< Psaltaren 119 >
1 Saliga äro de vilkas väg är ostrafflig, de som vandra efter HERRENS lag.
Warri jireenyi isaanii mudaa hin qabne, kanneen akka seera Waaqayyootti jiraattan eebbifamoo dha.
2 Saliga äro de som taga hans vittnesbörd i akt, de som av allt hjärta söka honom,
Warri ajajawwan isaa eegan, kanneen garaa guutuun isa barbaadan eebbifamoo dha.
3 de som icke göra vad orätt är, utan vandra på hans vägar.
Isaan balleessaa hin hojjetan; karaa isaa irras ni deemu.
4 Du har givit befallningar, för att de skola hållas med all flit.
Akka Seerri kee amanamummaadhaan eegamuuf ati ajajjeerta.
5 O att mina vägar vore rätta, så att jag hölle dina stadgar!
Akka ani ajaja kee eeguuf utuu karaan koo naa qajeelee jiraatee!
6 Då skulle jag icke komma på skam, när jag skådade på alla dina bud.
Ani utuun ajajawwan kee hunda xiyyeeffadhee ilaalee silaa hin qaanaʼun ture.
7 Jag vill tacka dig av uppriktigt hjärta, när jag får lära din rättfärdighets rätter.
Ani yommuun seera kee qajeelaa sana baradhutti, garaa tolaadhaan sin galateeffadha.
8 Dina stadgar vill jag hålla; övergiv mig icke så helt och hållet.
Ani sirna keetiif nan bula; ati gonkumaa na hin dhiisin.
9 Huru skall en yngling bevara sin väg obesmittad? När han håller sig efter ditt ord.
Dargaggeessi akkamitti jireenya qulqulluu jiraachuu dandaʼa? Akka dubbii keetiitti jiraachuudhaan.
10 Jag söker dig av allt mitt hjärta; låt mig icke fara vilse från dina bud.
Ani garaa koo guutuudhaan sin barbaada; akka ani ajajawwan kee irraa jalʼadhu na hin godhin.
11 Jag gömmer ditt tal i mitt hjärta, för att jag icke skall synda mot dig.
Ani akkan cubbuu sitti hin hojjenneef, dubbii kee garaa koo keessa dhokfadheera.
12 Lovad vare du, HERRE! Lär mig dina stadgar.
Yaa Waaqayyo, galanni siif haa taʼu; sirna kee na barsiisi.
13 Med mina läppar förtäljer jag alla din muns rätter.
Ani seera afaan keetii baʼu hundumaa, afaan kootiin nan dubbadha.
14 Jag fröjdar mig över dina vittnesbörds väg såsom över alla skatter.
Akkuma namni tokko badhaadhummaa guddaatti gammadu, ani ajaja kee faana buʼuutti nan gammada.
15 Jag vill begrunda dina befallningar och skåda på dina stigar.
Ajajawwan kee irra deddeebiʼee nan yaada; karaa kee irraas ija koo hin buqqifadhu.
16 Jag har min lust i dina stadgar, jag förgäter icke ditt ord.
Ani sirna keetti nan gammada; dubbii kees hin dagadhu.
17 Gör väl mot din tjänare, så att jag får leva, då vill jag hålla ditt ord.
Akka ani jiraadhuu fi dubbii kee eeguuf, garbicha keetiif waan gaarii godhi.
18 Öppna mina ögon, så att jag kan skåda undren i din lag.
Akka ani seera kee keessatti waan dinqisiisaa arguuf, ija koo naa bani.
19 Jag är en främling på jorden; fördölj icke dina bud för mig.
Ani lafa irratti keessummaa dha; ajajawwan kee na duraa hin dhoksin.
20 Min själ är sönderkrossad av ständig trängtan efter dina rätter.
Lubbuun koo yeroo hunda seera kee hawwuudhaan, laafaa jirti.
21 Du näpser de fräcka, de förbannade, dem som fara vilse från dina bud.
Ati of tuultota warra abaaramoo, kanneen ajajawwan kee irraa jalʼatan ni ifatta.
22 Tag bort ifrån mig smälek och förakt, ty jag tager i akt dina vittnesbörd.
Waan ani seera kee eeguuf, arrabsoo fi tuffii isaanii narraa fageessi.
23 Ja, furstar sitta och lägga råd mot mig, men din tjänare begrundar dina stadgar;
Bulchitoonni walii wajjin taaʼanii yoo maqaa na balleessan iyyuu, tajaajilaan kee irra deddeebiʼee labsii kee ni yaada.
24 ja, dina vittnesbörd äro min lust, de äro mina rådgivare.
Ajajni kee gammachuu koo ti; gorsituu kootis.
25 Min själ ligger nedtryckt i stoftet; behåll mig vid liv efter ditt ord.
Lubbuun koo biyyootti maxxante; ati akkuma dubbii keetiitti na oolchi.
26 Jag förtäljde om mina vägar, och du svarade mig; lär mig dina stadgar.
Yeroo ani waaʼee karaa koo sitti himetti, ati deebii naa kennite; sirna kees na barsiisi.
27 Lär mig att förstå dina befallningars väg, så vill jag begrunda dina under.
Barsiisa seera keetii na hubachiisi; anis irra deddeebiʼee dinqii kee nan yaada.
28 Min själ gråter av bedrövelse; upprätta mig efter ditt ord.
Lubbuun koo gaddaan laafteerti; ati akkuma dubbii keetiitti na jabeessi.
29 Låt lögnens väg vara fjärran ifrån mig, och förunna mig din undervisning.
Karaa sobaa irraa na fageessi; arjumaadhaanis seera kee na barsiisi.
30 Jag har utvalt sanningens väg, dina rätter har jag ställt framför mig.
Ani karaa dhugaa filadheera; seera kees of dura kaaʼadheera.
31 Jag håller mig till dina vittnesbörd; HERRE, låt mig icke komma på skam.
Yaa Waaqayyo, ani ajaja kee jabeessee qabadheera; ati na hin qaanessin.
32 Jag vill löpa dina buds väg, ty du tröstar mitt hjärta.
Sababii ati hubannaa koo naa balʼifteef ani daandii ajajawwan keetii irra nan fiiga.
33 Visa mig, HERRE, dina stadgars väg, så vill jag taga den i akt intill änden.
Yaa Waaqayyo, akka ani sirna kee duukaa buʼu na barsiisi; anis hamma dhumaatti isa nan eega.
34 Giv mig förstånd, så vill jag taga din lag i akt och hålla den av allt hjärta.
Akka ani seera kee eegee garaa koo guutuun isaaf ajajamuuf hubannaa naa kenni.
35 Led mig på dina buds stig, ty till den har jag behag.
Daandii ajajawwan keetii irra na deemsisi; anis achitti gammachuu nan argadhaatii.
36 Böj mitt hjärta till dina vittnesbörd, och låt det icke vika av till orätt vinning.
Garaa koo gara ofittummaadhaan faayidaa argachuutti utuu hin taʼin, gara sirna keetiitti naa deebisi.
37 Vänd bort mina ögon, så att de icke se efter fåfänglighet; behåll mig vid liv på dina vägar.
Ija koo waan faayidaa hin qabne irraa deebisi; akkuma dubbii keetiittis na jiraachisi.
38 Uppfyll på din tjänare ditt tal, ty det leder till din fruktan.
Ati akka sodaatamtuuf, waadaa kee garbicha keetiif guuti.
39 Vänd bort ifrån mig den smälek som jag fruktar; ty dina rätter äro goda.
Salphina ani sodaadhu narraa fageessi; seerri kee gaariidhaatii.
40 Se, jag längtar efter dina befallningar; behåll mig vid liv genom din rättfärdighet.
Kunoo, ani sirna kee nan hawwa; qajeelummaa keetiin na jiraachisi.
41 Din nåd komme över mig, HERRE, din frälsning efter ditt tal;
Yaa Waaqayyo, jaalalli kee kan hin geeddaramne sun, fayyisuun kees akkuma dubbii keetiitti gara koo haa dhufu;
42 Så kan jag giva den svar, som smädar mig; ty jag förtröstar på ditt ord.
yoos ani sababii dubbii kee amanadhuuf, warra na arrabsaniif deebii kenna.
43 Ryck icke sanningens ord så helt och hållet bort ifrån min mun, ty jag hoppas på dina domar.
Waan ani seera kee abdadheef, ati dubbii dhugaa afaan koo keessaa hin balleessin.
44 Så vill jag hålla din lag beständigt, ja, alltid och evinnerligen.
Bara baraa hamma bara baraatti, ani yeroo hunda seera kee nan eega.
45 Låt mig gå fram på rymlig plats, ty jag begrundar dina befallningar.
Ani ajaja kee waanan barbaaduuf, bilisummaadhaan nan deddeebiʼa.
46 Jag vill tala om dina vittnesbörd inför konungar, och jag skall icke komma på skam.
Ani waaʼee ajaja keetii mootota duratti nan dubbadha; hin qaaneffamus;
47 Jag vill hava min lust i dina bud, ty de äro mig kära;
waan ani ajajawwan kee jaalladhuuf, isaanitti nan gammada.
48 jag vill lyfta mina händer upp till dina bud, ty de äro mig kära, och jag vill begrunda dina stadgar.
Ani gara ajajawwan kee kanneen ani jaalladhu sanaatti harka koo ol nan fudhadha; labsii kees irra deddeebiʼee nan yaada.
49 Tänk på ordet till din tjänare, eftersom du har givit mig hopp.
Waadaa tajaajilaa keetiif seente sana yaadadhu; ati isumaan abdii naa kenniteertaatii.
50 Det är min tröst i mitt lidande att ditt tal behåller mig vid liv.
Rakkina koo keessatti jajjabinni koo kana: Waadaan kee na jiraachisa.
51 De fräcka bespotta mig övermåttan; likväl viker jag icke ifrån din lag.
Of tuultonni akkuma barbaadanitti natti qoosu; ani garuu seera kee irraa hin jalʼadhu.
52 Jag tänker på dina domar i forna tider, HERRE, och jag varder tröstar.
Yaa Waaqayyo, ani seera kee durii sana nan yaadadha; isa keessattis jajjabina nan argadha.
53 Glödande harm griper mig för de ogudaktigas skull, därför att de övergiva din lag.
Sababii hamoota warra seera kee dhiisaniitiif, aariin na gugguba.
54 Dina stadgar äro lovsånger för mig i det hus där jag dväljes.
Iddoo keessummummaa koo hundatti seerri kee faarfannaa koo ti.
55 Jag tänker om natten på ditt namn, HERRE, och jag håller din lag.
Yaa Waaqayyo, ani halkan keessa maqaa kee nan yaadadha; seera kees nan eega.
56 Detta har blivit mig beskärt: att jag får taga dina befallningar i akt.
Waan ani ajaja kee eegeef, kun naaf taʼeera.
57 Min del är HERREN; jag har beslutit att hålla dina ord.
Yaa Waaqayyo, ati qooda koo ti; anis dubbii keetiif ajajamuuf waadaa galeera.
58 Jag bönfaller inför dig av allt hjärta; var mig nådig efter ditt tal.
Ani garaa koo guutuun fuula kee barbaaddadheera; ati akkuma waadaa keetiitti naa araarami.
59 Jag betänker mina vägar och vänder mina fötter till dina vittnesbörd.
Ani karaa koo itti deddeebiʼee yaadeera; tarkaanfii koo gara sirna keetiitti deebiseera.
60 Jag skyndar mig och dröjer icke att hålla dina bud.
Ani ajajawwan kee eeguuf, nan ariifadha; hin barfadhus.
61 De ogudaktigas snaror omgiva mig, men jag förgäter icke din lag.
Hamoonni yoo funyoodhaan na hidhan iyyuu, ani seera kee hin irraanfadhu.
62 Mitt i natten står jag upp för att tacka dig för din rättfärdighets rätter.
Sababii seera kee qajeelaa sanaatiif, ani si galateeffachuuf jedhee halkan walakkaa nan kaʼa.
63 Jag sluter mig till alla dem som frukta dig och till dem som hålla dina befallningar.
Ani warra si sodaatan hundaaf, warra ajaja kee eegan hundaafis michuu dha.
64 Jorden är full av din nåd, o HERRE; lär mig dina stadgar.
Yaa Waaqayyo, lafti jaalala keetiin guutamteerti; sirna kee na barsiisi.
65 Du gör din tjänare gott, HERRE, efter ditt ord.
Yaa Waaqayyo, ati akkuma dubbii keetiitti, tajaajilaa keetiif waan gaarii gooteerta.
66 Lär mig gott förstånd och kunskap, ty jag tror på dina bud.
Murtii gaarii fi beekumsa na barsiisi; ani ajajawwan keetti nan amanaatii.
67 Förrän jag fick lida, for jag vilse, men nu håller jag mig vid ditt tal.
Ani utuun hin rakkatin karaa irraa badee ture; amma garuu dubbii kee nan eega.
68 Du är god och gör vad gott är; lär mig dina stadgar.
Ati gaarii dha; wanni ati hojjettus gaarii dha; sirna kee na barsiisi.
69 De fräcka hopspinna lögn mot mig, men jag vill av allt hjärta taga dina befallningar i akt.
Of tuultonni yoo sobaan maqaa na balleessan iyyuu, ani garaa koo guutuudhaan seera kee nan eega.
70 Deras hjärtan äro okänsliga såsom fett, men jag har min lust i din lag.
Onneen isaanii mooraan haguugamteerti; ani garuu seera keetti nan gammada.
71 Det var mig gott att jag vart tuktad, så att jag fick lära mig dina stadgar.
Akka ani sirna kee baradhuuf, rakkachuun koo anaaf gaarii ture.
72 Din muns lag är mig bättre än tusentals stycken guld och silver.
Meetii fi warqee kumaatama irra, seeri afaan keetii baʼu anaaf gaariidha.
73 Dina händer hava gjort och berett mig; giv mig förstånd, så att jag kan lära dina bud.
Harki kee na uume; na tolches; akka ani ajaja kee baradhuuf ati hubannaa naa kenni.
74 De som frukta dig skola se mig och glädjas, ty jag hoppas på ditt ord.
Sababii ani dubbii kee abdadheef, warri si sodaatan yommuu na arganitti haa gammadan.
75 HERRE, jag vet att dina domar äro rättfärdiga, och att du har tuktat mig i trofasthet.
Yaa Waaqayyo, ani akka murtiin kee qajeelaa taʼe, akka atis amanamummaadhaan na dhiphiste beeka.
76 Din nåd vare min tröst, såsom du har lovat din tjänare.
Akkuma ati tajaajilaa keetiif waadaa galte sanatti, jaalalli kee kan hin geeddaramne sun na haa jajjabeessu.
77 Din barmhärtighet komme över mig, så att jag får leva; ty din lag är min lust.
Akka ani lubbuun jiraadhuuf gara laafinni kee gara koo haa dhufu; seerri kee gammachuu kootii.
78 På skam komme de fräcka, ty de hava gjort mig orätt utan sak; men jag vill begrunda dina befallningar.
Of tuultonni waan sababii malee na yakkaniif haa qaanaʼan; ani garuu irra deddeebiʼee seera kee nan yaada.
79 Till mig må de vända sig, som frukta dig, och de om känna dina vittnesbörd.
Warri si sodaatan, kanneen seera kee hubatan gara kootti haa deebiʼan.
80 Mitt hjärta vare ostraffligt i dina stadgar, så att jag icke kommer på skam.
Akka ani hin qaanofneef garaan koo seera kee duratti hanqina hin qabaatin.
81 Min själ trängtar efter din frälsning, jag hoppas på ditt ord.
Lubbuun koo fayyisuu kee hawwuudhaan gaggabdi; ani garuu dubbii kee nan abdadha.
82 Mina ögon trängta efter ditt tal, och jag säger: »När vill du trösta mig?»
Iji koo waadaa kee eeggachuudhaan dadhabe; anis, “Ati yoom na jajjabeessita?” nan jedha.
83 Ty jag är såsom en vinlägel i rök, men jag förgäter icke dina stadgar.
Qalqalloo wayinii kan aara keessa ture fakkaadhus ani ajaja kee hin irraanfadhu.
84 Huru få äro icke din tjänares dagar! När vill du hålla dom över mina förföljare?
Tajaajilaan kee hamma yoomiitti obsuu qaba? Ati warra na ariʼatanitti yoom murta?
85 De fräcka gräva gropar för mig, de som icke leva efter din lag.
Of tuultonni warri akka seera keetiitti hin bulle, boolla naa qotaniiru.
86 Alla dina bud äro sanning; utan sak förföljer man mig; hjälp mig.
Ajajawwan kee hundinuu amanamoo dha; namoonni sababii malee waan na ariʼataniif ati na gargaari.
87 De hava så när fördärvat mig på jorden, fastän jag icke har övergivit dina befallningar.
Isaan lafa irraa na balleessuu gaʼanii turan; ani garuu sirna kee hin dhiifne.
88 Behåll mig vid liv efter din nåd, så vill jag hålla din muns vittnesbörd.
Ati akkuma jaalala keetiitti lubbuu koo baraari; anis seera afaan keetii baʼu nan eega.
89 Evinnerligen, HERRE, står ditt ord fast i himmelen.
Yaa Waaqayyo, dubbiin kee bara baraan jiraata; samii keessas jabaatee ni dhaabata.
90 Från släkte till släkte varar din trofasthet; du har grundat jorden, och den består.
Amanamummaan kee dhaloota hundaaf itti fufa; ati lafa hundeessite; isheenis ni jiraatti.
91 Till att utföra dina rätter består allt än i dag, ty allting måste tjäna dig.
Sababii wanni hundinuu si tajaajiluuf, seerri kee hamma harʼaatti jiraateera.
92 Om din lag icke hade varit min lust, så hade jag förgåtts i mitt elände.
Utuu seerri kee gammachuu naa taʼuu baatee, ani silaa rakkina kootiin badeen ture.
93 Aldrig skall jag förgäta dina befallningar, ty genom dem har du behållit mig vid liv.
Sababii ati isaan na jiraachifteef, ani gonkumaa ajaja kee hin irraanfadhu.
94 Jag är din, fräls mig; ty jag begrundar dina befallningar.
Sababii ani kan kee taʼeef na fayyisi; anis sirna kee barbaadeera.
95 På mig vakta de ogudaktiga för att förgöra mig; men jag aktar på dina vittnesbörd.
Hamoonni na balleessuuf na eeggachaa jiru; ani garuu irra deddeebiʼee seera kee nan yaada.
96 På all annan fullkomlighet har jag sett en ände, men ditt bud är omätligt i vidd.
Ani akka wanni mudaa hin qabnee hundinuu daangaa qabu argeera; ajajni kee garuu baayʼee balʼaa dha.
97 Huru kär har jag icke din lag! Hela dagen begrundar jag den.
Ani seera kee akkaman jaalladha! Guyyaa guutuu irra deddeebiʼee waaʼee isaa nan yaada.
98 Visare än mina fiender äro, göra mig dina bud, ty de tillhöra mig för evig tid.
Ajajawwan kee waan yeroo hunda na wajjin jiraniif, diinota koo caalaa ogeessa na godhan.
99 Jag är klokare än alla mina lärare, ty jag begrundar dina vittnesbörd.
Ani sababiin irra deddeebiʼee seera kee yaaduuf, barsiisota koo hundumaa caalaa hubannaa qaba.
100 Jag är förståndigare än de gamle, ty jag tager dina befallningar i akt.
Ani sababiin ajaja kee eeguuf, maanguddoota caalaa hubannaa guddaan qaba.
101 Jag avhåller mina fötter ifrån alla onda vägar, för att jag må hålla ditt ord.
Ani akkan dubbii kee eeguuf, karaa hamaa hunda irraa miilla koo adabadheera.
102 Jag viker icke ifrån dina rätter, ty du undervisar mig.
Waan ati mataan kee na barsiifteef, ani seera kee irraa hin fagaanne.
103 Huru ljuvt för min tunga är icke ditt tal! Det är ljuvare än honung för min mun.
Dubbiin kee akkam arraba kootti miʼaawa; nadhii dammaa caalaa afaan kootti miʼaawa!
104 Av dina befallningar får jag förstånd; därför hatar jag alla lögnens vägar.
Ani qajeelfama kee irraa hubannaa argadheera; kanaafuu daandii sobaa hunda nan jibba.
105 Ditt ord är mina fötters lykta och ett ljus på min stig.
Dubbiin kee miilla kootiif ibsaa dha; daandii kootiif immoo ifa.
106 Jag har svurit och hållit det: att taga din rättfärdighets rätter i akt.
Ani akkan seera kee qajeelaa sana eeguuf, kakadheera; kanas mirkaneesseera.
107 Jag är storligen plågad; HERRE, behåll mig vid liv efter ditt ord.
Ani akka malee dhiphadheen jira; yaa Waaqayyo, ati akkuma dubbii keetiitti lubbuu koo baraari.
108 Låt min muns frivilliga offer behaga dig, HERRE, och lär mig dina rätter.
Yaa Waaqayyo, galata fedhiidhaan afaan kootii baʼu fudhadhu; seera kees na barsiisi.
109 Jag bär min själ alltid i min hand, men jag förgäter icke din lag.
Jireenyi koo yeroo hunda harka koo keessa jiraatu iyyuu, ani seera kee hin irraanfadhu.
110 De ogudaktiga lägga ut snaror för mig, men jag far icke vilse från dina befallningar.
Hamoonni kiyyoo naa kaaʼaniiru; ani garuu ajaja kee irraa hin jalʼanne.
111 Jag har dina vittnesbörd till min eviga arvedel, ty de äro mitt hjärtas fröjd.
Seerri kee dhaala koo kan bara baraa ti; gammachuu garaa kootiitis.
112 Jag har böjt mitt hjärta till att göra efter dina stadgar, alltid och intill änden.
Garaan koo hamma dhumaatti ajaja kee eeguuf kutateera.
113 Jag hatar dem som halta på båda sidor, men din lag har jag kär.
Ani nama yaada lamaa nan jibba; seera kee garuu nan jaalladha.
114 Du är mitt beskärm och min sköld; jag hoppas på ditt ord.
Ati iddoo ani itti baqadhuu fi gaachana koo ti; ani dubbii kee abdadheera.
115 Viken bort ifrån mig, I onde; jag vill taga min Guds bud i akt.
Akka ani ajajawwan Waaqa koo eeguuf, isin warri waan hamaa hojjettan narraa fagaadhaa!
116 Uppehåll mig efter ditt tal, så att jag får leva, och låt mig icke komma på skam med mitt hopp.
Ati akkuma waadaa keetiitti na deeggari; anis nan jiraadha; akka ani abdii kootti qaanaʼu na hin godhin.
117 Stöd mig, så att jag varder frälst, så vill jag alltid se med lust på dina stadgar.
Akka ani nagaadhaan jiraadhuuf na deeggari; yeroo hunda seera kee nan kabaja.
118 Du aktar för intet alla som fara vilse från dina stadgar, ty förgäves är deras svek.
Sababii gowwoomsaan isaanii faayidaa hin qabneef; ati warra seera kee irraa jalʼatan hunda tuffattee gatta.
119 Du förkastar såsom slagg alla ogudaktiga på jorden; därför har jag dina vittnesbörd kära.
Ati hamoota lafa irraa hunda akka kosiitti gatta; kanaafuu ani seera kee nan jaalladha.
120 Av fruktan för dig ryser mitt kött, och jag rädes för dina domar.
Foon koo si sodaachuudhaan hollata; anis murtii kee nan sodaadha.
121 Jag övar rätt och rättfärdighet; du skall icke överlämna mig åt mina förtryckare.
Ani waan qajeelaa fi tolaa hojjedheera; ati warra na hacuucanitti dabarsitee na hin kennin.
122 Tag dig an din tjänares sak, och låt det gå honom väl; låt icke de fräcka förtrycka mig.
Nagaan jiraachuu tajaajilaa keetii mirkaneessi; akka of tuultonni na cunqursanis hin eeyyamin.
123 Mina ögon trängta efter din frälsning och efter din rättfärdighets tal.
Iji koo fayyisuu kee eeguudhaan, waadaa kee qajeelaas eeguudhaanis dadhabeera.
124 Gör med din tjänare efter din nåd, och lär mig dina stadgar.
Akkuma jaalala keetiitti tajaajilaa kee yaadadhu; seera kees na barsiisi.
125 Jag är din tjänare; giv mig förstånd, så att jag kan känna dina vittnesbörd.
Ani tajaajilaa kee ti; akka ani ajaja kee beekuuf hubannaa naa kenni.
126 Det är tid för HERREN att handla, ty de hava gjort din lag om intet.
Yaa Waaqayyo, kun yeroo ati itti hojjettuu dha; seerri kee cabsamaa jiraatii.
127 Därför har jag dina bud kära mer än guld, jag, mer än fint guld.
Kanaafuu ani warqee caalaa, warqee qulqulluu caalaa, ajajawwan kee nan jaalladha;
128 Därför håller jag alla dina befallningar i allo för rätta, men alla lögnens vägar hatar jag.
ani akka seerri kee hundi qajeelaa taʼe nan amana; daandii sobaa hundas nan jibba.
129 Underbara äro dina vittnesbörd, därför tager min själ dem i akt.
Sirni kee dinqisiisaa dha; kanaafuu ani isa nan eega.
130 När dina ord upplåtas, giva de ljus och skänka förstånd åt de enfaldiga.
Ibsamuun dubbii keetii ifa kenna; wallaalotaafis hubannaa kenna.
131 Jag spärrar upp min mun och flämtar, ty jag längtar ivrigt efter dina bud.
Ani ajajawwan kee hawwuudhaan afaan koo banee nan hargana.
132 Vänd dig till mig och var mig nådig, såsom rätt är mot dem som hava ditt namn kärt.
Ati akkuma yeroo hunda warra maqaa kee jaalataniif gootu sana, gara kootti garagalii na maari.
133 Gör mina steg fasta genom ditt tal, och låt ingen orätt varda mig övermäktig.
Akkuma dubbii keetiitti tarkaanfii miilla kootii naa qajeelchi; cubbuun tokko iyyuu narratti hin moʼin.
134 Förlossa mig från människors förtryck, så vill jag hålla dina befallningar.
Akka ani ajaja kee eeguuf hacuuccaa namootaa jalaa na furi.
135 Låt ditt ansikte lysa över din tjänare, och lär mig dina stadgar.
Akka fuulli kee tajaajilaa kee irratti ifu godhi; sirna kees na barsiisi.
136 Vattenbäckar rinna ned från mina ögon, därför att man icke håller din lag.
Sababii namoonni seerra kee hin eegneef, iji koo imimmaan lolaasa.
137 HERRE, du är rättfärdig, och dina domar äro rättvisa.
Yaa Waaqayyo, ati qajeelaa dha; murtiin kees qajeelaa dha.
138 Du har påbjudit dina vittnesbörd i rättfärdighet och i stor trofasthet.
Seerri ati kennite qajeelaa dha; guutummaattis amanamaa dha.
139 Jag förtäres av nitälskan, därför att mina ovänner förgäta dina ord.
Sababii diinonni koo dubbii kee dagataniif, hinaaffaan ani qabu na guggubeera.
140 Ditt tal är väl luttrat, och din tjänare har det kärt.
Waadaan kee sirriitti qoramee ilaalameera; tajaajilaan kees isa jaallata.
141 Jag är ringa och föraktad, men jag förgäter icke dina befallningar.
Xinnaadhee tuffatamu iyyuu, ani ajaja kee hin irraanfadhu.
142 Din rättfärdighet är en evig rättfärdighet, och din lag är sanning.
Qajeelummaan kee bara baraan jiraata; seerri kees dhugaa dha.
143 Nöd och trångmål hava träffat mig, men dina bud äro min lust.
Rakkinnii fi dhiphinni natti dhufeera; ajajawwan kee garuu gammachuu koo ti.
144 Dina vittnesbörd äro rättfärdiga evinnerligen; giv mig förstånd, så att jag får leva.
Seerri kee bara baraan qajeelaa dha; akka ani jiraadhuuf hubannaa naa kenni.
145 Jag ropar av allt hjärta, svara mig, HERRE; jag vill taga dina stadgar i akt.
Yaa Waaqayyo, ani garaa koo guutuudhaan sin waammadha; deebii naa kenni; anis sirna keetiif nan ajajama.
146 Jag ropar till dig, fräls mig, så vill jag hålla dina vittnesbörd.
Ani sittin iyyadha; ati na fayyisi; seera kees nan eega.
147 Jag kommer tidigt i morgongryningen och ropar; jag hoppas på dina ord.
Ani utuu lafti hin bariʼin kaʼee gargaarsaaf nan iyyadha; ani dubbii kee abdadheera.
148 Mina ögon hasta före nattens väkter till att begrunda ditt tal.
Akka ani irra deddeebiʼee waadaa kee yaaduuf, iji koo halkan guutuu banamee bula.
149 Hör min röst efter din nåd; HERRE, behåll mig vid liv efter dina rätter.
Akkuma jaalala keetiitti sagalee koo dhagaʼi; Yaa Waaqayyo, akkuma seera keetiitti lubbuu koo baraari.
150 Nära äro de som jaga efter skändlighet, de som äro långt ifrån din lag.
Warri daba mariʼatan as dhiʼoo jiru; seera kee irraa garuu fagoo jiru.
151 Nära är ock du, HERRE, och alla dina bud äro sanning.
Yaa Waaqayyo, ati garuu dhiʼoo jirta; ajajawwan kee hundis dhugaa dha.
152 Längesedan vet jag genom dina vittnesbörd att du har stadgat dem för evig tid.
Akka ati ajajawwan kee bara baraan hundeessite, ani seera kee irraa dur baradheera.
153 Se till mitt lidande och rädda mig, ty jag förgäter icke din lag.
Dhiphina koo argiitii na oolchi; ani seera kee hin daganneetii.
154 Utför min sak och förlossa mig; behåll mig vid liv efter ditt tal.
Dubbii koo naa falmi; na furis; akkuma waadaa keetiitti lubbuu koo baraari.
155 Frälsning är långt borta från de ogudaktiga, ty de fråga icke efter dina stadgar.
Sababii isaan sirna kee hin barbaanneef, fayyinni hamoota irraa fagaateera.
156 HERRE, din barmhärtighet är stor; behåll mig vid liv efter dina rätter.
Yaa Waaqayyo, gara laafinni kee guddaa dha; akkuma seera keetiitti lubbuu koo baraari.
157 Mina förföljare och ovänner äro många, men jag viker icke ifrån dina vittnesbörd.
Diinonni koo warri na ariʼatan baayʼee dha; ani garuu seera kee irraa hin jalʼanne.
158 När jag ser de trolösa, känner jag leda vid dem, därför att de icke hålla sig vid ditt tal.
Sababii isaan dubbii keetiif hin ajajamneef, ani warra amantii hin qabne ija jibbaatiin nan ilaala.
159 Se därtill att jag har dina befallningar kära; HERRE, behåll mig vid liv efter din nåd.
Akkam akka ani qajeelfama kee jaalladhu mee ilaali; Yaa Waaqayyo, akkuma jaalala keetiitti lubbuu koo baraari.
160 Summan av ditt ord är sanning, och alla din rättfärdighets rätter vara evinnerligen.
Dubbiin kee hundinuu dhugaa dha; seerri kee qajeelaan hundinuus bara baraan jiraata.
161 Furstar förfölja mig utan sak, men mitt hjärta fruktar för dina ord.
Bulchitoonni sababii malee na ariʼatan; garaan koo garuu dubbii kee sodaachuudhaan hollata.
162 Jag fröjdar mig över ditt tal såsom den som vinner stort byte.
Ani akka nama boojuu guddaa argate tokkootti, dubbii keetti nan gammada.
163 Jag hatar lögnen, den skall vara mig en styggelse; men din lag har jag kär.
Ani soba nan jibba; nan xireeffadhas; seera kee garuu nan jaalladha.
164 Jag lovar dig sju gånger om dagen för din rättfärdighets rätter.
Sababii seera kee qajeelaa sanaatiif, ani guyyaatti yeroo torba sin galateeffadha.
165 Stor frid äga de som hava din lag kär, och intet finnes, som bringar dem på fall.
Warri seera kee jaallatan nagaa guddaa qabu; wanni isaan gufachiisu tokko iyyuu hin jiru.
166 Jag väntar efter din frälsning, HERRE, och jag gör efter dina bud.
Yaa Waaqayyo, ani fayyisuu kee nan abdadha; ajaja kee duukaas nan buʼa.
167 Min själ håller dina vittnesbörd, och jag har dem storligen kära.
Ani waanan guddaa isa jaalladhuuf, ajaja kee nan eega.
168 Jag håller dina befallningar och vittnesbörd, ty du känner alla mina vägar.
Ati karaa koo hunda waan beektuuf, ani sirna keetii fi seera kee nan eega.
169 HERRE, mitt rop komme inför ditt ansikte; giv mig förstånd efter ditt ord.
Yaa Waaqayyo, iyyi koo fuula kee dura haa gaʼu; ati akkuma dubbii keetiitti hubannaa naa kenni.
170 Min bön komme inför ditt ansikte; rädda mig efter ditt tal.
Waammanni koo fuula kee dura haa gaʼu; akkuma waadaa keetiitti na baasi.
171 Mina läppar må flöda över av lov, ty du lär mig dina stadgar.
Sababii ati qajeelfama kee na barsiiftuuf, hidhiin koo galata haa dhangalaasu.
172 Min tunga sjunge om ditt ord, ty alla dina bud äro rättfärdiga.
Arrabni koo dubbii kee haa faarfatu; ajajni kee hundi qajeelaadhaatii.
173 Din hand vare mig till hjälp, ty jag har utvalt dina befallningar.
Waan ani sirna kee filadheef, harki kee na gargaaruuf haa qophaaʼu.
174 Jag längtar efter din frälsning, HERRE, och din lag är min lust.
Yaa Waaqayyo, ani fayyisuu kee nan hawwa; seerri kees gammachuu koo ti.
175 Låt min själ leva, så skall hon lova dig; och låt dina rätter hjälpa mig.
Lubbuun koo si galateeffachuuf haa jiraattu; seerri kees na haa gargaaru.
176 Om jag far vilse, så uppsök din tjänare såsom ett förlorat får, ty jag förgäter icke dina bud. Alfabetisk psalm; se Poesi i Ordförkl. Se Själ i Ordförkl.
Ani akkuma hoolaa badee karaa irraa jalʼadheera. Ani ajajawwan kee hin irraanfanneetii, tajaajilaa kee barbaadi.