Voi medita la preceptele tale și voi lua seama la căile tale.
16 Jag har min lust i dina stadgar, jag förgäter icke ditt ord.
Mă voi desfăta în statutele tale, nu voi uita cuvântul tău. GIMEL
17 Gör väl mot din tjänare, så att jag får leva, då vill jag hålla ditt ord.
Fă mult bine servitorului tău, ca să trăiesc și să țin cuvântul tău.
18 Öppna mina ögon, så att jag kan skåda undren i din lag.
Deschide-mi ochii să văd lucrurile minunate din legea ta.
19 Jag är en främling på jorden; fördölj icke dina bud för mig.
Eu sunt străin pe pământ, nu ascunde poruncile tale de mine.
20 Min själ är sönderkrossad av ständig trängtan efter dina rätter.
Sufletul meu se frânge de dorința pe care o are pentru judecățile tale tot timpul.
21 Du näpser de fräcka, de förbannade, dem som fara vilse från dina bud.
Tu ai mustrat pe cei mândri, care sunt blestemați, care rătăcesc de la poruncile tale.
22 Tag bort ifrån mig smälek och förakt, ty jag tager i akt dina vittnesbörd.
Îndepărtează de mine ocara și disprețul, fiindcă am păzit mărturiile tale.
23 Ja, furstar sitta och lägga råd mot mig, men din tjänare begrundar dina stadgar;
Prinți de asemenea au șezut și au vorbit împotriva mea, dar servitorul tău a meditat la statutele tale.
24 ja, dina vittnesbörd äro min lust, de äro mina rådgivare.
Mărturiile tale de asemenea sunt desfătarea mea și sfătuitorii mei. DALET
25 Min själ ligger nedtryckt i stoftet; behåll mig vid liv efter ditt ord.
Sufletul meu se lipește de țărână, dă-mi viață conform cuvântului tău.
26 Jag förtäljde om mina vägar, och du svarade mig; lär mig dina stadgar.
Eu am vestit căile mele și tu m-ai ascultat, învață-mă statutele tale.
27 Lär mig att förstå dina befallningars väg, så vill jag begrunda dina under.
Fă-mă să înțeleg calea preceptelor tale, astfel voi vorbi despre minunatele tale lucrări.
28 Min själ gråter av bedrövelse; upprätta mig efter ditt ord.
Sufletul meu se topește de întristare, întărește-mă conform cuvântului tău.
29 Låt lögnens väg vara fjärran ifrån mig, och förunna mig din undervisning.
Îndepărtează de la mine calea minciunii și dă-mi cu har legea ta.
30 Jag har utvalt sanningens väg, dina rätter har jag ställt framför mig.
Eu am ales calea adevărului, am pus judecățile tale înaintea mea.
31 Jag håller mig till dina vittnesbörd; HERRE, låt mig icke komma på skam.
M-am lipit de mărturiile tale, DOAMNE, nu mă da de rușine.
32 Jag vill löpa dina buds väg, ty du tröstar mitt hjärta.
Voi alerga pe calea poruncilor tale, când îmi vei lărgi inima. HE
33 Visa mig, HERRE, dina stadgars väg, så vill jag taga den i akt intill änden.
Învață-mă, DOAMNE, calea statutelor tale și o voi ține până la sfârșit.
34 Giv mig förstånd, så vill jag taga din lag i akt och hålla den av allt hjärta.
Dă-mi înțelegere și voi ține legea ta; da, o voi păzi cu întreaga mea inimă.
35 Led mig på dina buds stig, ty till den har jag behag.
Fă-mă să merg pe cărarea poruncilor tale, căci în ea îmi găsesc plăcere.
36 Böj mitt hjärta till dina vittnesbörd, och låt det icke vika av till orätt vinning.
Apleacă-mi inima la mărturiile tale și nu la poftire.
37 Vänd bort mina ögon, så att de icke se efter fåfänglighet; behåll mig vid liv på dina vägar.
Abate ochii mei de la a privi deșertăciune; și dă-mi viață pe calea ta.
38 Uppfyll på din tjänare ditt tal, ty det leder till din fruktan.
Întemeiază cuvântul tău servitorului tău, care este devotat temerii de tine.
39 Vänd bort ifrån mig den smälek som jag fruktar; ty dina rätter äro goda.
Abate ocara mea de care mă tem, fiindcă judecățile tale sunt bune.
40 Se, jag längtar efter dina befallningar; behåll mig vid liv genom din rättfärdighet.
Iată, am tânjit după preceptele tale, dă-mi viață în dreptatea ta. VAV
41 Din nåd komme över mig, HERRE, din frälsning efter ditt tal;
Lasă de asemenea îndurările tale și salvarea ta să vină la mine, DOAMNE, conform cuvântului tău.
42 Så kan jag giva den svar, som smädar mig; ty jag förtröstar på ditt ord.
Astfel voi avea cu ce să răspund celui ce mă ocărăște, căci mă încred în cuvântul tău.
43 Ryck icke sanningens ord så helt och hållet bort ifrån min mun, ty jag hoppas på dina domar.
Și nu lua cuvântul adevărului cu totul din gura mea, pentru că am sperat în judecățile tale.
44 Så vill jag hålla din lag beständigt, ja, alltid och evinnerligen.
Astfel voi ține legea ta continuu pentru totdeauna și întotdeauna.
45 Låt mig gå fram på rymlig plats, ty jag begrundar dina befallningar.
Și voi umbla în libertate, căci eu caut preceptele tale.
46 Jag vill tala om dina vittnesbörd inför konungar, och jag skall icke komma på skam.
Voi vorbi despre mărturiile tale de asemenea în fața împăraților și nu mă voi rușina.
47 Jag vill hava min lust i dina bud, ty de äro mig kära;
Și mă voi desfăta în poruncile tale, pe care le-am iubit.
48 jag vill lyfta mina händer upp till dina bud, ty de äro mig kära, och jag vill begrunda dina stadgar.
Mâinile mele de asemenea le voi înălța spre poruncile tale, pe care le-am iubit; și voi medita la statutele tale. ZAYIN
49 Tänk på ordet till din tjänare, eftersom du har givit mig hopp.
Amintește servitorului tău cuvântul, în care m-ai făcut să sper.
50 Det är min tröst i mitt lidande att ditt tal behåller mig vid liv.
Acesta îmi este mângâierea în necazul meu, căci cuvântul tău mi-a dat viață.
51 De fräcka bespotta mig övermåttan; likväl viker jag icke ifrån din lag.
Cei mândri m-au luat mult în derâdere, totuși nu m-am abătut de la legea ta.
52 Jag tänker på dina domar i forna tider, HERRE, och jag varder tröstar.
Mi-am amintit de judecățile tale din vechime, DOAMNE, și m-am mângâiat.
53 Glödande harm griper mig för de ogudaktigas skull, därför att de övergiva din lag.
Groaza m-a cuprins din cauza celor stricați care părăsesc legea ta.
54 Dina stadgar äro lovsånger för mig i det hus där jag dväljes.
Statutele tale au fost cântările mele în casa călătoriei mele.
55 Jag tänker om natten på ditt namn, HERRE, och jag håller din lag.
Noaptea mi-am amintit de numele tău, DOAMNE, și am ținut legea ta.
56 Detta har blivit mig beskärt: att jag får taga dina befallningar i akt.
Aceasta am avut, pentru că am ținut preceptele tale. HET
57 Min del är HERREN; jag har beslutit att hålla dina ord.
Tu ești partea mea, DOAMNE, am spus că voi ține cuvintele tale.
58 Jag bönfaller inför dig av allt hjärta; var mig nådig efter ditt tal.
Am implorat favoarea ta cu întreaga mea inimă, fii milostiv față de mine conform cuvântului tău.
59 Jag betänker mina vägar och vänder mina fötter till dina vittnesbörd.
M-am gândit la căile mele și mi-am întors picioarele spre mărturiile tale.
60 Jag skyndar mig och dröjer icke att hålla dina bud.
M-am grăbit și nu am întârziat să țin poruncile tale.
61 De ogudaktigas snaror omgiva mig, men jag förgäter icke din lag.
Cetele celor stricați m-au jefuit, dar eu nu am uitat legea ta.
62 Mitt i natten står jag upp för att tacka dig för din rättfärdighets rätter.
La miezul nopții mă voi scula să îți aduc mulțumiri datorită judecăților tale drepte.
63 Jag sluter mig till alla dem som frukta dig och till dem som hålla dina befallningar.
Sunt tovarăș tuturor celor ce se tem de tine și celor ce țin preceptele tale.
64 Jorden är full av din nåd, o HERRE; lär mig dina stadgar.
Pământul, DOAMNE, este plin de mila ta, învață-mă statutele tale. TET
65 Du gör din tjänare gott, HERRE, efter ditt ord.
Tu te-ai purtat bine cu servitorul tău, DOAMNE, conform cuvântului tău.
66 Lär mig gott förstånd och kunskap, ty jag tror på dina bud.
Învață-mă judecată bună și cunoaștere, căci am crezut poruncile tale.
67 Förrän jag fick lida, for jag vilse, men nu håller jag mig vid ditt tal.
Înainte să fiu chinuit am rătăcit, dar acum am ținut cuvântul tău.
68 Du är god och gör vad gott är; lär mig dina stadgar.
Tu ești bun și faci bine; învață-mă statutele tale.
69 De fräcka hopspinna lögn mot mig, men jag vill av allt hjärta taga dina befallningar i akt.
Cei mândri au născocit o minciună împotriva mea, dar voi ține preceptele tale cu întreaga mea inimă.
70 Deras hjärtan äro okänsliga såsom fett, men jag har min lust i din lag.
Inima lor este grasă ca unsoarea; dar eu mă desfăt în legea ta.
71 Det var mig gott att jag vart tuktad, så att jag fick lära mig dina stadgar.
Este bine pentru mine că am fost chinuit, ca să învăț statutele tale.
72 Din muns lag är mig bättre än tusentals stycken guld och silver.
Legea gurii tale este mai bună pentru mine decât mii de bucăți de aur și argint. IOD
73 Dina händer hava gjort och berett mig; giv mig förstånd, så att jag kan lära dina bud.
Mâinile tale m-au făcut și m-au modelat, dă-mi înțelegere, ca să învăț poruncile tale.
74 De som frukta dig skola se mig och glädjas, ty jag hoppas på ditt ord.
Cei ce se tem de tine se vor veseli când mă vor vedea, deoarece am sperat în cuvântul tău.
75 HERRE, jag vet att dina domar äro rättfärdiga, och att du har tuktat mig i trofasthet.
Știu, DOAMNE, că judecățile tale sunt drepte și că tu în credincioșie m-ai chinuit.
76 Din nåd vare min tröst, såsom du har lovat din tjänare.
Fie, te rog, bunătatea ta milostivă mângâierea mea, conform cuvântului tău față de servitorul tău.
77 Din barmhärtighet komme över mig, så att jag får leva; ty din lag är min lust.
Să vină la mine îndurările tale blânde, ca să trăiesc, fiindcă legea ta este desfătarea mea.
78 På skam komme de fräcka, ty de hava gjort mig orätt utan sak; men jag vill begrunda dina befallningar.
Rușinați fie cei mândri, căci s-au purtat pervers cu mine fără motiv, dar eu voi medita la preceptele tale.
79 Till mig må de vända sig, som frukta dig, och de om känna dina vittnesbörd.
Să se întoarcă la mine cei ce se tem de tine și cei ce au cunoscut mărturiile tale.
80 Mitt hjärta vare ostraffligt i dina stadgar, så att jag icke kommer på skam.
Inima mea să fie desăvârșită în statutele tale, ca să nu mă rușinez. CAF
81 Min själ trängtar efter din frälsning, jag hoppas på ditt ord.
Sufletul meu se sfârșește după salvarea ta, dar eu sper în cuvântul tău.
82 Mina ögon trängta efter ditt tal, och jag säger: »När vill du trösta mig?»
Ochii mei se sfârșesc după cuvântul tău, spunând: Când mă vei mângâia?
83 Ty jag är såsom en vinlägel i rök, men jag förgäter icke dina stadgar.
Căci am devenit ca un burduf în fum; totuși eu nu uit statutele tale.
84 Huru få äro icke din tjänares dagar! När vill du hålla dom över mina förföljare?
Cât de multe sunt zilele servitorului tău? Când vei face judecată asupra celor ce mă persecută?
85 De fräcka gräva gropar för mig, de som icke leva efter din lag.
Pentru mine au săpat gropi cei mândri, care nu sunt după legea ta.
86 Alla dina bud äro sanning; utan sak förföljer man mig; hjälp mig.
Toate poruncile tale sunt credincioase, ei mă persecută pe nedrept; ajută-mă.
87 De hava så när fördärvat mig på jorden, fastän jag icke har övergivit dina befallningar.
Aproape că m-au mistuit de pe pământ; dar eu nu am părăsit preceptele tale.
88 Behåll mig vid liv efter din nåd, så vill jag hålla din muns vittnesbörd.
Dă-mi viață după bunătatea ta iubitoare; astfel voi ține mărturia gurii tale. LAMED
89 Evinnerligen, HERRE, står ditt ord fast i himmelen.
Pentru totdeauna, DOAMNE, cuvântul tău este întemeiat în cer.
90 Från släkte till släkte varar din trofasthet; du har grundat jorden, och den består.
Credincioșia ta este spre toate generațiile, tu ai întemeiat pământul și el dăinuiește.
91 Till att utföra dina rätter består allt än i dag, ty allting måste tjäna dig.
Ei dăinuiesc până astăzi conform rânduielilor tale, căci toți sunt servitorii tăi.
92 Om din lag icke hade varit min lust, så hade jag förgåtts i mitt elände.
Dacă legea ta nu ar fi fost desfătările mele, atunci aș fi pierit în necazul meu.
93 Aldrig skall jag förgäta dina befallningar, ty genom dem har du behållit mig vid liv.
Nu voi uita niciodată preceptele tale, căci cu ele mi-ai dat viață.
94 Jag är din, fräls mig; ty jag begrundar dina befallningar.
Eu sunt al tău, salvează-mă, fiindcă am căutat preceptele tale.
95 På mig vakta de ogudaktiga för att förgöra mig; men jag aktar på dina vittnesbörd.
Cei stricați m-au așteptat pentru a mă nimici, dar eu voi lua aminte la mărturiile tale.
96 På all annan fullkomlighet har jag sett en ände, men ditt bud är omätligt i vidd.
Am văzut un sfârșit a toată perfecțiunea, dar porunca ta este foarte întinsă. MEM
97 Huru kär har jag icke din lag! Hela dagen begrundar jag den.
Cât de mult iubesc legea ta! Ea este meditația mea toată ziua.
98 Visare än mina fiender äro, göra mig dina bud, ty de tillhöra mig för evig tid.
Prin poruncile tale m-ai făcut mai înțelept decât dușmanii mei, căci ele sunt totdeauna cu mine.
99 Jag är klokare än alla mina lärare, ty jag begrundar dina vittnesbörd.
Am mai multă înțelegere decât toți învățătorii mei, fiindcă mărturiile tale sunt meditația mea.
100 Jag är förståndigare än de gamle, ty jag tager dina befallningar i akt.
Înțeleg mai mult decât bătrânii, pentru că eu țin preceptele tale.
101 Jag avhåller mina fötter ifrån alla onda vägar, för att jag må hålla ditt ord.
Mi-am înfrânat picioarele de la fiecare cale rea, ca să țin cuvântul tău.
102 Jag viker icke ifrån dina rätter, ty du undervisar mig.
Nu m-am depărtat de judecățile tale, pentru că tu m-ai învățat.
103 Huru ljuvt för min tunga är icke ditt tal! Det är ljuvare än honung för min mun.
Cât de dulci sunt cuvintele tale pentru cerul gurii mele! Mai dulci decât mierea pentru gura mea!
104 Av dina befallningar får jag förstånd; därför hatar jag alla lögnens vägar.
Prin preceptele tale obțin înțelegere, de aceea urăsc toată calea mincinoasă. NUN
105 Ditt ord är mina fötters lykta och ett ljus på min stig.
Cuvântul tău este o lampă pentru picioarele mele și o lumină pentru cărarea mea.
106 Jag har svurit och hållit det: att taga din rättfärdighets rätter i akt.
Am jurat că voi ține judecățile tale drepte și le voi împlini.
107 Jag är storligen plågad; HERRE, behåll mig vid liv efter ditt ord.
Sunt foarte nenorocit; dă-mi viață, DOAMNE, conform cuvântului tău.
108 Låt min muns frivilliga offer behaga dig, HERRE, och lär mig dina rätter.
Te implor, DOAMNE, primește ofrandele de bunăvoie ale gurii mele și învață-mă judecățile tale.
109 Jag bär min själ alltid i min hand, men jag förgäter icke din lag.
Sufletul meu este continuu în mâna mea, totuși eu nu uit legea ta.
110 De ogudaktiga lägga ut snaror för mig, men jag far icke vilse från dina befallningar.
Cei stricați mi-au întins o capcană, totuși nu m-am rătăcit de la preceptele tale.
111 Jag har dina vittnesbörd till min eviga arvedel, ty de äro mitt hjärtas fröjd.
Mărturiile tale le-am luat ca pe o moștenire pentru totdeauna, fiindcă ele sunt bucuria inimii mele.
112 Jag har böjt mitt hjärta till att göra efter dina stadgar, alltid och intill änden.
Mi-am aplecat inima să împlinesc statutele tale întotdeauna, până la sfârșit. SAMEC
113 Jag hatar dem som halta på båda sidor, men din lag har jag kär.
Urăsc gândurile deșarte, dar iubesc legea ta.
114 Du är mitt beskärm och min sköld; jag hoppas på ditt ord.
Tu ești ascunzișul meu și scutul meu, eu sper în cuvântul tău.
115 Viken bort ifrån mig, I onde; jag vill taga min Guds bud i akt.
Plecați de la mine, voi făcători de rău, căci voi ține poruncile Dumnezeului meu.
116 Uppehåll mig efter ditt tal, så att jag får leva, och låt mig icke komma på skam med mitt hopp.
Susține-mă conform cuvântului tău, ca să trăiesc; și nu mă lăsa să fiu făcut de rușine datorită speranței mele.
117 Stöd mig, så att jag varder frälst, så vill jag alltid se med lust på dina stadgar.
Susține-mă și voi fi în siguranță și voi respecta statutele tale continuu.
118 Du aktar för intet alla som fara vilse från dina stadgar, ty förgäves är deras svek.
Tu ai călcat în picioare pe toți cei ce rătăcesc de la statutele tale, pentru că înșelătoria lor este falsitate.
119 Du förkastar såsom slagg alla ogudaktiga på jorden; därför har jag dina vittnesbörd kära.
Tu pui deoparte precum zgura pe toți cei stricați ai pământului, de aceea eu iubesc mărturiile tale.
120 Av fruktan för dig ryser mitt kött, och jag rädes för dina domar.
Carnea mea tremură de teama de tine; și mă tem de judecățile tale. AYIN
121 Jag övar rätt och rättfärdighet; du skall icke överlämna mig åt mina förtryckare.
Eu am făcut judecată și justiție; nu mă lăsa la voia opresorilor mei.
122 Tag dig an din tjänares sak, och låt det gå honom väl; låt icke de fräcka förtrycka mig.
Fii garant pentru servitorul tău pentru bine, nu lăsa pe cei mândri să mă oprime.
123 Mina ögon trängta efter din frälsning och efter din rättfärdighets tal.
Ochii mei se sfârșesc după salvarea ta și după cuvântul dreptății tale.
124 Gör med din tjänare efter din nåd, och lär mig dina stadgar.
Poartă-te cu servitorul tău conform milei tale și învață-mă statutele tale.
125 Jag är din tjänare; giv mig förstånd, så att jag kan känna dina vittnesbörd.
Eu sunt servitorul tău; dă-mi înțelegere, ca să cunosc mărturiile tale.
126 Det är tid för HERREN att handla, ty de hava gjort din lag om intet.
Este timpul să lucrezi, DOAMNE, pentru că ei au făcut legea ta fără efect.
127 Därför har jag dina bud kära mer än guld, jag, mer än fint guld.
De aceea iubesc poruncile tale mai mult decât aurul; da, mai mult decât aurul pur.
128 Därför håller jag alla dina befallningar i allo för rätta, men alla lögnens vägar hatar jag.
De aceea socotesc toate preceptele tale ca fiind drepte; și urăsc toată calea mincinoasă. PE
129 Underbara äro dina vittnesbörd, därför tager min själ dem i akt.
Mărturiile tale sunt minunate, de aceea sufletul meu le ține.
130 När dina ord upplåtas, giva de ljus och skänka förstånd åt de enfaldiga.
Intrarea cuvintelor tale dă lumină; ea dă înțelegere celui simplu.
131 Jag spärrar upp min mun och flämtar, ty jag längtar ivrigt efter dina bud.
Mi-am deschis gura și am sorbit, căci am tânjit după poruncile tale.
132 Vänd dig till mig och var mig nådig, såsom rätt är mot dem som hava ditt namn kärt.
Uită-te la mine și fii milostiv cu mine, așa cum ai obișnuit să faci celor ce iubesc numele tău.
133 Gör mina steg fasta genom ditt tal, och låt ingen orätt varda mig övermäktig.
Rânduiește-mi pașii în cuvântul tău și nicio nelegiuire să nu domnească asupra mea.
134 Förlossa mig från människors förtryck, så vill jag hålla dina befallningar.
Eliberează-mă de oprimarea omului, astfel voi ține preceptele tale.
135 Låt ditt ansikte lysa över din tjänare, och lär mig dina stadgar.
Fă să strălucească fața ta peste servitorul tău; și învață-mă statutele tale.
136 Vattenbäckar rinna ned från mina ögon, därför att man icke håller din lag.
Râuri de ape curg din ochii mei, pentru că ei nu țin legea ta. ȚADI
137 HERRE, du är rättfärdig, och dina domar äro rättvisa.
Drept ești tu, DOAMNE, și integre sunt judecățile tale.
138 Du har påbjudit dina vittnesbörd i rättfärdighet och i stor trofasthet.
Mărturiile tale, pe care le-ai poruncit, sunt drepte și foarte credincioase.
139 Jag förtäres av nitälskan, därför att mina ovänner förgäta dina ord.
Zelul meu m-a mistuit, pentru că dușmanii mei au uitat cuvintele tale.
140 Ditt tal är väl luttrat, och din tjänare har det kärt.
Cuvântul tău este foarte pur, de aceea servitorul tău îl iubește.
141 Jag är ringa och föraktad, men jag förgäter icke dina befallningar.
Eu sunt mic și disprețuit, totuși nu uit preceptele tale.
142 Din rättfärdighet är en evig rättfärdighet, och din lag är sanning.
Dreptatea ta este o dreptate veșnică și legea ta este adevărul.
143 Nöd och trångmål hava träffat mig, men dina bud äro min lust.
Tulburare și chin m-au cuprins, totuși poruncile tale sunt desfătările mele.
144 Dina vittnesbörd äro rättfärdiga evinnerligen; giv mig förstånd, så att jag får leva.
Dreptatea mărturiilor tale este veșnică, dă-mi înțelegere și voi trăi. KOF
145 Jag ropar av allt hjärta, svara mig, HERRE; jag vill taga dina stadgar i akt.
Am strigat cu întreaga mea inimă; ascultă-mă, DOAMNE, eu voi ține statutele tale.
146 Jag ropar till dig, fräls mig, så vill jag hålla dina vittnesbörd.
Am strigat către tine; salvează-mă și voi ține mărturiile tale.
147 Jag kommer tidigt i morgongryningen och ropar; jag hoppas på dina ord.
Am întâmpinat răsăritul dimineții și am strigat, am sperat în cuvântul tău.
148 Mina ögon hasta före nattens väkter till att begrunda ditt tal.
Ochii mei întâmpină gărzile nopții, ca să meditez la cuvântul tău.
149 Hör min röst efter din nåd; HERRE, behåll mig vid liv efter dina rätter.
Ascultă-mi vocea conform bunătății tale iubitoare, DOAMNE, dă-mi viață conform judecății tale.
150 Nära äro de som jaga efter skändlighet, de som äro långt ifrån din lag.
Se apropie cei ce urmăresc ticăloșie, ei sunt departe de legea ta.
151 Nära är ock du, HERRE, och alla dina bud äro sanning.
Tu ești aproape, DOAMNE; și toate poruncile tale sunt adevăr.
152 Längesedan vet jag genom dina vittnesbörd att du har stadgat dem för evig tid.
Referitor la mărturiile tale, am știut din vechime că tu le-ai fondat pentru totdeauna. REȘ
153 Se till mitt lidande och rädda mig, ty jag förgäter icke din lag.
Ia aminte la necazul meu și eliberează-mă, căci nu uit legea ta.
154 Utför min sak och förlossa mig; behåll mig vid liv efter ditt tal.
Pledează în cauza mea și eliberează-mă, dă-mi viață conform cuvântului tău.
155 Frälsning är långt borta från de ogudaktiga, ty de fråga icke efter dina stadgar.
Salvarea este departe de cei stricați, căci ei nu caută statutele tale.
156 HERRE, din barmhärtighet är stor; behåll mig vid liv efter dina rätter.
Mari sunt îndurările tale blânde, DOAMNE, dă-mi viață conform judecăților tale.
157 Mina förföljare och ovänner äro många, men jag viker icke ifrån dina vittnesbörd.
Mulți sunt persecutorii mei și dușmanii mei; totuși nu mă abat de la mărturiile tale.
158 När jag ser de trolösa, känner jag leda vid dem, därför att de icke hålla sig vid ditt tal.
Am privit pe călcătorii de lege și m-am mâhnit, pentru că nu au ținut cuvântul tău.
159 Se därtill att jag har dina befallningar kära; HERRE, behåll mig vid liv efter din nåd.
Vezi cât iubesc preceptele tale, dă-mi viață, DOAMNE, conform bunătății tale iubitoare.
160 Summan av ditt ord är sanning, och alla din rättfärdighets rätter vara evinnerligen.
Cuvântul tău este adevărat de la început și fiecare din judecățile tale drepte dăinuiește pentru totdeauna. ȘIN
161 Furstar förfölja mig utan sak, men mitt hjärta fruktar för dina ord.
Prinți m-au persecutat fără motiv, dar inima mea se cutremură la cuvântul tău.
162 Jag fröjdar mig över ditt tal såsom den som vinner stort byte.
Mă bucur la cuvântul tău, ca unul ce găsește mare pradă.
163 Jag hatar lögnen, den skall vara mig en styggelse; men din lag har jag kär.
Urăsc și detest minciuna, dar iubesc legea ta.
164 Jag lovar dig sju gånger om dagen för din rättfärdighets rätter.
De șapte ori pe zi te laud datorită judecăților tale drepte.
165 Stor frid äga de som hava din lag kär, och intet finnes, som bringar dem på fall.
Multă pace au cei ce iubesc legea ta și nimic nu îi va poticni.
166 Jag väntar efter din frälsning, HERRE, och jag gör efter dina bud.
DOAMNE, eu am sperat în salvarea ta și am împlinit poruncile tale.
167 Min själ håller dina vittnesbörd, och jag har dem storligen kära.
Sufletul meu a ținut mărturiile tale și le iubesc peste măsură.
168 Jag håller dina befallningar och vittnesbörd, ty du känner alla mina vägar.
Am ținut preceptele tale și mărturiile tale, căci toate căile mele sunt înaintea ta. TAV
169 HERRE, mitt rop komme inför ditt ansikte; giv mig förstånd efter ditt ord.
Să se apropie strigătul meu înaintea ta, DOAMNE, dă-mi înțelegere conform cuvântului tău.
170 Min bön komme inför ditt ansikte; rädda mig efter ditt tal.
Să ajungă cererea mea înaintea ta, eliberează-mă conform cuvântului tău.
171 Mina läppar må flöda över av lov, ty du lär mig dina stadgar.
Buzele mele vor rosti laudă, când mă vei învăța statutele tale.
172 Min tunga sjunge om ditt ord, ty alla dina bud äro rättfärdiga.
Limba mea va vorbi despre cuvântul tău, pentru că toate poruncile tale sunt dreptate.
173 Din hand vare mig till hjälp, ty jag har utvalt dina befallningar.
Mâna ta să mă ajute, pentru că am ales preceptele tale.
174 Jag längtar efter din frälsning, HERRE, och din lag är min lust.
Am tânjit după salvarea ta, DOAMNE, și legea ta este desfătarea mea.
175 Låt min själ leva, så skall hon lova dig; och låt dina rätter hjälpa mig.
Lasă sufletul meu să trăiască și te va lăuda; și lasă judecățile tale să mă ajute.
176 Om jag far vilse, så uppsök din tjänare såsom ett förlorat får, ty jag förgäter icke dina bud. Alfabetisk psalm; se Poesi i Ordförkl. Se Själ i Ordförkl.
Am rătăcit ca o oaie pierdută; caută pe servitorul tău, pentru că nu uit poruncile tale.

< Psaltaren 119 >