< Psaltaren 119 >
1 Saliga äro de vilkas väg är ostrafflig, de som vandra efter HERRENS lag.
RE meid pai, me jota kin japun ni al arail, me kin weweid ni kapun en Ieowa!
2 Saliga äro de som taga hans vittnesbörd i akt, de som av allt hjärta söka honom,
Re meid pai, me kin kolekol a kadede akan, me kin rapaki i jan nan monion arail!
3 de som icke göra vad orätt är, utan vandra på hans vägar.
Me jota kin wia me jued, a weweid nan a al akan.
4 Du har givit befallningar, för att de skola hållas med all flit.
Pein komui kotikidar japwilim omui kujoned akan, pwe jen porijok kapwaiada.
5 O att mina vägar vore rätta, så att jag hölle dina stadgar!
O ma al ai kan inen wei, pwen kapwaiada omui kujoned akan.
6 Då skulle jag icke komma på skam, när jag skådade på alla dina bud.
I ap jota pan jarodi, ni ai pan apapwali japwilim omui kujonod akan karoj.
7 Jag vill tacka dig av uppriktigt hjärta, när jag får lära din rättfärdighets rätter.
I danke komui jan nan monion i melel, pwe kom kotin padaki don ia duen omui majan pun.
8 Dina stadgar vill jag hålla; övergiv mig icke så helt och hållet.
I pan kanai on japwilim omui kujoned akan, kom der likidmaliela.
9 Huru skall en yngling bevara sin väg obesmittad? När han håller sig efter ditt ord.
Iaduen, manakap amen pan kak weweid ni makelekel? Ma a pan wiawia duen ar majan akan.
10 Jag söker dig av allt mitt hjärta; låt mig icke fara vilse från dina bud.
I raparapa kin komui jan nan monion. i; kom der kotin mueid on, i en pup wei jan ni omui kujoned akan.
11 Jag gömmer ditt tal i mitt hjärta, för att jag icke skall synda mot dig.
I kolekol omui majan nan monion i, pwe i ender wia dip on komui.
12 Lovad vare du, HERRE! Lär mig dina stadgar.
Kapin en ko on komui, Main Ieowa! Kom kotin padaki don ia omui kujoned akan.
13 Med mina läppar förtäljer jag alla din muns rätter.
I kajokajoi ki au ai duen kujoned en jilan omui karoj.
14 Jag fröjdar mig över dina vittnesbörds väg såsom över alla skatter.
I kin peren kita al en omui kadede kan, dueta dipijou toto.
15 Jag vill begrunda dina befallningar och skåda på dina stigar.
I pan madamadaua duen omui kujoned akan, o kanai on omui al akan.
16 Jag har min lust i dina stadgar, jag förgäter icke ditt ord.
I kin peren kida omui kujoned akan, i jota pan monokela omui majan akan.
17 Gör väl mot din tjänare, så att jag får leva, då vill jag hålla ditt ord.
Kom kotin kamauiada japwilim omui ladu, pwe i en memaur eta; i ap pan kapwaiada omui majan o.
18 Öppna mina ögon, så att jag kan skåda undren i din lag.
Kom kotin kapad pajan maj ai, pwe i en kilan manaman akan nan japwilim omui kapun o.
19 Jag är en främling på jorden; fördölj icke dina bud för mig.
Nai men kairu men nin jappa; kom der kotin karir jan mo i omui kujoned akan.
20 Min själ är sönderkrossad av ständig trängtan efter dina rätter.
Nen i okilar ai inon ion omui kujoned akan anjau karoj.
21 Du näpser de fräcka, de förbannade, dem som fara vilse från dina bud.
Kom kotin onioni me aklapalap o, me pan wuki wei jan omui kujoned akan, en riala.
22 Tag bort ifrån mig smälek och förakt, ty jag tager i akt dina vittnesbörd.
Kom kotin katoror jan ia namenok o me jued; pwe i kin apapwali ar kadede kan.
23 Ja, furstar sitta och lägga råd mot mig, men din tjänare begrundar dina stadgar;
Pil jaupeidi kan kin momod pena, kaokao ad ai; japwilim omui ladu kin madamadaua duen omui kujoned akan.
24 ja, dina vittnesbörd äro min lust, de äro mina rådgivare.
Melel, i kin peren kida omui kadede kan, pwe ir me jaua pa i.
25 Min själ ligger nedtryckt i stoftet; behåll mig vid liv efter ditt ord.
Nen i onon nan pwel; kamana ia duen omui majan.
26 Jag förtäljde om mina vägar, och du svarade mig; lär mig dina stadgar.
I potoan on komui duen al ai kan, komui ap kotin mani ai er; kotin padaki on ia omui kujoned akan.
27 Lär mig att förstå dina befallningars väg, så vill jag begrunda dina under.
Kom kotin padaki on ia duen al en japwilim omui kujoned akan, i ap pan madamadaua duen ar manaman akan.
28 Min själ gråter av bedrövelse; upprätta mig efter ditt ord.
Monion i luet kilar ai injenjued; kom kotin kamana ia da duen ar majan.
29 Låt lögnens väg vara fjärran ifrån mig, och förunna mig din undervisning.
Re kotin pera wei jan ia al en likam, o kotiki on ia ar majan.
30 Jag har utvalt sanningens väg, dina rätter har jag ställt framför mig.
I piladar al en melel; i kin madamadaua duen omui kujoned.
31 Jag håller mig till dina vittnesbörd; HERRE, låt mig icke komma på skam.
I kin teneti on omui kadede kan; Main Ieowa, kom der mueid on, i en namenokala.
32 Jag vill löpa dina buds väg, ty du tröstar mitt hjärta.
Ma kom pan kotin kamaitala monion i, i pan tan wei nan al en omui kujoned akan.
33 Visa mig, HERRE, dina stadgars väg, så vill jag taga den i akt intill änden.
Main Ieowa, kom kotin kawewe on ia al en omui kujoned akan, pwe i en apapwali lao lel imwi.
34 Giv mig förstånd, så vill jag taga din lag i akt och hålla den av allt hjärta.
Kotin padaki on ia, pwe i en kolekol omui kapun o peiki on jan nan monion i.
35 Led mig på dina buds stig, ty till den har jag behag.
Kalua ia nan al en omui kujoned akan, pwe i kin peren kin irail.
36 Böj mitt hjärta till dina vittnesbörd, och låt det icke vika av till orätt vinning.
Kainonion monion i omui kadede kan, a der norok moni.
37 Vänd bort mina ögon, så att de icke se efter fåfänglighet; behåll mig vid liv på dina vägar.
Pirer wei maj ai, pwen der kilan me jued kot; a re kotin kakel ia da pon al omui.
38 Uppfyll på din tjänare ditt tal, ty det leder till din fruktan.
Kolekol omui inau on japwilim omui ladu, pwe i en majak komui.
39 Vänd bort ifrån mig den smälek som jag fruktar; ty dina rätter äro goda.
Kotiki jan ia namenok, me i juedeki; pwe omui kujoned akan me mau.
40 Se, jag längtar efter dina befallningar; behåll mig vid liv genom din rättfärdighet.
Kotin mani, i kin inon ion ar majan akan; kakele kin ia omui pun.
41 Din nåd komme över mig, HERRE, din frälsning efter ditt tal;
Main Ieowa, kom kotin maki on ia, o kotin jauja ia duen omui inau.
42 Så kan jag giva den svar, som smädar mig; ty jag förtröstar på ditt ord.
Pwe i en aja, japen ir, me mamale kin ia, pwe i kin liki omui inau.
43 Ryck icke sanningens ord så helt och hållet bort ifrån min mun, ty jag hoppas på dina domar.
O kom der kotiki jan au ai majan en omui melel; pwe i kapororporki omui kujoned akan.
44 Så vill jag hålla din lag beständigt, ja, alltid och evinnerligen.
I pan kolekol omui kapun o anjau karoj kokolata.
45 Låt mig gå fram på rymlig plats, ty jag begrundar dina befallningar.
I pan weweid ni peren, pwe i raparapaki omui kujoned akan anjau karoj.
46 Jag vill tala om dina vittnesbörd inför konungar, och jag skall icke komma på skam.
O i pan kajokajoi on nanmarki kan duen omui kadede kan, ap jota namenok.
47 Jag vill hava min lust i dina bud, ty de äro mig kära;
Pwe I kin peren kida omui kujoned akan, o i kin pok on ir.
48 jag vill lyfta mina händer upp till dina bud, ty de äro mig kära, och jag vill begrunda dina stadgar.
I kin pokadan pa i kat omui kujoned akan, me i pok on, o i pan madamadaua duen omui kujoned akan.
49 Tänk på ordet till din tjänare, eftersom du har givit mig hopp.
Kotin tamanda japwilim omui ladu, duen omui majan, me i kin kaporoporeki.
50 Det är min tröst i mitt lidande att ditt tal behåller mig vid liv.
I me kin kamait ia la ni ai luet; omui ianu kan kin kakel ia da.
51 De fräcka bespotta mig övermåttan; likväl viker jag icke ifrån din lag.
Me aklapalap akan kin mamale kin ia; ari jo, i jota kin meui jan omui kapun o.
52 Jag tänker på dina domar i forna tider, HERRE, och jag varder tröstar.
Main Ieowa, ma I lamelame duen omui kujoned akan jan nin tapin jappa, i ap injenamau kila.
53 Glödande harm griper mig för de ogudaktigas skull, därför att de övergiva din lag.
I makar kila me doo jan Kot akan, me kin mui jan japwilim omui kapun o.
54 Dina stadgar äro lovsånger för mig i det hus där jag dväljes.
Omui kujoned akan, iei ai kaul en kapin nan ai im en kairu.
55 Jag tänker om natten på ditt namn, HERRE, och jag håller din lag.
Main leowa, ni pon i kin madamadaua duen mar omui, o peiki on omui kapun.
56 Detta har blivit mig beskärt: att jag får taga dina befallningar i akt.
Mepukat wiaui on ia er, pweki ai peiki on omui kujoned akan.
57 Min del är HERREN; jag har beslutit att hålla dina ord.
Main leowa, iet pwaij ai, en kolekol omui majan kan.
58 Jag bönfaller inför dig av allt hjärta; var mig nådig efter ditt tal.
I kin nidinid on komui jan nan monion i; kom kotin maki on ia duen omui inau o.
59 Jag betänker mina vägar och vänder mina fötter till dina vittnesbörd.
I kin madamadaua duen al ai, ap kainen won omui kadede kan na i kat.
60 Jag skyndar mig och dröjer icke att hålla dina bud.
I kin nantion o jota pwapwand kolekol omui kujoned akan.
61 De ogudaktigas snaror omgiva mig, men jag förgäter icke din lag.
Pwin en me doo jan Kot akan kapil ia pena, ari jo, i jota monokela omui kapun kan.
62 Mitt i natten står jag upp för att tacka dig för din rättfärdighets rätter.
Ni ailep en pon i kin paurida, pwen danke komui, pweki omui kujoned pun.
63 Jag sluter mig till alla dem som frukta dig och till dem som hålla dina befallningar.
I kin waroki on ir karoj, me majak komui o ir, me apapwali omui kujoned akan.
64 Jorden är full av din nåd, o HERRE; lär mig dina stadgar.
Main leowa, jappa direki omui kalanan; padaki on ia omui kujoned akan.
65 Du gör din tjänare gott, HERRE, efter ditt ord.
Main leowa, komui me kotin wiai on japwilim omui ladu kamau kan duen omui inau o.
66 Lär mig gott förstånd och kunskap, ty jag tror på dina bud.
Padaki on ia tiak mau o lolekon, pwe i kin liki omui kujoned akan.
67 Förrän jag fick lida, for jag vilse, men nu håller jag mig vid ditt tal.
Mon ai aktikitikila, i kin japujapun, a met i kin apapwali omui majan.
68 Du är god och gör vad gott är; lär mig dina stadgar.
Komui me mau o kapunlol, kotin padaki don ia japwilim omui kujoned akan.
69 De fräcka hopspinna lögn mot mig, men jag vill av allt hjärta taga dina befallningar i akt.
Me aklapalap akan kin kalikama ia; a nai kin apapwali omui kujoned akan jan nan monion i.
70 Deras hjärtan äro okänsliga såsom fett, men jag har min lust i din lag.
Monion arail majul kila wi; a i kin peren kida omui kapun.
71 Det var mig gott att jag vart tuktad, så att jag fick lära mig dina stadgar.
Meid mau on ia omui kaopampap ia la, pwe i en padakki omui kujoned akan.
72 Din muns lag är mig bättre än tusentals stycken guld och silver.
Kapun jan nan jilan omui mau on ia, jan kold o jilper kid toto.
73 Dina händer hava gjort och berett mig; giv mig förstånd, så att jag kan lära dina bud.
Lim omui kan kapik o wia ia dar, padaki on ia, pwe i en aja omui kujoned akan.
74 De som frukta dig skola se mig och glädjas, ty jag hoppas på ditt ord.
Me kin majak komui, pan kilan ia, ap peren kida, pwe i auiaui omui majan.
75 HERRE, jag vet att dina domar äro rättfärdiga, och att du har tuktat mig i trofasthet.
Main Ieowa, i aja, me omui kadeik kan me pun, o kom kotin kaopampap ia la ni omui melel.
76 Din nåd vare min tröst, såsom du har lovat din tjänare.
Omui mak pan kamait ia la, duen me kom kotin inauki on japwilim omui ladu.
77 Din barmhärtighet komme över mig, så att jag får leva; ty din lag är min lust.
Kom kotin kupura ia, i ap pan memaur eta, pwe i kin peren kida omui kapun.
78 På skam komme de fräcka, ty de hava gjort mig orätt utan sak; men jag vill begrunda dina befallningar.
Me aklapalap akan en jarodi, pwe re japun on ia ni jokarepa; a nai madamadaua duen omui kujoned akan.
79 Till mig må de vända sig, som frukta dig, och de om känna dina vittnesbörd.
Me majak komui, ren waroki on ia, o me aja duen omui kadede kan.
80 Mitt hjärta vare ostraffligt i dina stadgar, så att jag icke kommer på skam.
Monion i en pun ni omui kujoned akan, pwe i ender jarodi.
81 Min själ trängtar efter din frälsning, jag hoppas på ditt ord.
Nen i kin inon ion omui dore ia la, i auiaui omui majan.
82 Mina ögon trängta efter ditt tal, och jag säger: »När vill du trösta mig?»
Por en maj ai kin anane omui inau, kalelapok: lad me kom pan kotin kamait ia la?
83 Ty jag är såsom en vinlägel i rök, men jag förgäter icke dina stadgar.
Pwe i luetalar rajon deun pil eu nan adiniai, i jota monokela omui kujoned akan.
84 Huru få äro icke din tjänares dagar! När vill du hålla dom över mina förföljare?
Arai da, japwilim omui ladu pan memaurada? lad me kom pan kotin kadeikada ai imwintiti kan?
85 De fräcka gräva gropar för mig, de som icke leva efter din lag.
Me aklapalap akan weiradan ia por akai, irail me jota kin duki on japwilim omui kapun o.
86 Alla dina bud äro sanning; utan sak förföljer man mig; hjälp mig.
Japwilim omui kujoned akan karoj me melel. Irail raparapakin ia ni jota karepa; kom kotin jauaja ia!
87 De hava så när fördärvat mig på jorden, fastän jag icke har övergivit dina befallningar.
Me ekij, re pan kame ia la jan nin jappa, a nai jota mui jan omui kujoned akan.
88 Behåll mig vid liv efter din nåd, så vill jag hålla din muns vittnesbörd.
Kamaur ia da duen omui kalanan, a nai pan kolekol kadede en jilan omui.
89 Evinnerligen, HERRE, står ditt ord fast i himmelen.
Main Ieowa, omui majan pan potopot eta nanlan.
90 Från släkte till släkte varar din trofasthet; du har grundat jorden, och den består.
Omui melel kin jan eu kainok lel eu; komui me kotin kajonedier jappa o a pan mimieta.
91 Till att utföra dina rätter består allt än i dag, ty allting måste tjäna dig.
Irail karoj mimieta lao leI ran wet, duen omui kujoned akan, pwe karoj kin upa komui.
92 Om din lag icke hade varit min lust, så hade jag förgåtts i mitt elände.
Ma omui kapun jota pan kaperen pa i, i pan mela ni ai luet.
93 Aldrig skall jag förgäta dina befallningar, ty genom dem har du behållit mig vid liv.
I jota pan monokela omui kujoned akan kokolata, pwe ir me komui kakela kin ia da.
94 Jag är din, fräls mig; ty jag begrundar dina befallningar.
Nai japwilim omui, kom kotin jauaja ia! Pwe i inon ion japwilim omui kujoned akan.
95 På mig vakta de ogudaktiga för att förgöra mig; men jag aktar på dina vittnesbörd.
Me doo jan Kot akan mamajan ia, pwen kame ia la; i kin apwali omui kadede kan.
96 På all annan fullkomlighet har jag sett en ände, men ditt bud är omätligt i vidd.
I kilaner imwin meakaroj, a japwilim omui kujoned pan mimieta.
97 Huru kär har jag icke din lag! Hela dagen begrundar jag den.
Ia wan ai pok on japwilim omui kapun! Nin ran karoj i kin kajokajoi due.
98 Visare än mina fiender äro, göra mig dina bud, ty de tillhöra mig för evig tid.
Kom kin kalolekon kin ia omui kujoned akan jan ai imwintiti kan, pwe irail pan ieian ia kokolata.
99 Jag är klokare än alla mina lärare, ty jag begrundar dina vittnesbörd.
Nai lolekon jan ai jaunpadak kan karoj, pe I kin madamadaua duen omui kadede kan.
100 Jag är förståndigare än de gamle, ty jag tager dina befallningar i akt.
Nai lolekon jan me ma kan, pwe I kin apapwali japwilim omui kujoned akan.
101 Jag avhåller mina fötter ifrån alla onda vägar, för att jag må hålla ditt ord.
I jota mued on na i, en weweid pol al japun, pwe i en kolekol omui majan.
102 Jag viker icke ifrån dina rätter, ty du undervisar mig.
I jota wuki wei jan omui kujoned akan, pwe kom kotin padaki on ia er.
103 Huru ljuvt för min tunga är icke ditt tal! Det är ljuvare än honung för min mun.
Omui majan me iau jan onik nan au ia.
104 Av dina befallningar får jag förstånd; därför hatar jag alla lögnens vägar.
Omui kujoned akan kin kalolekon ia, i me i kin tataki al japun karoj.
105 Ditt ord är mina fötters lykta och ett ljus på min stig.
Japwilim omui majan me jer pan na i, o kamarain pan al ai.
106 Jag har svurit och hållit det: att taga din rättfärdighets rätter i akt.
I kaukilar, me i pan kolekol omui kujoned pun kan, o i pan kapwaiada.
107 Jag är storligen plågad; HERRE, behåll mig vid liv efter ditt ord.
I injenjued melel; Main Ieowa, re kin kotin kamaur ia da duen omui inau.
108 Låt min muns frivilliga offer behaga dig, HERRE, och lär mig dina rätter.
Main Ieowa, kom kotin kupura kijakij en au ai, o kotin padaki on ia omui kujoned akan.
109 Jag bär min själ alltid i min hand, men jag förgäter icke din lag.
I kin wewa maur i nan pa I kat; i jota monokela omui kapun.
110 De ogudaktiga lägga ut snaror för mig, men jag far icke vilse från dina befallningar.
Me doo jan Kot akan injenjare ia, a i jota wuki wei jan omui kujoned akan.
111 Jag har dina vittnesbörd till min eviga arvedel, ty de äro mitt hjärtas fröjd.
Omui kadede kan iei ai jojo joutuk, pwe re kaperenda monion i.
112 Jag har böjt mitt hjärta till att göra efter dina stadgar, alltid och intill änden.
Monion i kin inon ion kapwaiada omui kujoned akan anjau karoj kokolata.
113 Jag hatar dem som halta på båda sidor, men din lag har jag kär.
I kin kailonki me lol riapot, o i kin pok on omui kapun.
114 Du är mitt beskärm och min sköld; jag hoppas på ditt ord.
Komui ai kadauk o pere pa i, i kaporoporeki omui majan.
115 Viken bort ifrån mig, I onde; jag vill taga min Guds bud i akt.
Komail me jued akan en muei jan ia! I men apapwali kujoned en ai Kot akan.
116 Uppehåll mig efter ditt tal, så att jag får leva, och låt mig icke komma på skam med mitt hopp.
Jauaja ia duen omui inau, i ap pan memaur eta; o kom der kotin mueid on, i en namenokala ni ai kaporopor.
117 Stöd mig, så att jag varder frälst, så vill jag alltid se med lust på dina stadgar.
Kamana ia da, i ap pan kelailada, i ap pan apapwali omui kujoned akan anjau karoj.
118 Du aktar för intet alla som fara vilse från dina stadgar, ty förgäves är deras svek.
Kom kin kotin tiakedi karoj, me pan wuki wei jan omui kujoned akan; pwe arail japun me dir en likam.
119 Du förkastar såsom slagg alla ogudaktiga på jorden; därför har jag dina vittnesbörd kära.
Kom kin kotin kaje jan jappa me doo jan Kot akan karoj dueta jamit; i me i kin pok on ki omui kadede kan.
120 Av fruktan för dig ryser mitt kött, och jag rädes för dina domar.
I kin majak komui, i me i kin mujerereki, o i kin majak omui kadeik kan.
121 Jag övar rätt och rättfärdighet; du skall icke överlämna mig åt mina förtryckare.
I kin apapwali me inen o pun; kom der kotin pan ia lan ren me kin wia jued on ia.
122 Tag dig an din tjänares sak, och låt det gå honom väl; låt icke de fräcka förtrycka mig.
Jauaja japwilim omui ladu o kamaitala i; me aklapalap akan ender jued on ia.
123 Mina ögon trängta efter din frälsning och efter din rättfärdighets tal.
Por en maj ai inon ion omui kamaur ia, o omui inau pun.
124 Gör med din tjänare efter din nåd, och lär mig dina stadgar.
Wia on japwilim omui ladu duen omui kalanan, o kotin padaki on ia omui kujoned akan.
125 Jag är din tjänare; giv mig förstånd, så att jag kan känna dina vittnesbörd.
Nai japwilim omui ladu; kotin padaki on ia, pwe i en dedeki japwilim omui kujoned kan.
126 Det är tid för HERREN att handla, ty de hava gjort din lag om intet.
Anjau leler, me Ieowa pan kotin wiawia; pwe irail kawala japwilim omui kapun.
127 Därför har jag dina bud kära mer än guld, jag, mer än fint guld.
I me i kin pok ki on japwilim omui kujoned akan, jan kold o kold linan.
128 Därför håller jag alla dina befallningar i allo för rätta, men alla lögnens vägar hatar jag.
I me i kin kajampwaleki japwilim omui kujoned akan karoj, i tata ki al en likam karoj.
129 Underbara äro dina vittnesbörd, därför tager min själ dem i akt.
Omui kadede kan meid kapuriamui, i me monion, i apapwali kin ir.
130 När dina ord upplåtas, giva de ljus och skänka förstånd åt de enfaldiga.
Ma omui majan pan janjalada, a pan kareda peren o lolekon on me opampap akan.
131 Jag spärrar upp min mun och flämtar, ty jag längtar ivrigt efter dina bud.
Au ai kin jar pajan o inon ion japwilim omui kujoned akan; pwe i kin anane ir.
132 Vänd dig till mig och var mig nådig, såsom rätt är mot dem som hava ditt namn kärt.
Kom kotin wukedoke don ia, o maki on ia, duen me kom kin wiai on ir, me pok on mar omui.
133 Gör mina steg fasta genom ditt tal, och låt ingen orätt varda mig övermäktig.
Kotin kainenela al ai nan japwilim omui majan, o der mueid on, me jued kot en wiawia ia.
134 Förlossa mig från människors förtryck, så vill jag hålla dina befallningar.
Kotin dore ia la jan mor jued en aramaj akan, a i ap pan kolekol omui kujoned akan.
135 Låt ditt ansikte lysa över din tjänare, och lär mig dina stadgar.
Kotin kamarainiki omui ladu jilan omui, o kotin padaki on ia duen omui kujoned akan.
136 Vattenbäckar rinna ned från mina ögon, därför att man icke håller din lag.
Por en maj ai me dir en pil, pweki ar jota peiki on omui kapun.
137 HERRE, du är rättfärdig, och dina domar äro rättvisa.
Main Ieowa, komui me kotin pun, o omui kujoned akan me pun.
138 Du har påbjudit dina vittnesbörd i rättfärdighet och i stor trofasthet.
Komui me kotiki on kit er kadede pan omui pun o melel, pwe i en nantion kapwaiada.
139 Jag förtäres av nitälskan, därför att mina ovänner förgäta dina ord.
I injenjued melel, koren ion mela, pweki ai imwintiti kan monokela omui majan akan.
140 Ditt tal är väl luttrat, och din tjänare har det kärt.
Omui majan meid makelekel, o japwilim omui ladu kin pok on.
141 Jag är ringa och föraktad, men jag förgäter icke dina befallningar.
Nai me tikitik o mo inn I amen, a i jota kin monokela omul kujoned akan.
142 Din rättfärdighet är en evig rättfärdighet, och din lag är sanning.
Omui pun me pun joutik eu, o omui kapun me melel.
143 Nöd och trångmål hava träffat mig, men dina bud äro min lust.
Majak o apwal lel don ia omui kujoned akan ai peren.
144 Dina vittnesbörd äro rättfärdiga evinnerligen; giv mig förstånd, så att jag får leva.
Pun en japwilim omui kadede kan me joutuk, padaki on ia, i ap pan memaur eta.
145 Jag ropar av allt hjärta, svara mig, HERRE; jag vill taga dina stadgar i akt.
I nidinid jan nan monion i, Ieowa kom kotin mani ia! I pan apapwali omui kujoned akan.
146 Jag ropar till dig, fräls mig, så vill jag hålla dina vittnesbörd.
I likwir won komui, kom kotin jauaja ia, a i ap pan kolekol omui kadede kan.
147 Jag kommer tidigt i morgongryningen och ropar; jag hoppas på dina ord.
Nin joran i kodo o nidinid, i auiaui omui majan.
148 Mina ögon hasta före nattens väkter till att begrunda ditt tal.
I kin pirida ni ailep en pon, pwen madamadaua duen omui majan.
149 Hör min röst efter din nåd; HERRE, behåll mig vid liv efter dina rätter.
Ereki nilai duenar kalanan; Main Ieowa, kamaur ia da duen omui kujoned akan.
150 Nära äro de som jaga efter skändlighet, de som äro långt ifrån din lag.
Ai imwintiti jued akan koren ion ia, a re doo jan japwilim omui kapun.
151 Nära är ock du, HERRE, och alla dina bud äro sanning.
Main Ieowa, komui me koren ion ia, o omui kujoned akan karoj me melel.
152 Längesedan vet jag genom dina vittnesbörd att du har stadgat dem för evig tid.
I aja jan maj o, me komui kajonedier japwilim omui kadede kan, pwen potopot eta.
153 Se till mitt lidande och rädda mig, ty jag förgäter icke din lag.
Kom kotin ireron ai luet, o kamaio ia da! Pwe i jota monokela omui kapun.
154 Utför min sak och förlossa mig; behåll mig vid liv efter ditt tal.
Kotin apapwali ia, o dore ia la, o kamaur ia da duen omui inau.
155 Frälsning är långt borta från de ogudaktiga, ty de fråga icke efter dina stadgar.
Me doo jan Kot akan kin doo jan maur, pwe re jota kin ijenoki omui kujoned akan.
156 HERRE, din barmhärtighet är stor; behåll mig vid liv efter dina rätter.
Omui kalanan meid laud, Main Ieowa; kom kotin kamaur ia da duen omui kujoned akan.
157 Mina förföljare och ovänner äro många, men jag viker icke ifrån dina vittnesbörd.
Me pakipaki ia, o palian ia me toto; ari jo, i jota wuk wei jan omui kadede kan.
158 När jag ser de trolösa, känner jag leda vid dem, därför att de icke hålla sig vid ditt tal.
I kin kilekilan me mor jued akan, ap pokela, o i kin juedeki, pwe re jota kin peiki on omui kujoned o.
159 Se därtill att jag har dina befallningar kära; HERRE, behåll mig vid liv efter din nåd.
Kotin majando, me i kin pok on japwilim omui kujoned akan; Main Ieowa, kotin kakel ia da, duen omui kalanan.
160 Summan av ditt ord är sanning, och alla din rättfärdighets rätter vara evinnerligen.
Omui majan me dir en melel, o majan en omui kapun pan duedueta.
161 Furstar förfölja mig utan sak, men mitt hjärta fruktar för dina ord.
Jaupeidi kan kin majamajan ia ni jokarepa; a monion i kin makaj omui majan akan.
162 Jag fröjdar mig över ditt tal såsom den som vinner stort byte.
I kin peren kida omui inau dueta amen, me diarada pai kajapwal eu.
163 Jag hatar lögnen, den skall vara mig en styggelse; men din lag har jag kär.
I kailonki likam o juede kin irail, a i kin pok on japwilim omui kapun.
164 Jag lovar dig sju gånger om dagen för din rättfärdighets rätter.
Pan ije pak i kin kapina komui ni ran ta ieu, pweki kujoned en omui kapun kan.
165 Stor frid äga de som hava din lag kär, och intet finnes, som bringar dem på fall.
Me kin pok on japwilim omui kapun, kin popol melel, re jota pan jalonala.
166 Jag väntar efter din frälsning, HERRE, och jag gör efter dina bud.
Main Ieowa, i kin auiaui omui kamaur, o i kin peiki on japwilim omui kujoned akan.
167 Min själ håller dina vittnesbörd, och jag har dem storligen kära.
Monion i kin kolekol japwilim omui kadede kan, o kin pok on irail melel.
168 Jag håller dina befallningar och vittnesbörd, ty du känner alla mina vägar.
I kin kolekol japwilim omui kujoned o kadede kan, pwe al ai kan karoj me janjal momui.
169 HERRE, mitt rop komme inför ditt ansikte; giv mig förstånd efter ditt ord.
Main Ieowa, kotin mani ai nidinid, o kotin padaki on ia duen omui majan.
170 Min bön komme inför ditt ansikte; rädda mig efter ditt tal.
Re kotin mani ai kapakap, o dore ia la duen omui inau.
171 Mina läppar må flöda över av lov, ty du lär mig dina stadgar.
Komui lao padaki on ia omui kujoned akan, kil en au ai ap pan kapina komui.
172 Min tunga sjunge om ditt ord, ty alla dina bud äro rättfärdiga.
Lo i pan kauleki duen omui majan, pwe omui kujoned akan karoj me pun.
173 Din hand vare mig till hjälp, ty jag har utvalt dina befallningar.
Lim omui en jauaja ia, pwe i piladar omui kujoned akan.
174 Jag längtar efter din frälsning, HERRE, och din lag är min lust.
Main Ieowa, i kin inon ion omui kamaur, o i kin peren kida omui kapun.
175 Låt min själ leva, så skall hon lova dig; och låt dina rätter hjälpa mig.
Kom kotin ieian nen i, pwen memaur eta ap kapina komui, o lim omui pali maun en jauaja ia.
176 Om jag far vilse, så uppsök din tjänare såsom ett förlorat får, ty jag förgäter icke dina bud. Alfabetisk psalm; se Poesi i Ordförkl. Se Själ i Ordförkl.
Nai raj on jip amen me janjalon jili o jalonala; kom kotin rapaki japwilim omui ladu, pwe i jota monokela omui kujoned akan.