< Psaltaren 119 >
1 Saliga äro de vilkas väg är ostrafflig, de som vandra efter HERRENS lag.
Babusisiwe labo abandlela zabo zingelansolo, abahamba ngomthetho kaThixo.
2 Saliga äro de som taga hans vittnesbörd i akt, de som av allt hjärta söka honom,
Babusisiwe labo abagcina imilayo yakhe, abayidinga ngenhliziyo yabo yonke.
3 de som icke göra vad orätt är, utan vandra på hans vägar.
Kaboni lutho; bahamba ezindleleni zakhe.
4 Du har givit befallningar, för att de skola hållas med all flit.
Wena ubekile izimiso ukuthi zilandelwe ngokupheleleyo.
5 O att mina vägar vore rätta, så att jag hölle dina stadgar!
He, aluba izindlela zami zithembekile ekulaleleni izimemezelo zakho!
6 Då skulle jag icke komma på skam, när jag skådade på alla dina bud.
Lapho-ke ngeke ngibe lenhloni nxa ngikhumbula yonke imilayo yakho.
7 Jag vill tacka dig av uppriktigt hjärta, när jag får lära din rättfärdighets rätter.
Ngizakudumisa ngenhliziyo eqotho ngilokhu ngiyifunda imithetho yakho elungileyo.
8 Dina stadgar vill jag hålla; övergiv mig icke så helt och hållet.
Ngizazilalela izimemezelo zakho; ungangikhalali ngempela.
9 Huru skall en yngling bevara sin väg obesmittad? När han håller sig efter ditt ord.
Ijaha lingaphila njani impilo ehlambulukileyo? Ngokuphila ngendlela yelizwi lakho.
10 Jag söker dig av allt mitt hjärta; låt mig icke fara vilse från dina bud.
Ngikudinga ngenhliziyo yami yonke; ungangiyekeli ngiphambuke emilayweni yakho.
11 Jag gömmer ditt tal i mitt hjärta, för att jag icke skall synda mot dig.
Ilizwi lakho ngilifihlile enhliziyweni yami ukuze ngingenzi isono kuwe.
12 Lovad vare du, HERRE! Lär mig dina stadgar.
Udumo kalube kuwe, Oh Thixo; ngifundisa izimemezelo zakho.
13 Med mina läppar förtäljer jag alla din muns rätter.
Ngezindebe zami ngiyayibala yonke imithetho ephuma emlonyeni wakho.
14 Jag fröjdar mig över dina vittnesbörds väg såsom över alla skatter.
Kuyangithokozisa ukulandela izimiso zakho njengomuntu ethabela inotho enkulu.
15 Jag vill begrunda dina befallningar och skåda på dina stigar.
Ngiyanakana ngezimiso zakho ngikhumbule ngezindlela zakho.
16 Jag har min lust i dina stadgar, jag förgäter icke ditt ord.
Ngiyathokoza ngezimemezelo zakho; angiyikulidela ilizwi lakho.
17 Gör väl mot din tjänare, så att jag får leva, då vill jag hålla ditt ord.
Yenzele okuhle inceku yakho ukuba ngiphile; ngizalilalela ilizwi lakho.
18 Öppna mina ögon, så att jag kan skåda undren i din lag.
Vula amehlo ami ukuze ngibone izinto ezimangalisayo emthethweni wakho.
19 Jag är en främling på jorden; fördölj icke dina bud för mig.
Ngiyisihambi emhlabeni; ungangifihleli imilayo yakho.
20 Min själ är sönderkrossad av ständig trängtan efter dina rätter.
Umphefumulo wami uhugekile ngokulangazelela imithetho yakho ngezikhathi zonke.
21 Du näpser de fräcka, de förbannade, dem som fara vilse från dina bud.
Uyabakhuza abaklolodayo, abaqalekisiweyo abaphambukayo emithethweni yakho.
22 Tag bort ifrån mig smälek och förakt, ty jag tager i akt dina vittnesbörd.
Susa kimi ihlazo lokweyisa, ngoba ngiyazigcina izimiso zakho.
23 Ja, furstar sitta och lägga råd mot mig, men din tjänare begrundar dina stadgar;
Loba ababusi behlangana ngami bengigcona, inceku yakho izanakana ngezimemezelo zakho.
24 ja, dina vittnesbörd äro min lust, de äro mina rådgivare.
Izimiso zakho ziyinjabulo yami; zingabacebisi bami.
25 Min själ ligger nedtryckt i stoftet; behåll mig vid liv efter ditt ord.
Ngehliselwe phansi othulini; londoloza impilo yami njengokwelizwi lakho.
26 Jag förtäljde om mina vägar, och du svarade mig; lär mig dina stadgar.
Ngabalisa izindlela zami wangiphendula; ngifundisa izimiso zakho.
27 Lär mig att förstå dina befallningars väg, så vill jag begrunda dina under.
Ngenza ngizwisise imfundiso yezimiso zakho; lapho-ke ngizanakana ngezimanga zakho.
28 Min själ gråter av bedrövelse; upprätta mig efter ditt ord.
Umphefumulo wami ukhathele ngosizi; ngiqinisa njengokwelizwi lakho.
29 Låt lögnens väg vara fjärran ifrån mig, och förunna mig din undervisning.
Ngivikela ezindleleni zenkohliso; woba lobubele kimi ngokomthetho wakho.
30 Jag har utvalt sanningens väg, dina rätter har jag ställt framför mig.
Ngikhethe indlela yeqiniso; sengibeke inhliziyo yami emithethweni yakho.
31 Jag håller mig till dina vittnesbörd; HERRE, låt mig icke komma på skam.
Ngibambelele ezimisweni zakho, Oh Thixo; ungangiyekeli ngiyangeka.
32 Jag vill löpa dina buds väg, ty du tröstar mitt hjärta.
Ngigijima ngendlela yemithetho yakho, ngoba uyikhulule inhliziyo yami.
33 Visa mig, HERRE, dina stadgars väg, så vill jag taga den i akt intill änden.
Ngifundisa, Oh Thixo; ukulandela izimemezelo zakho; ukuthi ngizigcine kuze kufike ekucineni.
34 Giv mig förstånd, så vill jag taga din lag i akt och hålla den av allt hjärta.
Ngipha ukuzwisisa ukuze ngigcine umthetho wakho ngiwulalele ngayo yonke inhliziyo yami.
35 Led mig på dina buds stig, ty till den har jag behag.
Ngiqondisa endleleni yemilayo yakho, ngoba khonapho ngifumana ukuthokoza.
36 Böj mitt hjärta till dina vittnesbörd, och låt det icke vika av till orätt vinning.
Phendulela inhliziyo yami ezimisweni zakho kungabi ngokokuzizuzela okungokwami.
37 Vänd bort mina ögon, så att de icke se efter fåfänglighet; behåll mig vid liv på dina vägar.
Phendula amehlo ami asuke ezintweni ezingesilutho; londoloza impilo yami njengokwelizwi lakho.
38 Uppfyll på din tjänare ditt tal, ty det leder till din fruktan.
Gcwalisa isithembiso sakho encekwini yakho, ukuze wesatshwe.
39 Vänd bort ifrån mig den smälek som jag fruktar; ty dina rätter äro goda.
Susa ihlazo engilesabayo, ngoba imithetho yakho ilungile.
40 Se, jag längtar efter dina befallningar; behåll mig vid liv genom din rättfärdighet.
Ngizilangazelela kanjani izimiso zakho! Londoloza impilo yami ekulungeni kwakho.
41 Din nåd komme över mig, HERRE, din frälsning efter ditt tal;
Sengathi uthando lwakho olungaphuthiyo lungeza kimi, Oh Thixo, insindiso yakho ize njengokuthembisa kwakho;
42 Så kan jag giva den svar, som smädar mig; ty jag förtröstar på ditt ord.
lapho-ke ngizamphendula lowo ongithukayo, ngoba ngithembe ilizwi lakho.
43 Ryck icke sanningens ord så helt och hållet bort ifrån min mun, ty jag hoppas på dina domar.
Ungangemuki emlonyeni ilizwi leqiniso, ngoba ithemba lami ngilibeke emithethweni yakho.
44 Så vill jag hålla din lag beständigt, ja, alltid och evinnerligen.
Ngizahlala ngiwulalela umthetho wakho, okwanini lanini.
45 Låt mig gå fram på rymlig plats, ty jag begrundar dina befallningar.
Ngizazihambela ngikhululekile, ngoba ngiyidingisisile imithetho yakho.
46 Jag vill tala om dina vittnesbörd inför konungar, och jag skall icke komma på skam.
Ngizakhuluma ngezimiso zakho phambi kwamakhosi ngingabi lamahloni,
47 Jag vill hava min lust i dina bud, ty de äro mig kära;
ngoba ngithokoza ngisemilayweni yakho ngoba ngiyayithanda.
48 jag vill lyfta mina händer upp till dina bud, ty de äro mig kära, och jag vill begrunda dina stadgar.
Ngizaphakamisa izandla zami emilayweni yakho engiyithandayo, nginakana ngezimemezelo zakho.
49 Tänk på ordet till din tjänare, eftersom du har givit mig hopp.
Khumbula ilizwi lakho encekwini yakho, ngoba usungiphe ithemba.
50 Det är min tröst i mitt lidande att ditt tal behåller mig vid liv.
Induduzo yami phakathi kokuhlupheka kwami yile: Isithembiso sakho sigcina impilo yami.
51 De fräcka bespotta mig övermåttan; likväl viker jag icke ifrån din lag.
Abaklolodayo bangihleka baze bakholise, kodwa kangiphambuki emthethweni wakho.
52 Jag tänker på dina domar i forna tider, HERRE, och jag varder tröstar.
Ngiyayikhumbula imithetho yakho yekadeni, Oh Thixo, ngifumana ukududuzeka kuyo.
53 Glödande harm griper mig för de ogudaktigas skull, därför att de övergiva din lag.
Ngithukuthela ngife ngenxa yababi, asebedele umthetho wakho.
54 Dina stadgar äro lovsånger för mig i det hus där jag dväljes.
Izimemezelo zakho ziyiyo injongo yengoma yami loba ngingabe ngihlala ngaphi
55 Jag tänker om natten på ditt namn, HERRE, och jag håller din lag.
Ebusuku ngiyalikhumbula ibizo lakho, Oh Thixo, njalo ngizawugcina umthetho wakho.
56 Detta har blivit mig beskärt: att jag får taga dina befallningar i akt.
Le yiyo injayelo yokwenza kwami: Ngiyayilalela imithetho yakho.
57 Min del är HERREN; jag har beslutit att hålla dina ord.
Uyingxenye yami, Oh Thixo, ngithembisile ukulalela amazwi akho.
58 Jag bönfaller inför dig av allt hjärta; var mig nådig efter ditt tal.
Ngiyabudinga ubuso bakho ngenhliziyo yami yonke; woba lobubele kimi njengesithembiso sakho.
59 Jag betänker mina vägar och vänder mina fötter till dina vittnesbörd.
Sengizihlolile izindlela zami ngaphendula izinyathelo zami zaya ezimisweni zakho.
60 Jag skyndar mig och dröjer icke att hålla dina bud.
Ngizaphangisa ngingaphuzi ukulalela imilayo yakho.
61 De ogudaktigas snaror omgiva mig, men jag förgäter icke din lag.
Loba ababi bengangibopha ngentambo, angiyikuwukhohlwa umthetho wakho.
62 Mitt i natten står jag upp för att tacka dig för din rättfärdighets rätter.
Phakathi kobusuku ngivukela ukukubonga ngemithetho yakho emihle.
63 Jag sluter mig till alla dem som frukta dig och till dem som hålla dina befallningar.
Ngingumngane kubo bonke abakwesabayo, kubo bonke abalandela imithetho yakho.
64 Jorden är full av din nåd, o HERRE; lär mig dina stadgar.
Umhlaba ugcwele uthando lwakho, Oh Thixo; ngifundisa izimiso zakho.
65 Du gör din tjänare gott, HERRE, efter ditt ord.
Senzele okuhle isisebenzi sakho njengelizwi lakho, Oh Thixo.
66 Lär mig gott förstånd och kunskap, ty jag tror på dina bud.
Ngifundisa ulwazi lokwahlulela okufaneleyo, ngoba ngiyayikholwa imilayo yakho.
67 Förrän jag fick lida, for jag vilse, men nu håller jag mig vid ditt tal.
Ngingakabi sekuhluphekeni ngalahleka, kodwa manje sengilalela ilizwi lakho.
68 Du är god och gör vad gott är; lär mig dina stadgar.
Ulungile njalo okwenzayo kulungile; ngifundisa izimiso zakho.
69 De fräcka hopspinna lögn mot mig, men jag vill av allt hjärta taga dina befallningar i akt.
Lokuba abaklolodayo bengibhaceke ngamanga, ngiyazigcina izimiso zakho ngenhliziyo yami yonke.
70 Deras hjärtan äro okänsliga såsom fett, men jag har min lust i din lag.
Inhliziyo zabo zilolunya kazilazwelo, kodwa mina ngijabula ngomthetho wakho.
71 Det var mig gott att jag vart tuktad, så att jag fick lära mig dina stadgar.
Kwakukuhle kimi ukuthi ngihlutshwe ukuze ngifunde izimiso zakho.
72 Din muns lag är mig bättre än tusentals stycken guld och silver.
Umthetho ophuma emlonyeni wakho uligugu kimi okudlula inhlamvu zesiliva legolide eziyizinkulungwane.
73 Dina händer hava gjort och berett mig; giv mig förstånd, så att jag kan lära dina bud.
Izandla zakho zangenza zangibumba, ngipha ukuzwisisa ukuze ngifunde imilayo yakho.
74 De som frukta dig skola se mig och glädjas, ty jag hoppas på ditt ord.
Sengathi labo abakwesabayo bangathokoza nxa bengibona, ngoba sengibeke ithemba lami elizwini lakho.
75 HERRE, jag vet att dina domar äro rättfärdiga, och att du har tuktat mig i trofasthet.
Ngiyazi, Thixo, ukuthi imithetho yakho ilungile, lokuthi ungihlukuluzile ngenxa yokuthembeka kwakho.
76 Din nåd vare min tröst, såsom du har lovat din tjänare.
Sengathi uthando lwakho olungaphuthiyo lungaba yinduduzo kimi, njengesithembiso sakho encekwini yakho.
77 Din barmhärtighet komme över mig, så att jag får leva; ty din lag är min lust.
Isihawu sakho kasize kimi ukuze ngiphile, umthetho wakho uyikuthokoza kwami.
78 På skam komme de fräcka, ty de hava gjort mig orätt utan sak; men jag vill begrunda dina befallningar.
Sengathi abaklolodayo bangayangiswa ngokungigcona ngingonanga lutho; kodwa mina ngizanakana ngemithetho yakho.
79 Till mig må de vända sig, som frukta dig, och de om känna dina vittnesbörd.
Sengathi labo abakwesabayo bangaphendukela kimi, bona abezwisisa izimiso zakho.
80 Mitt hjärta vare ostraffligt i dina stadgar, så att jag icke kommer på skam.
Sengathi inhliziyo yami ingaba msulwa ngezimiso zakho, ukuze ngingayangiswa.
81 Min själ trängtar efter din frälsning, jag hoppas på ditt ord.
Umphefumulo wami uyacikizeka ngokulangazelela insindiso yakho, kodwa ngilibekile ithemba lami elizwini lakho.
82 Mina ögon trängta efter ditt tal, och jag säger: »När vill du trösta mig?»
Amehlo ami aseze efiphala ngokulinda isithembiso sakho; ngithi, “Uzaze ungiduduze nini na?”
83 Ty jag är såsom en vinlägel i rök, men jag förgäter icke dina stadgar.
Lanxa nginjengesixaxa sewayini esesikhumba sifuswe entuthwini, kangizilibali izimiso zakho.
84 Huru få äro icke din tjänares dagar! När vill du hålla dom över mina förföljare?
Inceku yakho izalinda kuze kube nini na? Uzabajezisa nini abangihluphayo na?
85 De fräcka gräva gropar för mig, de som icke leva efter din lag.
Abaklolodayo bangigebhela amagodi, bephikisa umthetho wakho.
86 Alla dina bud äro sanning; utan sak förföljer man mig; hjälp mig.
Yonke imilayo yakho ithembekile, ngisiza, ngoba abantu bayangichukuluza kungelasizatho.
87 De hava så när fördärvat mig på jorden, fastän jag icke har övergivit dina befallningar.
Baphose bangesula emhlabeni, kodwa kangiyilahlanga imithetho yakho.
88 Behåll mig vid liv efter din nåd, så vill jag hålla din muns vittnesbörd.
Ngivuselela ngomusa wakho olothando, ukuze ngigcine izimiso zomlomo wakho.
89 Evinnerligen, HERRE, står ditt ord fast i himmelen.
Ilizwi lakho, Oh Thixo, kalipheli lanini; limi liqinile emazulwini.
90 Från släkte till släkte varar din trofasthet; du har grundat jorden, och den består.
Ukuthembeka kwakho kukhona kuzozonke izizukulwane; wawumisa umhlaba, uzakuma kokuphela.
91 Till att utföra dina rätter består allt än i dag, ty allting måste tjäna dig.
Imithetho yakho imi lanamhla lokhu, ngoba zonke izinto zikhonza wena.
92 Om din lag icke hade varit min lust, så hade jag förgåtts i mitt elände.
Aluba umthetho wakho ubungesiyo injabulo yami ngabe ngabhubha ngiphakathi kokuhlupheka kwami.
93 Aldrig skall jag förgäta dina befallningar, ty genom dem har du behållit mig vid liv.
Kangisoze ngafa ngayilibala imithetho yakho, ngoba ngayo uyilondolozile impilo yami.
94 Jag är din, fräls mig; ty jag begrundar dina befallningar.
Ngisindisa ngoba ngingowakho; ngiyidingisisile imithetho yakho.
95 På mig vakta de ogudaktiga för att förgöra mig; men jag aktar på dina vittnesbörd.
Ababi balindele ukungichitha, kodwa ngizanakana ngezimiso zakho.
96 På all annan fullkomlighet har jag sett en ände, men ditt bud är omätligt i vidd.
Kukho konke ukuphelela ngibona kulomkhawulo; kodwa imilayo yakho ayilamingcele.
97 Huru kär har jag icke din lag! Hela dagen begrundar jag den.
Oh, ngiwuthanda kangakanani umthetho wakho! Ngikhumbula ngawo ilanga lonke.
98 Visare än mina fiender äro, göra mig dina bud, ty de tillhöra mig för evig tid.
Imilayo yakho iyangihlakaniphisa kulezitha zami, ngoba ngihlezi ngilayo.
99 Jag är klokare än alla mina lärare, ty jag begrundar dina vittnesbörd.
Ngicacile ukuqedisisa kwami kulabafundisi bami, ngoba ngiyanakana ngezimiso zakho.
100 Jag är förståndigare än de gamle, ty jag tager dina befallningar i akt.
Ngiyezwisisa okudlula abadala, ngoba ngiyayilalela imithetho yakho.
101 Jag avhåller mina fötter ifrån alla onda vägar, för att jag må hålla ditt ord.
Inyawo zami kaziyinyathelanga layiphi indlela embi ukuze ngilalele ilizwi lakho.
102 Jag viker icke ifrån dina rätter, ty du undervisar mig.
Kangiphambukanga emithethweni yakho, ngoba wena ngokwakho ungifundisile.
103 Huru ljuvt för min tunga är icke ditt tal! Det är ljuvare än honung för min mun.
Amazwi akho anambitheka kamnandi kimi, amnandi kulenyosi emlonyeni wami!
104 Av dina befallningar får jag förstånd; därför hatar jag alla lögnens vägar.
Ngiyazuza ukuqedisisa emithethweni yakho; ngakho ngiyayizonda loba layiphi indlela engalunganga.
105 Ditt ord är mina fötters lykta och ett ljus på min stig.
Ilizwi lakho liyisibane ezinyaweni zami liyikukhanya kwendlela yami.
106 Jag har svurit och hållit det: att taga din rättfärdighets rätter i akt.
Sengenzile isifungo ngasiqinisa, ukuthi ngizalandela imithetho yakho elungileyo.
107 Jag är storligen plågad; HERRE, behåll mig vid liv efter ditt ord.
Sengihlupheke kakhulu; londoloza impilo yami, Oh Thixo njengokutshiwo yilizwi lakho.
108 Låt min muns frivilliga offer behaga dig, HERRE, och lär mig dina rätter.
Yamukela, Oh Thixo, indumiso epheleleyo ngomlomo wami, ungifundise imithetho yakho.
109 Jag bär min själ alltid i min hand, men jag förgäter icke din lag.
Loba ngihlezi ngizibona sengingene engozini, kangiyi kuwulibala umthetho wakho.
110 De ogudaktiga lägga ut snaror för mig, men jag far icke vilse från dina befallningar.
Ababi sebengithiye ngomjibila kodwa kangiphambukanga emithethweni yakho.
111 Jag har dina vittnesbörd till min eviga arvedel, ty de äro mitt hjärtas fröjd.
Izimiso zakho ziyilifa lami laphakade; ziyintokozo yenhliziyo yami.
112 Jag har böjt mitt hjärta till att göra efter dina stadgar, alltid och intill änden.
Inhliziyo yami izimisele ukugcina imilayo yakho kuze kube sekupheleni.
113 Jag hatar dem som halta på båda sidor, men din lag har jag kär.
Ngiyabazonda abantu abangongqondombili, kodwa ngiyawuthanda umthetho wakho.
114 Du är mitt beskärm och min sköld; jag hoppas på ditt ord.
Uyisiphephelo sami lesihlangu sami; sengibeke ithemba lami elizwini lakho.
115 Viken bort ifrån mig, I onde; jag vill taga min Guds bud i akt.
Sukani kimi lina benzi bobubi, ukuze ngikwazi ukugcina imilayo kaNkulunkulu wami!
116 Uppehåll mig efter ditt tal, så att jag får leva, och låt mig icke komma på skam med mitt hopp.
Ngisekela njengesithembiso sakho ukuze ngiphile; ithemba lami lingaze labhidlika.
117 Stöd mig, så att jag varder frälst, så vill jag alltid se med lust på dina stadgar.
Ngiqinisa ukuze ngikhululwe; ngizahlala ngizinanza izimiso zakho.
118 Du aktar för intet alla som fara vilse från dina stadgar, ty förgäves är deras svek.
Uyabalahla bonke labo abaphambuka ezimisweni zakho, ngoba ukukhohlisa kwabo kuyize.
119 Du förkastar såsom slagg alla ogudaktiga på jorden; därför har jag dina vittnesbörd kära.
Bonke ababi bomhlaba uyabalahlela kude njengezibi; ngakho ngiyazithanda izimiso zakho.
120 Av fruktan för dig ryser mitt kött, och jag rädes för dina domar.
Inyama yami iyathuthumela ngokukwesaba; ngizwa ngiyesaba imithetho yakho.
121 Jag övar rätt och rättfärdighet; du skall icke överlämna mig åt mina förtryckare.
Ngenzile okulungileyo lokufaneleyo; ungangiyekeleli abancindezeli bami.
122 Tag dig an din tjänares sak, och låt det gå honom väl; låt icke de fräcka förtrycka mig.
Qinisa impilakahle yenceku yakho; ungayekeli abaklolodayo bangincindezele.
123 Mina ögon trängta efter din frälsning och efter din rättfärdighets tal.
Amehlo ami asefiphala elokhu ekhangele insindiso yakho, ekhangele isithembiso sakho esilungileyo.
124 Gör med din tjänare efter din nåd, och lär mig dina stadgar.
Yenza encekwini yakho ngokothando lwakho, ungifundise izimiso zakho.
125 Jag är din tjänare; giv mig förstånd, så att jag kan känna dina vittnesbörd.
Ngiyinceku yakho; ngipha ukuqedisisa ukuthi ngizwisise izimiso zakho.
126 Det är tid för HERREN att handla, ty de hava gjort din lag om intet.
Sekuyisikhathi sakho sokuthi wenze okwakho, Oh Thixo umthetho wakho uyephulwa nje.
127 Därför har jag dina bud kära mer än guld, jag, mer än fint guld.
Ngoba ngiyayithanda imilayo yakho kulegolide, kulegolide elicengekileyo,
128 Därför håller jag alla dina befallningar i allo för rätta, men alla lögnens vägar hatar jag.
njalo njengoba ngisithi imithetho yakho ilungile, ngiyayizonda yonke indlela engaqondanga.
129 Underbara äro dina vittnesbörd, därför tager min själ dem i akt.
Izimiso zakho ziyamangalisa; ngakho ngiyazilalela.
130 När dina ord upplåtas, giva de ljus och skänka förstånd åt de enfaldiga.
Ukwambulwa kwamazwi akho kuletha ukukhanya; kunika ukuzwisisa kwabayizithutha.
131 Jag spärrar upp min mun och flämtar, ty jag längtar ivrigt efter dina bud.
Ngivula umlomo wami ngikhefuzele, ngilangazelela imilayo yakho.
132 Vänd dig till mig och var mig nådig, såsom rätt är mot dem som hava ditt namn kärt.
Phendukela kimi ube lomusa kimi, njengoba uhlezi ukwenza kwabathanda ibizo lakho.
133 Gör mina steg fasta genom ditt tal, och låt ingen orätt varda mig övermäktig.
Qondisa izinyathelo zami ngokwelizwi lakho; kakungabi lesono esingibusayo.
134 Förlossa mig från människors förtryck, så vill jag hålla dina befallningar.
Ngihlenga ekuncindezelweni ngabantu, ukuze ngilalele imithetho yakho.
135 Låt ditt ansikte lysa över din tjänare, och lär mig dina stadgar.
Yenza ubuso bakho bukhanye encekwini yakho, ungifundise izimiso zakho.
136 Vattenbäckar rinna ned från mina ögon, därför att man icke håller din lag.
Imifula yezinyembezi iyajuluka emehlweni ami, ngoba umthetho wakho kawulalelwa.
137 HERRE, du är rättfärdig, och dina domar äro rättvisa.
Ulungile wena Thixo, lemithetho yakho ilungile.
138 Du har påbjudit dina vittnesbörd i rättfärdighet och i stor trofasthet.
Izimiso ozibekileyo zilungile; zithembekile ngokupheleleyo.
139 Jag förtäres av nitälskan, därför att mina ovänner förgäta dina ord.
Ukutshiseka kwami kuyangicoba, ngoba izitha zami kaziwananzi amazwi akho.
140 Ditt tal är väl luttrat, och din tjänare har det kärt.
Izithembiso zakho zihlolisisiwe kakhulu, inceku yakho iyazithanda.
141 Jag är ringa och föraktad, men jag förgäter icke dina befallningar.
Loba ngingumuntukazana ngiseyiswa, angiyikhohlwa imithetho yakho.
142 Din rättfärdighet är en evig rättfärdighet, och din lag är sanning.
Ukulunga kwakho kumi laphakade njalo umthetho wakho uliqiniso.
143 Nöd och trångmål hava träffat mig, men dina bud äro min lust.
Uhlupho losizi kuyakungehlele, kodwa imilayo yakho iyikuthokoza kwami.
144 Dina vittnesbörd äro rättfärdiga evinnerligen; giv mig förstånd, så att jag får leva.
Izimiso zakho zihlezi zilungile; ngipha ukuzwisisa ukuze ngiphile.
145 Jag ropar av allt hjärta, svara mig, HERRE; jag vill taga dina stadgar i akt.
Ngiyamemeza ngayo yonke inhliziyo yami; ngiphendula, Thixo, mina ngizalalela imithetho yakho.
146 Jag ropar till dig, fräls mig, så vill jag hålla dina vittnesbörd.
Ngiyakubiza, ngisindisa mina ngizagcina izimiso zakho.
147 Jag kommer tidigt i morgongryningen och ropar; jag hoppas på dina ord.
Ngivuka emathathakusa ngikhale kuwe ngicela usizo; sengibeke ithemba lami elizwini lakho.
148 Mina ögon hasta före nattens väkter till att begrunda ditt tal.
Amehlo ami alala ekhangele ngemilindo yonke yobusuku, ukuze ngicabange ngezithembiso zakho.
149 Hör min röst efter din nåd; HERRE, behåll mig vid liv efter dina rätter.
Zwana ilizwi lami ngokuya kothando lwakho; londoloza impilo yami, Oh Thixo ngokuya kwemithetho yakho.
150 Nära äro de som jaga efter skändlighet, de som äro långt ifrån din lag.
Labo abakha amasu amabi baseduze, kodwa bakhatshana lomthetho wakho.
151 Nära är ock du, HERRE, och alla dina bud äro sanning.
Ikanti useduze, wena Thixo, lemilayo yakho yonke iqinisile.
152 Längesedan vet jag genom dina vittnesbörd att du har stadgat dem för evig tid.
Sekukade ngafunda ezimisweni zakho ukuthi wazenzela ukuthi zime lanininini.
153 Se till mitt lidande och rädda mig, ty jag förgäter icke din lag.
Khangela ukuhawula kwami ungikhulule, ngoba kangiwukhohlwanga umthetho wakho.
154 Utför min sak och förlossa mig; behåll mig vid liv efter ditt tal.
Ake ungimele ukuze ungihlenge; londoloza impilo yami njengesithembiso sakho.
155 Frälsning är långt borta från de ogudaktiga, ty de fråga icke efter dina stadgar.
Insindiso ikhatshana kwababi, ngoba kabazidingi izimiso zakho.
156 HERRE, din barmhärtighet är stor; behåll mig vid liv efter dina rätter.
Isihawu sakho sikhulu, Oh Thixo londoloza impilo yami mayelana lemithetho yakho.
157 Mina förföljare och ovänner äro många, men jag viker icke ifrån dina vittnesbörd.
Zinengi izitha ezingihluphayo, kodwa kangiphambukanga ezimisweni zakho.
158 När jag ser de trolösa, känner jag leda vid dem, därför att de icke hålla sig vid ditt tal.
Ngikhangela abangakholwayo ngibenyanye, ngoba kabalilaleli ilizwi lakho.
159 Se därtill att jag har dina befallningar kära; HERRE, behåll mig vid liv efter din nåd.
Ake ubone ukuthi ngiyithanda kanganani imithetho yakho; londoloza impilo yami, Oh Thixo, ngokothando lwakho.
160 Summan av ditt ord är sanning, och alla din rättfärdighets rätter vara evinnerligen.
Wonke amazwi akho aqinisile; yonke imithetho yakho elungileyo ngeyaphakade.
161 Furstar förfölja mig utan sak, men mitt hjärta fruktar för dina ord.
Ababusi bayangihlupha kungelasizatho, kodwa inhliziyo yami iyaliqhuqhela ilizwi lakho.
162 Jag fröjdar mig över ditt tal såsom den som vinner stort byte.
Isithembiso sakho siyangithokozisa ingathi ngumuntu othole impango enkulu.
163 Jag hatar lögnen, den skall vara mig en styggelse; men din lag har jag kär.
Amanga ngiyawazonda njalo ngiyawenyanya kodwa umthetho wakho ngiyawuthanda.
164 Jag lovar dig sju gånger om dagen för din rättfärdighets rätter.
Ngikudumisa kasikhombisa ngelanga ngenxa yemithetho yakho elungileyo.
165 Stor frid äga de som hava din lag kär, och intet finnes, som bringar dem på fall.
Kukhulu ukuthula abalakho labo abathanda umthetho wakho, kakulalutho olungabakhubekisa.
166 Jag väntar efter din frälsning, HERRE, och jag gör efter dina bud.
Ngiyilindele insindiso yakho, Oh Thixo njalo ngiyayilandela imilayo yakho.
167 Min själ håller dina vittnesbörd, och jag har dem storligen kära.
Ngiyazilalela izimiso zakho, ngoba ngiyazithanda kakhulu.
168 Jag håller dina befallningar och vittnesbörd, ty du känner alla mina vägar.
Ngiyayilalela imithetho yakho lezimiso zakho, ngoba uyazazi zonke izindlela zami.
169 HERRE, mitt rop komme inför ditt ansikte; giv mig förstånd efter ditt ord.
Sengathi ukukhala kwami kungafika kuwe, Oh Thixo ngipha ukuzwisisa njengelizwi lakho.
170 Min bön komme inför ditt ansikte; rädda mig efter ditt tal.
Sengathi ukuncenga kwami kungafika kuwe; ngikhulula njengesithembiso sakho.
171 Mina läppar må flöda över av lov, ty du lär mig dina stadgar.
Sengathi indebe zami zingageleza indumiso yakho, ngoba uyangifundisa imithetho yakho.
172 Min tunga sjunge om ditt ord, ty alla dina bud äro rättfärdiga.
Sengathi ulimi lwami lungalihlabela ilizwi lakho, ngoba yonke imilayo yakho ilungile.
173 Din hand vare mig till hjälp, ty jag har utvalt dina befallningar.
Sengathi isandla sakho singalungela ukungisiza, ngoba sengikhethe imithetho yakho.
174 Jag längtar efter din frälsning, HERRE, och din lag är min lust.
Ngilangazelela insindiso yakho, Oh Thixo ngoba umthetho wakho uyinjabulo yami.
175 Låt min själ leva, så skall hon lova dig; och låt dina rätter hjälpa mig.
Kangiphile ukuze ngikudumise, sengathi njalo lemithetho yakho ingangisekela.
176 Om jag far vilse, så uppsök din tjänare såsom ett förlorat får, ty jag förgäter icke dina bud. Alfabetisk psalm; se Poesi i Ordförkl. Se Själ i Ordförkl.
Ngiphambukile njengemvu elahlekileyo. Yidinge inceku yakho, ngoba kangikayikhohlwa imilayo yakho.