< Psaltaren 119 >

1 Saliga äro de vilkas väg är ostrafflig, de som vandra efter HERRENS lag.
Balina omukisa abo abatambulira mu butuukirivu; abatambulira mu mateeka ga Mukama.
2 Saliga äro de som taga hans vittnesbörd i akt, de som av allt hjärta söka honom,
Balina omukisa abo abagondera ebiragiro bye, era abanoonya Mukama n’omutima gwabwe gwonna.
3 de som icke göra vad orätt är, utan vandra på hans vägar.
Abo abatasobya, era abatambulira mu makubo ge.
4 Du har givit befallningar, för att de skola hållas med all flit.
Ggwe wateekawo ebiragiro byo; n’olagira bigonderwenga n’obwegendereza bungi.
5 O att mina vägar vore rätta, så att jag hölle dina stadgar!
Ayi Mukama, nsaba mbeerenga munywevu bulijjo; nga nkuuma bye walagira.
6 Då skulle jag icke komma på skam, när jag skådade på alla dina bud.
Bwe ntyo siriswazibwa, amaaso gange nga ngasimbye ku ebyo bye walagira byonna.
7 Jag vill tacka dig av uppriktigt hjärta, när jag får lära din rättfärdighets rätter.
Nga njiga ebiragiro byo ebitukuvu, nnaakutenderezanga n’omutima omulungi.
8 Dina stadgar vill jag hålla; övergiv mig icke så helt och hållet.
Nnaakwatanga amateeka go; Ayi Mukama, tonsuulira ddala.
9 Huru skall en yngling bevara sin väg obesmittad? När han håller sig efter ditt ord.
Omuvubuka anaakuumanga atya ekkubo lye nga ttereevu? Anaalikuumanga ng’agoberera ekigambo kyo nga bwe kiri.
10 Jag söker dig av allt mitt hjärta; låt mig icke fara vilse från dina bud.
Nkunoonya n’omutima gwange gwonna; tonzikiriza kuva ku mateeka go.
11 Jag gömmer ditt tal i mitt hjärta, för att jag icke skall synda mot dig.
Ntadde ekigambo kyo mu mutima gwange; ndyoke nneme okwonoona.
12 Lovad vare du, HERRE! Lär mig dina stadgar.
Ogulumizibwe, Ayi Mukama; onjigirize amateeka go.
13 Med mina läppar förtäljer jag alla din muns rätter.
Njatula n’akamwa kange amateeka go gonna ge walagira.
14 Jag fröjdar mig över dina vittnesbörds väg såsom över alla skatter.
Nsanyukira okugondera ebiragiro byo, ng’asanyukira eby’obugagga.
15 Jag vill begrunda dina befallningar och skåda på dina stigar.
Nnaafumiitirizanga ku biragiro byo, ne nzisaayo omwoyo ku makubo go.
16 Jag har min lust i dina stadgar, jag förgäter icke ditt ord.
Nnaasanyukiranga amateeka go, era siigeerabirenga.
17 Gör väl mot din tjänare, så att jag får leva, då vill jag hålla ditt ord.
Omuddu wo omukolere ebirungi, mbe omulamu, ngobererenga ekigambo kyo.
18 Öppna mina ögon, så att jag kan skåda undren i din lag.
Ozibule amaaso gange, nsobole okulaba eby’ekitalo ebiri mu mateeka go.
19 Jag är en främling på jorden; fördölj icke dina bud för mig.
Nze ndi muyise ku nsi; tonkisa bye walagira.
20 Min själ är sönderkrossad av ständig trängtan efter dina rätter.
Bulijjo emmeeme yange eyaayaanira amateeka go.
21 Du näpser de fräcka, de förbannade, dem som fara vilse från dina bud.
Onenya ab’amalala, abaakolimirwa, abaleka amateeka go.
22 Tag bort ifrån mig smälek och förakt, ty jag tager i akt dina vittnesbörd.
Mponya okuduula kwabwe n’okunyooma kwabwe; kubanga bye walagira mbigondera.
23 Ja, furstar sitta och lägga råd mot mig, men din tjänare begrundar dina stadgar;
Newaakubadde ng’abalangira bansalira enkwe; naye nze, omuweereza wo, nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
24 ja, dina vittnesbörd äro min lust, de äro mina rådgivare.
Amateeka go lye ssanyu lyange, era ge gannuŋŋamya.
25 Min själ ligger nedtryckt i stoftet; behåll mig vid liv efter ditt ord.
Nzigweddemu amaanyi, ndi wansi mu nfuufu; nkusaba onzizeemu endasi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
26 Jag förtäljde om mina vägar, och du svarade mig; lär mig dina stadgar.
Nakutegeeza bye nteesezza okukola, n’onnyanukula; onjigirize amateeka go.
27 Lär mig att förstå dina befallningars väg, så vill jag begrunda dina under.
Njigiriza amateeka go bye gagamba, nange nnaafumiitirizanga ku byamagero byo.
28 Min själ gråter av bedrövelse; upprätta mig efter ditt ord.
Emmeeme empweddemu ensa olw’okunakuwala; onzizeemu amaanyi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
29 Låt lögnens väg vara fjärran ifrån mig, och förunna mig din undervisning.
Nzigiraako ddala ebyo ebitali bya butuukirivu; olw’ekisa kyo njigiriza amateeka go.
30 Jag har utvalt sanningens väg, dina rätter har jag ställt framför mig.
Nonzeewo okubeera omwesigwa; ntambulire mu ebyo bye walagira.
31 Jag håller mig till dina vittnesbörd; HERRE, låt mig icke komma på skam.
Nnyweredde ku biragiro byo, Ayi Mukama, tondeka kuswazibwa.
32 Jag vill löpa dina buds väg, ty du tröstar mitt hjärta.
Bw’onoosumulula omutima gwange, nnaatambuliranga mu makubo go ng’ebiragiro byo bwe biri.
33 Visa mig, HERRE, dina stadgars väg, så vill jag taga den i akt intill änden.
Njigiriza, Ayi Mukama, okugonderanga ebiragiro byo; ndyoke mbinywezenga ennaku zonna ez’obulamu bwange.
34 Giv mig förstånd, så vill jag taga din lag i akt och hålla den av allt hjärta.
Mpa okutegeera ndyoke nkuume amateeka go era ngakwate n’omutima gwange gwonna.
35 Led mig på dina buds stig, ty till den har jag behag.
Ntambuliza mu mateeka go, kubanga mwe nsanyukira.
36 Böj mitt hjärta till dina vittnesbörd, och låt det icke vika av till orätt vinning.
Okyuse omutima gwange ogulaze eri ebyo bye walagira; so si eri eby’okufuna ebitaliimu.
37 Vänd bort mina ögon, så att de icke se efter fåfänglighet; behåll mig vid liv på dina vägar.
Kyusa amaaso gange galeme okunneegombesa ebitaliimu; obulamu bwange obufuule obuggya ng’ekigambo kyo bwe kiri.
38 Uppfyll på din tjänare ditt tal, ty det leder till din fruktan.
Tuukiriza kye wasuubiza omuddu wo, kubanga ekyo kye wasuubiza abo abakutya.
39 Vänd bort ifrån mig den smälek som jag fruktar; ty dina rätter äro goda.
Nziggyako okunyoomebwa kuno kwe ntya, kubanga ebiragiro byo birungi.
40 Se, jag längtar efter dina befallningar; behåll mig vid liv genom din rättfärdighet.
Laba, njayaanira ebiragiro byo; onkomyewo mu butuukirivu bwo.
41 Din nåd komme över mig, HERRE, din frälsning efter ditt tal;
Okwagala kwo okutaggwaawo kujje gye ndi, Ayi Mukama; ompe obulokozi bwo nga bwe wasuubiza;
42 Så kan jag giva den svar, som smädar mig; ty jag förtröstar på ditt ord.
ndyoke mbeere n’eky’okwanukula abo abambonyaabonya; kubanga neesiga kigambo kyo.
43 Ryck icke sanningens ord så helt och hållet bort ifrån min mun, ty jag hoppas på dina domar.
Toganya kigambo ekitali kya mazima okuva mu kamwa kange; kubanga essuubi lyange liri mu ebyo bye walagira.
44 Så vill jag hålla din lag beständigt, ja, alltid och evinnerligen.
Nnaagonderanga amateeka go ennaku zonna, emirembe n’emirembe.
45 Låt mig gå fram på rymlig plats, ty jag begrundar dina befallningar.
Era nnaatambulanga n’emirembe, kubanga ngoberedde ebyo bye walagira.
46 Jag vill tala om dina vittnesbörd inför konungar, och jag skall icke komma på skam.
Era nnaayogeranga ku biragiro by’omu maaso ga bakabaka, nga sikwatibwa nsonyi.
47 Jag vill hava min lust i dina bud, ty de äro mig kära;
Kubanga nsanyukira amateeka go, era ngaagala.
48 jag vill lyfta mina händer upp till dina bud, ty de äro mig kära, och jag vill begrunda dina stadgar.
Nzisaamu nnyo ekitiibwa ebiragiro byo era mbyagala. Nnaafumiitirizanga ku mateeka go.
49 Tänk på ordet till din tjänare, eftersom du har givit mig hopp.
Jjukira ekigambo kye wansuubiza, nze omuddu wo, kubanga gwe wampa essuubi.
50 Det är min tröst i mitt lidande att ditt tal behåller mig vid liv.
Ekiwummuza omutima gwange nga ndi mu bulumi kye kisuubizo kyo ekimpa obulamu.
51 De fräcka bespotta mig övermåttan; likväl viker jag icke ifrån din lag.
Ab’amalala banduulira obutamala, naye nze siva ku mateeka go.
52 Jag tänker på dina domar i forna tider, HERRE, och jag varder tröstar.
Bwe ndowooza ku biragiro byo eby’edda, Ayi Mukama, biwummuza omutima gwange.
53 Glödande harm griper mig för de ogudaktigas skull, därför att de övergiva din lag.
Nkyawa nnyo abakola ebibi, abaleka amateeka go.
54 Dina stadgar äro lovsånger för mig i det hus där jag dväljes.
Ebiragiro byo binfuukidde ennyimba buli we nsula nga ndi mu lugendo lwange.
55 Jag tänker om natten på ditt namn, HERRE, och jag håller din lag.
Mu kiro nzijukira erinnya lyo, Ayi Mukama, ne neekuuma amateeka go.
56 Detta har blivit mig beskärt: att jag får taga dina befallningar i akt.
Olw’okukugonderanga nfunye emikisa gyo mingi.
57 Min del är HERREN; jag har beslutit att hålla dina ord.
Ggwe mugabo gwange, Ayi Mukama; nasuubiza okukugonderanga.
58 Jag bönfaller inför dig av allt hjärta; var mig nådig efter ditt tal.
Nkwegayirira n’omutima gwange gwonna, ondage ekisa kyo nga bwe wasuubiza.
59 Jag betänker mina vägar och vänder mina fötter till dina vittnesbörd.
Bwe ndabye amakubo amakyamu ge nkutte, ne nkyuka okugoberera ebiragiro byo.
60 Jag skyndar mig och dröjer icke att hålla dina bud.
Nyanguwa nnyo okugondera amateeka go, so seekunya.
61 De ogudaktigas snaror omgiva mig, men jag förgäter icke din lag.
Newaakubadde ng’emiguwa gy’ababi ginsibye, naye seerabirenga mateeka go.
62 Mitt i natten står jag upp för att tacka dig för din rättfärdighets rätter.
Nzuukuka mu ttumbi okukwebaza, olw’ebiragiro byo ebituukirivu.
63 Jag sluter mig till alla dem som frukta dig och till dem som hålla dina befallningar.
Ntambula n’abo abakutya, abo bonna abakwata amateeka go.
64 Jorden är full av din nåd, o HERRE; lär mig dina stadgar.
Ensi, Ayi Mukama, ejjudde okwagala kwo; onjigirize amateeka go.
65 Du gör din tjänare gott, HERRE, efter ditt ord.
Okoze bulungi omuddu wo, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
66 Lär mig gott förstånd och kunskap, ty jag tror på dina bud.
Njigiriza okumanya n’okwawula ekirungi n’ekibi, era ompe okumanya; kubanga nzikiririza mu mateeka go.
67 Förrän jag fick lida, for jag vilse, men nu håller jag mig vid ditt tal.
Bwe wali tonnambonereza nakyama nnyo, naye kaakano ŋŋondera ekigambo kyo.
68 Du är god och gör vad gott är; lär mig dina stadgar.
Ayi Mukama, oli mulungi era okola ebirungi; onjigirize amateeka go.
69 De fräcka hopspinna lögn mot mig, men jag vill av allt hjärta taga dina befallningar i akt.
Ab’amalala banjogeddeko nnyo eby’obulimba, naye nze nkwata ebyo bye walagira, n’omutima gwange gwonna.
70 Deras hjärtan äro okänsliga såsom fett, men jag har min lust i din lag.
Omutima gwabwe gugezze ne gusavuwala; naye nze nsanyukira amateeka go.
71 Det var mig gott att jag vart tuktad, så att jag fick lära mig dina stadgar.
Okubonerezebwa kwangasa, ndyoke njige amateeka go.
72 Din muns lag är mig bättre än tusentals stycken guld och silver.
Amateeka go ge walagira ga mugaso nnyo gye ndi okusinga enkumi n’enkumi eza ffeeza ne zaabu.
73 Dina händer hava gjort och berett mig; giv mig förstånd, så att jag kan lära dina bud.
Emikono gyo gye gyankola ne gimmumba, mpa okutegeera ndyoke njige amateeka go.
74 De som frukta dig skola se mig och glädjas, ty jag hoppas på ditt ord.
Abo abakutya banandabanga ne basanyuka, kubanga essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
75 HERRE, jag vet att dina domar äro rättfärdiga, och att du har tuktat mig i trofasthet.
Mmanyi, Ayi Mukama, ng’amateeka go matukuvu, era wali mutuufu okumbonereza.
76 Din nåd vare min tröst, såsom du har lovat din tjänare.
Kale okwagala kwo okutaggwaawo kumbeere kumpi kunsanyuse, nga bwe wansuubiza, nze omuddu wo.
77 Din barmhärtighet komme över mig, så att jag får leva; ty din lag är min lust.
Kkiriza okusaasira kwo kuntuukeko ndyoke mbeere mulamu; kubanga mu mateeka go mwe nsanyukira.
78 På skam komme de fräcka, ty de hava gjort mig orätt utan sak; men jag vill begrunda dina befallningar.
Ab’amalala baswazibwe, kubanga bampisizza bubi nga siriiko kye nkoze. Naye nze nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
79 Till mig må de vända sig, som frukta dig, och de om känna dina vittnesbörd.
Abo abakutya bajje gye ndi, abategeera amateeka go.
80 Mitt hjärta vare ostraffligt i dina stadgar, så att jag icke kommer på skam.
Mbeera, omutima gwange guleme kubaako kya kunenyezebwa mu mateeka go, nneme kuswazibwa!
81 Min själ trängtar efter din frälsning, jag hoppas på ditt ord.
Emmeeme yange erumwa nnyo ennyonta ng’eyaayaanira obulokozi bwo, essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
82 Mina ögon trängta efter ditt tal, och jag säger: »När vill du trösta mig?»
Ntunuulidde ebbanga ddene n’amaaso gange ne ganfuuyirira nga nninda okutuukirira kw’ekisuubizo kyo; ne neebuuza nti, “Olinsanyusa ddi?”
83 Ty jag är såsom en vinlägel i rök, men jag förgäter icke dina stadgar.
Newaakubadde nga nfuuse ng’ensawo ey’eddiba, eya wayini eri mu mukka, naye seerabira bye walagira.
84 Huru få äro icke din tjänares dagar! När vill du hålla dom över mina förföljare?
Ayi Mukama, nze omuddu wo nnaalindirira kutuusa ddi nga tonnabonereza abo abanjigganya?
85 De fräcka gräva gropar för mig, de som icke leva efter din lag.
Abantu ab’amalala abatatya Katonda bansimidde ebinnya mu kkubo; be bo abatagondera mateeka go.
86 Alla dina bud äro sanning; utan sak förföljer man mig; hjälp mig.
Amateeka go gonna geesigibwa; abo abatakwagala banjigganyiza bwereere; nkusaba onnyambe!
87 De hava så när fördärvat mig på jorden, fastän jag icke har övergivit dina befallningar.
Baali kumpi okunzikiririza ddala ku nsi kuno; naye nze sivudde ku ebyo bye walagira.
88 Behåll mig vid liv efter din nåd, så vill jag hålla din muns vittnesbörd.
Olw’okwagala kwo okutaggwaawo ndekera obulamu bwange, ndyoke nkuume ebyo bye walagira ebiva mu kamwa ko.
89 Evinnerligen, HERRE, står ditt ord fast i himmelen.
Ayi Mukama, Ekigambo kyo kinywevu mu ggulu, kya mirembe gyonna.
90 Från släkte till släkte varar din trofasthet; du har grundat jorden, och den består.
Obwesigwa bwo tebuggwaawo emirembe gyonna; watonda ensi era enyweredde ddala.
91 Till att utföra dina rätter består allt än i dag, ty allting måste tjäna dig.
Amateeka go na buli kati manywevu; kubanga ebintu byonna bikuweereza.
92 Om din lag icke hade varit min lust, så hade jag förgåtts i mitt elände.
Singa nnali sisanyukira mu mateeka go, nandizikiridde olw’obulumi bwe nalimu.
93 Aldrig skall jag förgäta dina befallningar, ty genom dem har du behållit mig vid liv.
Siyinza kwerabira biragiro byo; kubanga mu ebyo obulamu bwange mw’obufuulidde obuggya.
94 Jag är din, fräls mig; ty jag begrundar dina befallningar.
Ndi wuwo, ndokola, kubanga neekuumye bye walagira.
95 På mig vakta de ogudaktiga för att förgöra mig; men jag aktar på dina vittnesbörd.
Newaakubadde ng’abakola ebibi beekukumye nga banteeze okunzikiriza; naye nze nyweredde ku ebyo bye walagira.
96 På all annan fullkomlighet har jag sett en ände, men ditt bud är omätligt i vidd.
Ebintu byonna biriko we bikoma naye amateeka go tegakugirwa.
97 Huru kär har jag icke din lag! Hela dagen begrundar jag den.
Amateeka go nga ngagala nnyo! Ngafumiitirizaako olunaku lwonna.
98 Visare än mina fiender äro, göra mig dina bud, ty de tillhöra mig för evig tid.
Amateeka go ganfuula mugezi okusinga abalabe bange, kubanga ge gannuŋŋamya bulijjo.
99 Jag är klokare än alla mina lärare, ty jag begrundar dina vittnesbörd.
Ntegeera okusinga abasomesa bange bonna, kubanga nfumiitiriza nnyo ebyo bye walagira.
100 Jag är förståndigare än de gamle, ty jag tager dina befallningar i akt.
Ntegeera okusinga abakadde; kubanga ŋŋondera ebyo bye walagira.
101 Jag avhåller mina fötter ifrån alla onda vägar, för att jag må hålla ditt ord.
Neekuumye obutatambulira mu kkubo lyonna ekyamu, nsobole okugondera ekigambo kyo.
102 Jag viker icke ifrån dina rätter, ty du undervisar mig.
Sivudde ku mateeka go, kubanga ggwe waganjigiriza.
103 Huru ljuvt för min tunga är icke ditt tal! Det är ljuvare än honung för min mun.
Ebisuubizo byo nga bimpoomera nnyo! Biwoomera akamwa kange okusinga omubisi gw’enjuki.
104 Av dina befallningar får jag förstånd; därför hatar jag alla lögnens vägar.
Mu biragiro byo mwe nfunira okutegeera; kyenva nkyawa ekkubo lyonna ekyamu.
105 Ditt ord är mina fötters lykta och ett ljus på min stig.
Ekigambo kyo ye ttaala eri ebigere byange, era kye kimulisa ekkubo lyange.
106 Jag har svurit och hållit det: att taga din rättfärdighets rätter i akt.
Ndayidde ekirayiro era nkikakasizza nga nnaakwatanga amateeka ag’obutuukirivu bwo.
107 Jag är storligen plågad; HERRE, behåll mig vid liv efter ditt ord.
Nnumizibwa nnyo; nzizaamu obulamu, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
108 Låt min muns frivilliga offer behaga dig, HERRE, och lär mig dina rätter.
Okkirize Ayi Mukama ettendo akamwa kange lye kakuwa; era onjigirize amateeka go.
109 Jag bär min själ alltid i min hand, men jag förgäter icke din lag.
Newaakubadde ng’obulamu bwange ntera okubutambuza nga bwe njagala, naye seerabira mateeka go.
110 De ogudaktiga lägga ut snaror för mig, men jag far icke vilse från dina befallningar.
Abakola ebibi banteze omutego, naye sikyamye kuva ku ebyo bye walagira.
111 Jag har dina vittnesbörd till min eviga arvedel, ty de äro mitt hjärtas fröjd.
Ebiragiro byo gwe mugabo gwange emirembe gyonna; weewaawo, ebyo bye bisanyusa omutima gwange.
112 Jag har böjt mitt hjärta till att göra efter dina stadgar, alltid och intill änden.
Omutima gwange gweteeseteese okukwatanga ebiragiro byo ennaku zonna ez’obulamu bwange.
113 Jag hatar dem som halta på båda sidor, men din lag har jag kär.
Nkyawa abalina emitima egisagaasagana, naye nze njagala amateeka go.
114 Du är mitt beskärm och min sköld; jag hoppas på ditt ord.
Ggwe kiddukiro kyange era ggwe ngabo yange; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
115 Viken bort ifrån mig, I onde; jag vill taga min Guds bud i akt.
Muve we ndi mmwe abakola ebitali bya butuukirivu, mundeke nkwate ebiragiro bya Katonda wange.
116 Uppehåll mig efter ditt tal, så att jag får leva, och låt mig icke komma på skam med mitt hopp.
Onnyweze nga bwe wasuubiza, ndyoke mbeere omulamu; nneme kuswazibwa ne nzigwamu essuubi.
117 Stöd mig, så att jag varder frälst, så vill jag alltid se med lust på dina stadgar.
Onnyweze ndyoke nfuuke ow’eddembe, era nkwatenga ebiragiro byo bulijjo.
118 Du aktar för intet alla som fara vilse från dina stadgar, ty förgäves är deras svek.
Onyooma abo bonna abaleka ebiragiro byo; weewaawo obugezigezi bwabwe tebuliimu kantu.
119 Du förkastar såsom slagg alla ogudaktiga på jorden; därför har jag dina vittnesbörd kära.
Abakola ebibi bonna mu nsi obalaba ng’ebisasiro; nze kyenva njagala ebyo bye walagira.
120 Av fruktan för dig ryser mitt kött, och jag rädes för dina domar.
Nkankana nzenna nga nkutya, era ntya amateeka go.
121 Jag övar rätt och rättfärdighet; du skall icke överlämna mig åt mina förtryckare.
Nkoze eby’obwenkanya era eby’obutuukirivu; tondeka mu mikono gy’abo abanjooga.
122 Tag dig an din tjänares sak, och låt det gå honom väl; låt icke de fräcka förtrycka mig.
Okakase okundaganga ekisa kyo bulijjo, oleme kukkiriza ababi okunjooganga.
123 Mina ögon trängta efter din frälsning och efter din rättfärdighets tal.
Amaaso gange ganfuuyiririra, nga nnindirira obulokozi bwo n’ebyo bye wasuubiza mu butuukirivu bwo.
124 Gör med din tjänare efter din nåd, och lär mig dina stadgar.
Nze omuddu wo nkolaako ng’okwagala kwo bwe kuli; era onjigirize amateeka go.
125 Jag är din tjänare; giv mig förstånd, så att jag kan känna dina vittnesbörd.
Ndi muddu wo, mpa okwawula ekirungi n’ekibi; ndyoke ntegeere ebiragiro byo.
126 Det är tid för HERREN att handla, ty de hava gjort din lag om intet.
Ekiseera kituuse, Ayi Mukama, okubaako ky’okola, kubanga amateeka go gamenyeddwa.
127 Därför har jag dina bud kära mer än guld, jag, mer än fint guld.
Naye nze njagala amateeka go okusinga zaabu, wadde zaabu omulongoose.
128 Därför håller jag alla dina befallningar i allo för rätta, men alla lögnens vägar hatar jag.
Kubanga mmanyi ng’ebiragiro byo byonna bituufu; nkyawa buli kkubo lyonna ekyamu.
129 Underbara äro dina vittnesbörd, därför tager min själ dem i akt.
Ebiragiro byo bya kitalo; kyenva mbigondera.
130 När dina ord upplåtas, giva de ljus och skänka förstånd åt de enfaldiga.
Ebigambo byo bwe binnyonnyolwa bireeta omusana; n’atategeera bulungi bimugeziwaza.
131 Jag spärrar upp min mun och flämtar, ty jag längtar ivrigt efter dina bud.
Njasamya akamwa kange ne mpejjawejja nga njaayaanira amateeka go.
132 Vänd dig till mig och var mig nådig, såsom rätt är mot dem som hava ditt namn kärt.
Nkyukira, onkwatirwe ekisa, nga bw’okolera bulijjo abo abaagala erinnya lyo.
133 Gör mina steg fasta genom ditt tal, och låt ingen orätt varda mig övermäktig.
Oluŋŋamye ebigere byange ng’ekigambo kyo bwe kiri, era tokkiriza kibi kyonna kunfuga.
134 Förlossa mig från människors förtryck, så vill jag hålla dina befallningar.
Mponya okujooga kw’abantu, bwe ntyo nkwatenga ebiragiro byo.
135 Låt ditt ansikte lysa över din tjänare, och lär mig dina stadgar.
Ontunuulire, nze omuddu wo, n’amaaso ag’ekisa, era onjigirizenga amateeka go.
136 Vattenbäckar rinna ned från mina ögon, därför att man icke håller din lag.
Amaziga gakulukuta mu maaso gange ng’omugga, olw’abo abatakwata mateeka go.
137 HERRE, du är rättfärdig, och dina domar äro rättvisa.
Oli mutuukirivu, Ayi Katonda, era amateeka go matuufu.
138 Du har påbjudit dina vittnesbörd i rättfärdighet och i stor trofasthet.
Ebiragiro byo bye wateekawo bituukirivu, era byesigibwa.
139 Jag förtäres av nitälskan, därför att mina ovänner förgäta dina ord.
Nnyiikadde nnyo munda yange, olw’abalabe bange abatassaayo mwoyo eri ebiragiro byo.
140 Ditt tal är väl luttrat, och din tjänare har det kärt.
Ebisuubizo byo byetegerezebwa nnyo, kyenva mbyagala.
141 Jag är ringa och föraktad, men jag förgäter icke dina befallningar.
Newaakubadde ndi muntu wa bulijjo era anyoomebwa, naye seerabira biragiro byo.
142 Din rättfärdighet är en evig rättfärdighet, och din lag är sanning.
Obutuukirivu bwo bwa lubeerera, n’amateeka go ga mazima.
143 Nöd och trångmål hava träffat mig, men dina bud äro min lust.
Newaakubadde nga ndi mu kulumwa n’okutegana okungi, amateeka go ge gansanyusa.
144 Dina vittnesbörd äro rättfärdiga evinnerligen; giv mig förstånd, så att jag får leva.
Ebiragiro byo bituufu emirembe gyonna; onjigirize okubitegeera ndyoke mbeere omulamu.
145 Jag ropar av allt hjärta, svara mig, HERRE; jag vill taga dina stadgar i akt.
Nkoowoola n’omutima gwange gwonna, Ayi Mukama, onnyanukule! Nnaagonderanga amateeka go.
146 Jag ropar till dig, fräls mig, så vill jag hålla dina vittnesbörd.
Nkukaabirira, ondokole, nkwate ebiragiro byo.
147 Jag kommer tidigt i morgongryningen och ropar; jag hoppas på dina ord.
Ngolokoka bunatera okukya ne nkukaabirira onnyambe; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
148 Mina ögon hasta före nattens väkter till att begrunda ditt tal.
Seebaka ekiro kyonna nga nfumiitiriza ku ebyo bye wasuubiza.
149 Hör min röst efter din nåd; HERRE, behåll mig vid liv efter dina rätter.
Olw’okwagala kwo okutaggwaawo wulira eddoboozi lyange, Ayi Mukama, ompe obulamu obuggya ng’amateeka go bwe gali.
150 Nära äro de som jaga efter skändlighet, de som äro långt ifrån din lag.
Abo ab’enkwe era abatakwata mateeka go bansemberedde, kyokka bali wala n’amateeka go.
151 Nära är ock du, HERRE, och alla dina bud äro sanning.
Naye ggwe, Ayi Mukama, oli kumpi nange, era n’amateeka go gonna ga mazima.
152 Längesedan vet jag genom dina vittnesbörd att du har stadgat dem för evig tid.
Okuva edda n’edda nayiga mu biragiro byo, nga wabissaawo bibeerewo emirembe gyonna.
153 Se till mitt lidande och rädda mig, ty jag förgäter icke din lag.
Tunuulira okubonaabona kwange omponye, kubanga seerabira mateeka go.
154 Utför min sak och förlossa mig; behåll mig vid liv efter ditt tal.
Ompolereze, onnunule, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
155 Frälsning är långt borta från de ogudaktiga, ty de fråga icke efter dina stadgar.
Abakola ebibi obulokozi bubabeera wala, kubanga tebanoonya mateeka go.
156 HERRE, din barmhärtighet är stor; behåll mig vid liv efter dina rätter.
Ekisa kyo kinene, Ayi Mukama, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
157 Mina förföljare och ovänner äro många, men jag viker icke ifrån dina vittnesbörd.
Abalabe abanjigganya bangi, naye nze siivenga ku biragiro byo.
158 När jag ser de trolösa, känner jag leda vid dem, därför att de icke hålla sig vid ditt tal.
Nnakuwalira abo abatakwesiga, kubanga tebakwata biragiro byo.
159 Se därtill att jag har dina befallningar kära; HERRE, behåll mig vid liv efter din nåd.
Laba, Ayi Mukama, bwe njagala ebiragiro byo! Onkuumenga ng’okwagala kwo bwe kuli.
160 Summan av ditt ord är sanning, och alla din rättfärdighets rätter vara evinnerligen.
Ebigambo byo byonna bya mazima meereere; n’amateeka go ga lubeerera.
161 Furstar förfölja mig utan sak, men mitt hjärta fruktar för dina ord.
Abafuzi banjigganyiza bwereere, naye ekigambo kyo nkissaamu ekitiibwa.
162 Jag fröjdar mig över ditt tal såsom den som vinner stort byte.
Nsanyukira ekisuubizo kyo okufaanana ng’oyo afunye obugagga obungi.
163 Jag hatar lögnen, den skall vara mig en styggelse; men din lag har jag kär.
Nkyawa era ntamwa obulimba, naye amateeka go ngagala.
164 Jag lovar dig sju gånger om dagen för din rättfärdighets rätter.
Mu lunaku nkutendereza emirundi musanvu olw’amateeka go amatuukirivu.
165 Stor frid äga de som hava din lag kär, och intet finnes, som bringar dem på fall.
Abo abaagala amateeka go bali mu ddembe lingi; tewali kisobola kubeesittaza.
166 Jag väntar efter din frälsning, HERRE, och jag gör efter dina bud.
Nnindirira obulokozi bwo, Ayi Mukama, era mu biragiro byo mwe ntambulira.
167 Min själ håller dina vittnesbörd, och jag har dem storligen kära.
Ŋŋondera ebiragiro byo, mbyagala nnyo nnyini.
168 Jag håller dina befallningar och vittnesbörd, ty du känner alla mina vägar.
Buli kye nkola okimanyi, era olaba nga bwe nkwata ebiragiro byo.
169 HERRE, mitt rop komme inför ditt ansikte; giv mig förstånd efter ditt ord.
Okukaaba kwange kutuuke gy’oli, Ayi Mukama, ompe okutegeera ng’ekigambo kyo bwe kiri.
170 Min bön komme inför ditt ansikte; rädda mig efter ditt tal.
Okwegayirira kwange kutuuke gy’oli, onnunule nga bwe wasuubiza.
171 Mina läppar må flöda över av lov, ty du lär mig dina stadgar.
Akamwa kange kanaakutenderezanga, kubanga gw’onjigiriza amateeka go.
172 Min tunga sjunge om ditt ord, ty alla dina bud äro rättfärdiga.
Olulimi lwange lunaayimbanga ekigambo kyo, kubanga bye walagira byonna bya butuukirivu.
173 Din hand vare mig till hjälp, ty jag har utvalt dina befallningar.
Omukono gwo gumbeerenga, kubanga nnonzeewo okukwatanga ebiragiro byo.
174 Jag längtar efter din frälsning, HERRE, och din lag är min lust.
Neegomba nnyo obulokozi bwo, Ayi Mukama, era amateeka go lye ssanyu lyange.
175 Låt min själ leva, så skall hon lova dig; och låt dina rätter hjälpa mig.
Ompe obulamu nkutenderezenga, era amateeka go gampanirirenga.
176 Om jag far vilse, så uppsök din tjänare såsom ett förlorat får, ty jag förgäter icke dina bud. Alfabetisk psalm; se Poesi i Ordförkl. Se Själ i Ordförkl.
Ndi ng’endiga ebuze. Onoonye omuddu wo, kubanga seerabidde mateeka go.

< Psaltaren 119 >