< Psaltaren 119 >
1 Saliga äro de vilkas väg är ostrafflig, de som vandra efter HERRENS lag.
Esengo na bato oyo bazangi pamela mpe batambolaka kolanda mibeko ya Yawe!
2 Saliga äro de som taga hans vittnesbörd i akt, de som av allt hjärta söka honom,
Esengo na bato oyo babatelaka malako na Ye mpe balukaka Ye na mitema na bango mobimba!
3 de som icke göra vad orätt är, utan vandra på hans vägar.
Basalaka mabe te, kasi balandaka banzela ya Nzambe.
4 Du har givit befallningar, för att de skola hållas med all flit.
Opesaki mibeko mpo ete etosama malamu.
5 O att mina vägar vore rätta, så att jag hölle dina stadgar!
Tika ete nabongisa etamboli na ngai mpo ete natosa mitindo na Yo!
6 Då skulle jag icke komma på skam, när jag skådade på alla dina bud.
Na bongo, nakoyoka soni te tango nakotosa mibeko na Yo nyonso.
7 Jag vill tacka dig av uppriktigt hjärta, när jag får lära din rättfärdighets rätter.
Nakosanzola Yo na motema ya sembo wana nakoyekola mibeko ya bosembo na Yo.
8 Dina stadgar vill jag hålla; övergiv mig icke så helt och hållet.
Nalingi kotosa mitindo na Yo; kosundola ngai libela te!
9 Huru skall en yngling bevara sin väg obesmittad? När han håller sig efter ditt ord.
Ndenge nini elenge akoki kowumela na nzela ya sembo? Ezali na kotambola kolanda liloba na Yo.
10 Jag söker dig av allt mitt hjärta; låt mig icke fara vilse från dina bud.
Nalukaka Yo na motema na ngai mobimba; batela ngai mpo ete napengwa te mosika ya mibeko na Yo!
11 Jag gömmer ditt tal i mitt hjärta, för att jag icke skall synda mot dig.
Nabatelaka liloba na Yo kati na motema na ngai mpo ete nasala masumu te na miso na Yo.
12 Lovad vare du, HERRE! Lär mig dina stadgar.
Yawe, tika ete opambolama! Lakisa ngai mitindo na Yo!
13 Med mina läppar förtäljer jag alla din muns rätter.
Na monoko na ngai, natangaka mibeko na Yo nyonso.
14 Jag fröjdar mig över dina vittnesbörds väg såsom över alla skatter.
Nasepelaka kotambola kolanda malako na Yo lokola nde nazali na bomengo nyonso.
15 Jag vill begrunda dina befallningar och skåda på dina stigar.
Nakanisaka malako na Yo mpe natambolaka na banzela na Yo.
16 Jag har min lust i dina stadgar, jag förgäter icke ditt ord.
Nasepelaka mingi na malako na Yo mpe nabosanaka liloba na Yo te.
17 Gör väl mot din tjänare, så att jag får leva, då vill jag hålla ditt ord.
Salela ngai, mosali na Yo, bolamu mpo ete nabika mpe natosa liloba na Yo.
18 Öppna mina ögon, så att jag kan skåda undren i din lag.
Fungola miso na ngai mpo ete namona kitoko ya mibeko na Yo.
19 Jag är en främling på jorden; fördölj icke dina bud för mig.
Nazali mopaya awa na mokili; kobombela ngai mibeko na Yo te.
20 Min själ är sönderkrossad av ständig trängtan efter dina rätter.
Molimo na ngai ezalaka tango nyonso na posa makasi ya koyeba mibeko na Yo.
21 Du näpser de fräcka, de förbannade, dem som fara vilse från dina bud.
Otelemelaka bato ya lofundu, bato oyo balakelama mabe mpe bapengwaka mosika ya mibeko na Yo.
22 Tag bort ifrån mig smälek och förakt, ty jag tager i akt dina vittnesbörd.
Longola soni mpe kotiolama na bomoi na ngai, pamba te natosaka malako na Yo.
23 Ja, furstar sitta och lägga råd mot mig, men din tjänare begrundar dina stadgar;
Ezala soki bakambi basali likita mpe bayokani kotelemela ngai, mosali na Yo, nakokanisa kaka mitindo na Yo.
24 ja, dina vittnesbörd äro min lust, de äro mina rådgivare.
Malako na Yo esepelisaka ngai makasi, epesaka ngai toli.
25 Min själ ligger nedtryckt i stoftet; behåll mig vid liv efter ditt ord.
Nakangami na putulu; batela bomoi na ngai kolanda liloba na Yo.
26 Jag förtäljde om mina vägar, och du svarade mig; lär mig dina stadgar.
Nayebisaki Yo banzela na ngai, mpe oyanolaki ngai; lakisa ngai mibeko na Yo!
27 Lär mig att förstå dina befallningars väg, så vill jag begrunda dina under.
Sala ete nasosola nzela ya mitindo na Yo mpo ete nakanisa misala minene na Yo!
28 Min själ gråter av bedrövelse; upprätta mig efter ditt ord.
Nazali kolela mpo na pasi na motema; pesa ngai mpiko kolanda liloba na Yo.
29 Låt lögnens väg vara fjärran ifrån mig, och förunna mig din undervisning.
Mema ngai mosika ya nzela ya lokuta; mpe, na boboto na Yo, teya ngai mobeko na Yo.
30 Jag har utvalt sanningens väg, dina rätter har jag ställt framför mig.
Naponaki nzela ya bosolo; natambolaka kolanda mibeko na Yo.
31 Jag håller mig till dina vittnesbörd; HERRE, låt mig icke komma på skam.
Nakangami na malako na Yo; Yawe, koyokisa ngai soni te.
32 Jag vill löpa dina buds väg, ty du tröstar mitt hjärta.
Nakimaka mbangu kati na nzela ya mibeko na Yo, pamba te opesaka ngai bososoli na yango.
33 Visa mig, HERRE, dina stadgars väg, så vill jag taga den i akt intill änden.
Yawe, teya ngai nzela ya mitindo na Yo mpo ete nabatela yango kino na suka.
34 Giv mig förstånd, så vill jag taga din lag i akt och hålla den av allt hjärta.
Pesa ngai bososoli mpo ete natosa mibeko na Yo mpe nalanda yango na motema na ngai mobimba.
35 Led mig på dina buds stig, ty till den har jag behag.
Tambolisa ngai kati na nzela ya mibeko na Yo, pamba te nasepelaka na yango.
36 Böj mitt hjärta till dina vittnesbörd, och låt det icke vika av till orätt vinning.
Sala ete motema na ngai esepela na malako na Yo, kasi na bomengo te!
37 Vänd bort mina ögon, så att de icke se efter fåfänglighet; behåll mig vid liv på dina vägar.
Longola miso na ngai na makambo ya pamba, batela bomoi na ngai kati na banzela na Yo!
38 Uppfyll på din tjänare ditt tal, ty det leder till din fruktan.
Kokisela mosali na Yo bilaka oyo opesaki mpo na bato oyo batosaka Yo.
39 Vänd bort ifrån mig den smälek som jag fruktar; ty dina rätter äro goda.
Longola mosika na ngai soni oyo nabangaka, pamba te mibeko na Yo ezali malamu.
40 Se, jag längtar efter dina befallningar; behåll mig vid liv genom din rättfärdighet.
Nasepelaka makasi na mibeko na Yo; batela bomoi na ngai kati na bosembo na Yo!
41 Din nåd komme över mig, HERRE, din frälsning efter ditt tal;
Yawe, tika ete bolingo ekomela ngai, mpe lobiko na Yo, kolanda elaka na Yo;
42 Så kan jag giva den svar, som smädar mig; ty jag förtröstar på ditt ord.
bongo nakokoka kozwa eyano ya kopesa na mofingi na ngai, pamba te natiaka elikya na liloba na Yo.
43 Ryck icke sanningens ord så helt och hållet bort ifrån min mun, ty jag hoppas på dina domar.
Tika ete monoko na ngai elobaka kaka bosolo, pamba te natiaka elikya kati na mibeko na Yo.
44 Så vill jag hålla din lag beständigt, ja, alltid och evinnerligen.
Nakotosa mibeko na Yo tango nyonso, mpe libela na libela.
45 Låt mig gå fram på rymlig plats, ty jag begrundar dina befallningar.
Nakobika na bonsomi ya solo, pamba te nasepelaka kotosa mitindo na Yo.
46 Jag vill tala om dina vittnesbörd inför konungar, och jag skall icke komma på skam.
Nakolobela malako na Yo liboso ya bakonzi na kozanga koyoka soni.
47 Jag vill hava min lust i dina bud, ty de äro mig kära;
Nasepelaka mingi na mibeko na Yo mpe nalingaka yango mingi.
48 jag vill lyfta mina händer upp till dina bud, ty de äro mig kära, och jag vill begrunda dina stadgar.
Nalapi ndayi mpo na mibeko na Yo, oyo nalingaka, mpe nakokanisa mitindo na Yo.
49 Tänk på ordet till din tjänare, eftersom du har givit mig hopp.
Kanisa makambo oyo olobaki na mosali na Yo, pamba te opesaki ngai elikya.
50 Det är min tröst i mitt lidande att ditt tal behåller mig vid liv.
Kati na pasi na ngai, liloba na Yo ebondisaka; batela bomoi na ngai kolanda elaka na Yo.
51 De fräcka bespotta mig övermåttan; likväl viker jag icke ifrån din lag.
Solo, bato ya lolendo batiolaki ngai makasi; kasi ngai, natikalaki kopengwa te na mibeko na Yo.
52 Jag tänker på dina domar i forna tider, HERRE, och jag varder tröstar.
Yawe, tango nakanisaka mikano na Yo ya kala, nazwaka kati na yango kobondisama.
53 Glödande harm griper mig för de ogudaktigas skull, därför att de övergiva din lag.
Nayokaka pasi mingi na motema tango namonaka bato mabe kosundola mibeko na Yo.
54 Dina stadgar äro lovsånger för mig i det hus där jag dväljes.
Nakoma koyemba mitindo na Yo na bisika nyonso epai wapi nazali moleki nzela.
55 Jag tänker om natten på ditt namn, HERRE, och jag håller din lag.
Yawe, nakanisaka Yo na butu mpo ete nabatela mibeko na Yo;
56 Detta har blivit mig beskärt: att jag får taga dina befallningar i akt.
pamba te libula na ngai ezali: kotosa mibeko na Yo.
57 Min del är HERREN; jag har beslutit att hålla dina ord.
Yawe, nalobi lisusu ete libula na ngai ezali: kotosa liloba na Yo.
58 Jag bönfaller inför dig av allt hjärta; var mig nådig efter ditt tal.
Na motema na ngai mobimba, nalukaka kosepelisa Yo; salela ngai ngolu kolanda bilaka na Yo!
59 Jag betänker mina vägar och vänder mina fötter till dina vittnesbörd.
Natali malamu etamboli na ngai mpe namizongisi kati na malako na Yo.
60 Jag skyndar mig och dröjer icke att hålla dina bud.
Natosaka mibeko na Yo noki, nazelisaka te.
61 De ogudaktigas snaror omgiva mig, men jag förgäter icke din lag.
Solo, mitambo ya bato mabe ekangaki ngai, kasi ngai nabosanaki te mibeko na Yo.
62 Mitt i natten står jag upp för att tacka dig för din rättfärdighets rätter.
Na kati-kati ya butu, nalamukaka mpo na kokumisa Yo likolo na mibeko na Yo ya sembo.
63 Jag sluter mig till alla dem som frukta dig och till dem som hålla dina befallningar.
Nazali moninga ya bato nyonso oyo batosaka Yo mpe babatelaka mitindo na Yo.
64 Jorden är full av din nåd, o HERRE; lär mig dina stadgar.
Yawe, mokili etondi na bolingo na Yo; lakisa ngai mitindo na Yo!
65 Du gör din tjänare gott, HERRE, efter ditt ord.
Yawe, salela mosali na Yo bolamu kolanda liloba na Yo.
66 Lär mig gott förstånd och kunskap, ty jag tror på dina bud.
Teya ngai bolamu ya bososoli mpe ya mayele, pamba te namipesaka na mibeko na Yo.
67 Förrän jag fick lida, for jag vilse, men nu håller jag mig vid ditt tal.
Liboso ete obeta ngai, nazalaki mopengwi; kasi sik’oyo, nakomi kotosa liloba na Yo.
68 Du är god och gör vad gott är; lär mig dina stadgar.
Ozali malamu mpe osalaka makambo ya malamu; teya ngai mitindo na Yo!
69 De fräcka hopspinna lögn mot mig, men jag vill av allt hjärta taga dina befallningar i akt.
Bato ya lolendo bakoselaka ngai makambo; kasi ngai, natosaka mitindo na Yo na motema na ngai mobimba.
70 Deras hjärtan äro okänsliga såsom fett, men jag har min lust i din lag.
Mitema na bango ezali mabanga; kasi ngai, nasepelaka na mibeko na Yo.
71 Det var mig gott att jag vart tuktad, så att jag fick lära mig dina stadgar.
Ezalaki penza malamu mpo na ngai ete obeta ngai, mpo ete nayekola mitindo na Yo.
72 Din muns lag är mig bättre än tusentals stycken guld och silver.
Mpo na ngai, mibeko oyo ozwaki mpe osakolaki na monoko na Yo ezali malamu koleka biloko nkoto moko ya wolo mpe ya palata.
73 Dina händer hava gjort och berett mig; giv mig förstånd, så att jag kan lära dina bud.
Osalaki mpe olendisaki ngai na maboko na Yo, pesa ngai mayele mpo ete nayekola mibeko na Yo!
74 De som frukta dig skola se mig och glädjas, ty jag hoppas på ditt ord.
Tango bato oyo batosaka Yo bamonaka ngai, basepelaka makasi, mpo ete natiaka elikya na liloba na Yo.
75 HERRE, jag vet att dina domar äro rättfärdiga, och att du har tuktat mig i trofasthet.
Yawe, nayebi malamu ete mibeko na Yo ezali sembo, mpe ete ezali kaka mpo na bolingo na Yo nde obetaki ngai.
76 Din nåd vare min tröst, såsom du har lovat din tjänare.
Tika ete bolingo na Yo ebondisa ngai, kolanda elaka na Yo epai ya mosali na Yo!
77 Din barmhärtighet komme över mig, så att jag får leva; ty din lag är min lust.
Talisa ngai mawa na Yo mpo ete nabika, pamba te nasepelaka na mibeko na Yo.
78 På skam komme de fräcka, ty de hava gjort mig orätt utan sak; men jag vill begrunda dina befallningar.
Tika ete bato wana ya lofundu, oyo bamonisaka ngai pasi na kozanga tina, bakufa soni! Kasi ngai nakokanisa kaka mibeko na Yo.
79 Till mig må de vända sig, som frukta dig, och de om känna dina vittnesbörd.
Tika ete bato oyo batosaka Yo, ba-oyo bayebi malako na Yo, bazongela ngai.
80 Mitt hjärta vare ostraffligt i dina stadgar, så att jag icke kommer på skam.
Tika ete motema na ngai ezanga pamela mpo na kotosa mitindo na Yo, mpo ete nakufa soni te.
81 Min själ trängtar efter din frälsning, jag hoppas på ditt ord.
Natondi na posa ya lobiko na Yo, nazali na elikya kati na liloba na Yo.
82 Mina ögon trängta efter ditt tal, och jag säger: »När vill du trösta mig?»
Miso na ngai elembi kozela kokokisama ya elaka na Yo; nakomi komituna: « Okobondisa ngai tango nini? »
83 Ty jag är såsom en vinlägel i rök, men jag förgäter icke dina stadgar.
Nakomi lokola mbeki oyo ezali kokawuka na milinga, nzokande nabosanaka mitindo na Yo te.
84 Huru få äro icke din tjänares dagar! När vill du hålla dom över mina förföljare?
Mikolo ya bomoi ya mosali na Yo ezali motango boni? Mokolo nini okopesa banyokoli na ngai etumbu?
85 De fräcka gräva gropar för mig, de som icke leva efter din lag.
Bato ya lolendo batimoli mabulu mpo na kokanga ngai, baboyi kotosa mibeko na Yo.
86 Alla dina bud äro sanning; utan sak förföljer man mig; hjälp mig.
Mibeko na Yo nyonso ezali sembo; kasi bazali konyokola ngai kaka pamba; yaka kosunga ngai!
87 De hava så när fördärvat mig på jorden, fastän jag icke har övergivit dina befallningar.
Etikali moke mpo ete balongola ngai na mokili; kasi atako bongo, nasundoli mibeko na Yo te.
88 Behåll mig vid liv efter din nåd, så vill jag hålla din muns vittnesbörd.
Kati na bolingo na Yo, batela bomoi na ngai mpo ete natosa malako na Yo.
89 Evinnerligen, HERRE, står ditt ord fast i himmelen.
Yawe, liloba na Yo ezali mpo na seko, epikama kati na likolo;
90 Från släkte till släkte varar din trofasthet; du har grundat jorden, och den består.
boyengebene na Yo ekowumela seko na seko. Okela mabele, mpe ezali kaka kino na mokolo ya lelo;
91 Till att utföra dina rätter består allt än i dag, ty allting måste tjäna dig.
opesa mibeko, mpe ezali kaka kino na mokolo ya lelo, pamba te nyonso kati na mokili mobimba epesaka Yo lokumu.
92 Om din lag icke hade varit min lust, så hade jag förgåtts i mitt elände.
Soki nasepelaki na mibeko na Yo te, mbele nakufa kala kati na pasi na ngai.
93 Aldrig skall jag förgäta dina befallningar, ty genom dem har du behållit mig vid liv.
Nakotikala kobosana ata moke te mitindo na Yo, pamba te obatelaka bomoi na ngai na nzela na yango.
94 Jag är din, fräls mig; ty jag begrundar dina befallningar.
Bikisa ngai, pamba te nazali moto na Yo mpe natosaka mitindo na Yo!
95 På mig vakta de ogudaktiga för att förgöra mig; men jag aktar på dina vittnesbörd.
Bato mabe bazali koluka koboma ngai, kasi ngai nakangami kaka na malako na Yo.
96 På all annan fullkomlighet har jag sett en ände, men ditt bud är omätligt i vidd.
Na nyonso oyo emonanaka lokola ya kokoka, namonaki mondelo; kasi mibeko na Yo ezalaka na mondelo te.
97 Huru kär har jag icke din lag! Hela dagen begrundar jag den.
Nalingaka mibeko na Yo mingi! Nakanisaka yango mikolo nyonso.
98 Visare än mina fiender äro, göra mig dina bud, ty de tillhöra mig för evig tid.
Mibeko na Yo ekomisaka ngai moto ya bwanya koleka banguna na ngai; ezalaka elongo na ngai tango nyonso.
99 Jag är klokare än alla mina lärare, ty jag begrundar dina vittnesbörd.
Naleki balakisi na ngai nyonso na mayele, pamba te nakanisaka malako na Yo.
100 Jag är förståndigare än de gamle, ty jag tager dina befallningar i akt.
Naleki mibange na bososoli, pamba te natosaka mibeko na Yo.
101 Jag avhåller mina fötter ifrån alla onda vägar, för att jag må hålla ditt ord.
Natambolaka te na banzela nyonso ya mabe mpo na kotosa liloba na Yo.
102 Jag viker icke ifrån dina rätter, ty du undervisar mig.
Nakangamaka na mibeko na Yo, pamba te Yo moko nde oteyaka ngai yango.
103 Huru ljuvt för min tunga är icke ditt tal! Det är ljuvare än honung för min mun.
Tala ndenge mitindo na Yo ezali elengi na monoko na ngai! Ezali malamu koleka mafuta ya nzoyi.
104 Av dina befallningar får jag förstånd; därför hatar jag alla lögnens vägar.
Mitindo na Yo ekomisi ngai moto ya bososoli; yango wana nayinaka nzela nyonso ya mabe.
105 Ditt ord är mina fötters lykta och ett ljus på min stig.
Liloba na Yo ezali mwinda mpo na makolo na ngai, mpe pole mpo na nzela na ngai.
106 Jag har svurit och hållit det: att taga din rättfärdighets rätter i akt.
Nalapaki ndayi oyo mpe nakokokisa yango: « Nakotosaka mibeko ya bosembo na Yo. »
107 Jag är storligen plågad; HERRE, behåll mig vid liv efter ditt ord.
Motema na ngai etutami makasi; Yawe, batela bomoi na ngai kolanda liloba na Yo.
108 Låt min muns frivilliga offer behaga dig, HERRE, och lär mig dina rätter.
Yawe, ndima likabo ya bibebu na ngai, mpe teya ngai mibeko na Yo.
109 Jag bär min själ alltid i min hand, men jag förgäter icke din lag.
Solo, nakutanaka tango nyonso na makama, kasi nabosanaka mibeko na Yo te.
110 De ogudaktiga lägga ut snaror för mig, men jag far icke vilse från dina befallningar.
Bato mabe batiaka mitambo mpo ete nakweya, kasi nakangamaka kaka na mibeko na Yo.
111 Jag har dina vittnesbörd till min eviga arvedel, ty de äro mitt hjärtas fröjd.
Malako na Yo ezali libula na ngai mpo na libela, esalaka esengo ya motema na ngai.
112 Jag har böjt mitt hjärta till att göra efter dina stadgar, alltid och intill änden.
Nazwa mokano ya kotambola kolanda mitindo na Yo, tango nyonso, kino na suka.
113 Jag hatar dem som halta på båda sidor, men din lag har jag kär.
Nayinaka bato ya mitema mibale, kasi nalingaka nde mibeko na Yo.
114 Du är mitt beskärm och min sköld; jag hoppas på ditt ord.
Ozali ebombamelo mpe nguba na ngai; natiaka elikya kati na liloba na Yo.
115 Viken bort ifrån mig, I onde; jag vill taga min Guds bud i akt.
Bato ya misala mabe, bokende mosika na ngai! Nakotosa mibeko ya Nzambe na ngai!
116 Uppehåll mig efter ditt tal, så att jag får leva, och låt mig icke komma på skam med mitt hopp.
Sunga ngai kolanda elaka na Yo, mpe nakobika; koyokisa elikya na ngai soni te.
117 Stöd mig, så att jag varder frälst, så vill jag alltid se med lust på dina stadgar.
Sunga ngai mpo ete nabika; nakotikala kobosana mitindo na Yo ata moke te.
118 Du aktar för intet alla som fara vilse från dina stadgar, ty förgäves är deras svek.
Obwakaka bato nyonso oyo bapesaka mitindo na Yo mokongo, pamba te mokano na bango ezalaka ya lokuta.
119 Du förkastar såsom slagg alla ogudaktiga på jorden; därför har jag dina vittnesbörd kära.
Olongolaka bato nyonso ya mabe ya mokili lokola bosoto; yango wana nalingaka malako na Yo.
120 Av fruktan för dig ryser mitt kött, och jag rädes för dina domar.
Nalengaka na somo liboso na Yo mpe nabangaka mikano na Yo.
121 Jag övar rätt och rättfärdighet; du skall icke överlämna mig åt mina förtryckare.
Natambolaka na bosembo mpe bosolo; kokaba ngai na maboko ya banyokoli na ngai te!
122 Tag dig an din tjänares sak, och låt det gå honom väl; låt icke de fräcka förtrycka mig.
Kamata mokumba ya bolamu na ngai, mosali na Yo; tika ete bato ya lolendo banyokola ngai te.
123 Mina ögon trängta efter din frälsning och efter din rättfärdighets tal.
Miso na ngai elembi kozela lisungi kowuta na Yo mpe kokokisama ya bosembo na Yo kolanda elaka na Yo.
124 Gör med din tjänare efter din nåd, och lär mig dina stadgar.
Salela ngai, mosali na Yo, kolanda bolingo na Yo, lakisa ngai mitindo na Yo.
125 Jag är din tjänare; giv mig förstånd, så att jag kan känna dina vittnesbörd.
Nazali mosali na Yo; pesa ngai mayele mpo ete nasosola malako na Yo.
126 Det är tid för HERREN att handla, ty de hava gjort din lag om intet.
Yawe, tango ya kosala ekoki; pamba te bazali kobuka mibeko na Yo!
127 Därför har jag dina bud kära mer än guld, jag, mer än fint guld.
Yango wana nalingaka mibeko na Yo koleka wolo, koleka kutu wolo ya peto;
128 Därför håller jag alla dina befallningar i allo för rätta, men alla lögnens vägar hatar jag.
namonaka mpe malako na Yo nyonso alima; nzokande, nayinaka lokuta nyonso.
129 Underbara äro dina vittnesbörd, därför tager min själ dem i akt.
Malako na Yo ezali kitoko, yango wana nabatelaka yango.
130 När dina ord upplåtas, giva de ljus och skänka förstånd åt de enfaldiga.
Emoniseli ya liloba na Yo engengisaka, epesaka bazoba mayele.
131 Jag spärrar upp min mun och flämtar, ty jag längtar ivrigt efter dina bud.
Monoko na ngai efungwamaka makasi likolo ya kozela, pamba te nazali na posa makasi ya mibeko na Yo.
132 Vänd dig till mig och var mig nådig, såsom rätt är mot dem som hava ditt namn kärt.
Baluka epai na ngai mpe talisa ngai ngolu na Yo kolanda ndenge okata mpo na bato oyo balingaka Kombo na Yo.
133 Gör mina steg fasta genom ditt tal, och låt ingen orätt varda mig övermäktig.
Lendisa bomoi na ngai na nzela ya liloba na Yo mpe pekisa mabe ete ekonza ngai te.
134 Förlossa mig från människors förtryck, så vill jag hålla dina befallningar.
Kangola ngai wuta na minyoko ya bato, mpe nakotosa mibeko na Yo.
135 Låt ditt ansikte lysa över din tjänare, och lär mig dina stadgar.
Tika ete elongi na Yo engengela ngai, mosali na Yo; lakisa ngai mibeko na Yo!
136 Vattenbäckar rinna ned från mina ögon, därför att man icke håller din lag.
Miso na ngai ezali kosopa mpinzoli, pamba te mibeko na Yo ezali kotosama te.
137 HERRE, du är rättfärdig, och dina domar äro rättvisa.
Yawe, ozali sembo, mpe mibeko na Yo ezali alima;
138 Du har påbjudit dina vittnesbörd i rättfärdighet och i stor trofasthet.
osalaki malako na Yo na bosembo mpe na bolingo.
139 Jag förtäres av nitälskan, därför att mina ovänner förgäta dina ord.
Mpo ete banguna na ngai bazwaka liloba na Yo na motuya te, nayokaka kanda makasi komata ngai na motema.
140 Ditt tal är väl luttrat, och din tjänare har det kärt.
Nzokande liloba na Yo ezali penza peto; mpe ngai, mosali na Yo, nalingaka yango.
141 Jag är ringa och föraktad, men jag förgäter icke dina befallningar.
Atako nazali moke mpe batiolaka ngai, kasi nabosanaka mitindo na Yo te.
142 Din rättfärdighet är en evig rättfärdighet, och din lag är sanning.
Bosembo na Yo ekotikala bongo mpo na libela, ekotikala kobongwana te; mpe mibeko na Yo ezali solo.
143 Nöd och trångmål hava träffat mig, men dina bud äro min lust.
Pasi ekangi ngai, mpe mayele esili ngai; kasi mibeko na Yo epesaka ngai esengo.
144 Dina vittnesbörd äro rättfärdiga evinnerligen; giv mig förstånd, så att jag får leva.
Malako na Yo ezali sembo mpo na libela; pesa ngai bososoli mpo ete nabika!
145 Jag ropar av allt hjärta, svara mig, HERRE; jag vill taga dina stadgar i akt.
Nazali kobelela Yo na motema na ngai mobimba: « Yawe, yanola ngai; nakotosa mitindo na Yo!
146 Jag ropar till dig, fräls mig, så vill jag hålla dina vittnesbörd.
Nazali kobelela Yo: bikisa ngai, mpo ete natosa malako na Yo!
147 Jag kommer tidigt i morgongryningen och ropar; jag hoppas på dina ord.
Nalamukaka liboso ete tongo etana mpo na kobelela Yo, nazali na elikya kati na liloba na Yo.
148 Mina ögon hasta före nattens väkter till att begrunda ditt tal.
Nalamukaka na kati-kati ya butu mpo na kokanisa mitindo na Yo.
149 Hör min röst efter din nåd; HERRE, behåll mig vid liv efter dina rätter.
Yoka ngai na bolingo na Yo! Yawe, batela bomoi na ngai kolanda mibeko na Yo!
150 Nära äro de som jaga efter skändlighet, de som äro långt ifrån din lag.
Bato oyo basalaka mabongisi mabe, oyo batosaka mibeko na Yo te, bazali koya pene na ngai.
151 Nära är ock du, HERRE, och alla dina bud äro sanning.
Nzokande Yo, Yawe, ozali pene, mpe mibeko na Yo nyonso ezali bosolo.
152 Längesedan vet jag genom dina vittnesbörd att du har stadgat dem för evig tid.
Wuta kala, ngai nayebi, na nzela ya malako na Yo, ete otia mibeko yango mpo na libela.
153 Se till mitt lidande och rädda mig, ty jag förgäter icke din lag.
Mona malamu pasi na ngai mpe kangola ngai, pamba te nabosanaka mibeko na Yo te.
154 Utför min sak och förlossa mig; behåll mig vid liv efter ditt tal.
Kota likambo na ngai mpe kangola ngai, batela bomoi na ngai kolanda elaka na Yo!
155 Frälsning är långt borta från de ogudaktiga, ty de fråga icke efter dina stadgar.
Lobiko ezalaka mosika ya bato mabe, pamba te bamonaka pamba mitindo na Yo.
156 HERRE, din barmhärtighet är stor; behåll mig vid liv efter dina rätter.
Yawe, mawa na Yo ezali monene penza; batela bomoi na ngai kolanda mibeko na Yo.
157 Mina förföljare och ovänner äro många, men jag viker icke ifrån dina vittnesbörd.
Banyokoli mpe banguna na ngai bazali solo ebele, kasi ngai nakangamaka kaka na malako na Yo.
158 När jag ser de trolösa, känner jag leda vid dem, därför att de icke hålla sig vid ditt tal.
Natalaka na nkele bato oyo bazangi kondima, ba-oyo batosaka liloba na Yo te.
159 Se därtill att jag har dina befallningar kära; HERRE, behåll mig vid liv efter din nåd.
Yawe, tala ndenge nalingaka mitindo na Yo! Batela bomoi na ngai kolanda bolingo na Yo.
160 Summan av ditt ord är sanning, och alla din rättfärdighets rätter vara evinnerligen.
Moboko ya liloba na Yo ezali bosolo, mpe mibeko nyonso ya bosembo na Yo ezali mpo na libela.
161 Furstar förfölja mig utan sak, men mitt hjärta fruktar för dina ord.
Bakambi banyokolaka ngai kaka pamba, kasi kaka liloba na Yo nde ebangisaka motema na ngai.
162 Jag fröjdar mig över ditt tal såsom den som vinner stort byte.
Nasepelaka na liloba na Yo lokola moto oyo azwi bomengo ebele ya bitumba.
163 Jag hatar lögnen, den skall vara mig en styggelse; men din lag har jag kär.
Nayinaka lokuta mpe nayokaka yango nkele, nalingaka nde mibeko na Yo.
164 Jag lovar dig sju gånger om dagen för din rättfärdighets rätter.
Nakumisaka Yo mbala sambo na mokolo mpo na mibeko ya bosembo na Yo.
165 Stor frid äga de som hava din lag kär, och intet finnes, som bringar dem på fall.
Bato oyo balingaka mibeko na Yo bazali bato na kimia monene, mpe eloko moko te ekobetisa bango lisusu mabaku.
166 Jag väntar efter din frälsning, HERRE, och jag gör efter dina bud.
Yawe, natielaka Yo motema mpo ete obikisa ngai, mpe natosaka mibeko na Yo.
167 Min själ håller dina vittnesbörd, och jag har dem storligen kära.
Natosaka malako na Yo, pamba te nalingaka yango makasi.
168 Jag håller dina befallningar och vittnesbörd, ty du känner alla mina vägar.
Natosaka malako mpe mibeko na Yo, pamba te oyebi banzela na ngai nyonso.
169 HERRE, mitt rop komme inför ditt ansikte; giv mig förstånd efter ditt ord.
Yawe, tika ete koganga na ngai ekoma kino epai na Yo! Pesa ngai bososoli kolanda liloba na Yo!
170 Min bön komme inför ditt ansikte; rädda mig efter ditt tal.
Tika ete mabondeli na ngai ekoma kino epai na Yo! Kangola ngai kolanda elaka na Yo.
171 Mina läppar må flöda över av lov, ty du lär mig dina stadgar.
Tika ete bibebu na ngai ekumisa Yo, pamba te olakisaka ngai mitindo na Yo!
172 Min tunga sjunge om ditt ord, ty alla dina bud äro rättfärdiga.
Tika ete lolemo na ngai eyemba liloba na Yo, pamba te mibeko na Yo nyonso ezali sembo.
173 Din hand vare mig till hjälp, ty jag har utvalt dina befallningar.
Tika ete loboko na Yo esunga ngai, pamba te napona kolanda malako na Yo.
174 Jag längtar efter din frälsning, HERRE, och din lag är min lust.
Yawe, nazali na posa makasi ya lobiko na Yo; mibeko na Yo epesaka ngai esengo.
175 Låt min själ leva, så skall hon lova dig; och låt dina rätter hjälpa mig.
Tika ete nazala na bomoi mpo na kokumisa Yo, mpe tika ete mibeko na Yo esunga ngai!
176 Om jag far vilse, så uppsök din tjänare såsom ett förlorat får, ty jag förgäter icke dina bud. Alfabetisk psalm; se Poesi i Ordförkl. Se Själ i Ordförkl.
Nazali koyengayenga lokola meme oyo ebungi; luka ngai, mosali na Yo, pamba te nabosani mibeko na Yo te. »