< Psaltaren 119 >

1 Saliga äro de vilkas väg är ostrafflig, de som vandra efter HERRENS lag.
आलेफ क्या ही धन्य हैं वे जो चाल के खरे हैं, और यहोवा की व्यवस्था पर चलते हैं!
2 Saliga äro de som taga hans vittnesbörd i akt, de som av allt hjärta söka honom,
क्या ही धन्य हैं वे जो उसकी चितौनियों को मानते हैं, और पूर्ण मन से उसके पास आते हैं!
3 de som icke göra vad orätt är, utan vandra på hans vägar.
फिर वे कुटिलता का काम नहीं करते, वे उसके मार्गों में चलते हैं।
4 Du har givit befallningar, för att de skola hållas med all flit.
तूने अपने उपदेश इसलिए दिए हैं, कि हम उसे यत्न से माने।
5 O att mina vägar vore rätta, så att jag hölle dina stadgar!
भला होता कि तेरी विधियों को मानने के लिये मेरी चाल चलन दृढ़ हो जाए!
6 Då skulle jag icke komma på skam, när jag skådade på alla dina bud.
तब मैं तेरी सब आज्ञाओं की ओर चित्त लगाए रहूँगा, और मैं लज्जित न होऊँगा।
7 Jag vill tacka dig av uppriktigt hjärta, när jag får lära din rättfärdighets rätter.
जब मैं तेरे धर्ममय नियमों को सीखूँगा, तब तेरा धन्यवाद सीधे मन से करूँगा।
8 Dina stadgar vill jag hålla; övergiv mig icke så helt och hållet.
मैं तेरी विधियों को मानूँगा: मुझे पूरी रीति से न तज!
9 Huru skall en yngling bevara sin väg obesmittad? När han håller sig efter ditt ord.
बेथ जवान अपनी चाल को किस उपाय से शुद्ध रखे? तेरे वचन का पालन करने से।
10 Jag söker dig av allt mitt hjärta; låt mig icke fara vilse från dina bud.
१०मैं पूरे मन से तेरी खोज में लगा हूँ; मुझे तेरी आज्ञाओं की बाट से भटकने न दे!
11 Jag gömmer ditt tal i mitt hjärta, för att jag icke skall synda mot dig.
११मैंने तेरे वचन को अपने हृदय में रख छोड़ा है, कि तेरे विरुद्ध पाप न करूँ।
12 Lovad vare du, HERRE! Lär mig dina stadgar.
१२हे यहोवा, तू धन्य है; मुझे अपनी विधियाँ सिखा!
13 Med mina läppar förtäljer jag alla din muns rätter.
१३तेरे सब कहे हुए नियमों का वर्णन, मैंने अपने मुँह से किया है।
14 Jag fröjdar mig över dina vittnesbörds väg såsom över alla skatter.
१४मैं तेरी चितौनियों के मार्ग से, मानो सब प्रकार के धन से हर्षित हुआ हूँ।
15 Jag vill begrunda dina befallningar och skåda på dina stigar.
१५मैं तेरे उपदेशों पर ध्यान करूँगा, और तेरे मार्गों की ओर दृष्टि रखूँगा।
16 Jag har min lust i dina stadgar, jag förgäter icke ditt ord.
१६मैं तेरी विधियों से सुख पाऊँगा; और तेरे वचन को न भूलूँगा।
17 Gör väl mot din tjänare, så att jag får leva, då vill jag hålla ditt ord.
१७गिमेल अपने दास का उपकार कर कि मैं जीवित रहूँ, और तेरे वचन पर चलता रहूँ।
18 Öppna mina ögon, så att jag kan skåda undren i din lag.
१८मेरी आँखें खोल दे, कि मैं तेरी व्यवस्था की अद्भुत बातें देख सकूँ।
19 Jag är en främling på jorden; fördölj icke dina bud för mig.
१९मैं तो पृथ्वी पर परदेशी हूँ; अपनी आज्ञाओं को मुझसे छिपाए न रख!
20 Min själ är sönderkrossad av ständig trängtan efter dina rätter.
२०मेरा मन तेरे नियमों की अभिलाषा के कारण हर समय खेदित रहता है।
21 Du näpser de fräcka, de förbannade, dem som fara vilse från dina bud.
२१तूने अभिमानियों को, जो श्रापित हैं, घुड़का है, वे तेरी आज्ञाओं से भटके हुए हैं।
22 Tag bort ifrån mig smälek och förakt, ty jag tager i akt dina vittnesbörd.
२२मेरी नामधराई और अपमान दूर कर, क्योंकि मैं तेरी चितौनियों को पकड़े हूँ।
23 Ja, furstar sitta och lägga råd mot mig, men din tjänare begrundar dina stadgar;
२३हाकिम भी बैठे हुए आपस में मेरे विरुद्ध बातें करते थे, परन्तु तेरा दास तेरी विधियों पर ध्यान करता रहा।
24 ja, dina vittnesbörd äro min lust, de äro mina rådgivare.
२४तेरी चितौनियाँ मेरा सुखमूल और मेरे मंत्री हैं।
25 Min själ ligger nedtryckt i stoftet; behåll mig vid liv efter ditt ord.
२५दाल्थ मैं धूल में पड़ा हूँ; तू अपने वचन के अनुसार मुझ को जिला!
26 Jag förtäljde om mina vägar, och du svarade mig; lär mig dina stadgar.
२६मैंने अपनी चाल चलन का तुझ से वर्णन किया है और तूने मेरी बात मान ली है; तू मुझ को अपनी विधियाँ सिखा!
27 Lär mig att förstå dina befallningars väg, så vill jag begrunda dina under.
२७अपने उपदेशों का मार्ग मुझे समझा, तब मैं तेरे आश्चर्यकर्मों पर ध्यान करूँगा।
28 Min själ gråter av bedrövelse; upprätta mig efter ditt ord.
२८मेरा जीव उदासी के मारे गल चला है; तू अपने वचन के अनुसार मुझे सम्भाल!
29 Låt lögnens väg vara fjärran ifrån mig, och förunna mig din undervisning.
२९मुझ को झूठ के मार्ग से दूर कर; और कृपा करके अपनी व्यवस्था मुझे दे।
30 Jag har utvalt sanningens väg, dina rätter har jag ställt framför mig.
३०मैंने सच्चाई का मार्ग चुन लिया है, तेरे नियमों की ओर मैं चित्त लगाए रहता हूँ।
31 Jag håller mig till dina vittnesbörd; HERRE, låt mig icke komma på skam.
३१मैं तेरी चितौनियों में लौलीन हूँ, हे यहोवा, मुझे लज्जित न होने दे!
32 Jag vill löpa dina buds väg, ty du tröstar mitt hjärta.
३२जब तू मेरा हियाव बढ़ाएगा, तब मैं तेरी आज्ञाओं के मार्ग में दौड़ूँगा।
33 Visa mig, HERRE, dina stadgars väg, så vill jag taga den i akt intill änden.
३३हे हे यहोवा, मुझे अपनी विधियों का मार्ग सिखा दे; तब मैं उसे अन्त तक पकड़े रहूँगा।
34 Giv mig förstånd, så vill jag taga din lag i akt och hålla den av allt hjärta.
३४मुझे समझ दे, तब मैं तेरी व्यवस्था को पकड़े रहूँगा और पूर्ण मन से उस पर चलूँगा।
35 Led mig på dina buds stig, ty till den har jag behag.
३५अपनी आज्ञाओं के पथ में मुझ को चला, क्योंकि मैं उसी से प्रसन्न हूँ।
36 Böj mitt hjärta till dina vittnesbörd, och låt det icke vika av till orätt vinning.
३६मेरे मन को लोभ की ओर नहीं, अपनी चितौनियों ही की ओर फेर दे।
37 Vänd bort mina ögon, så att de icke se efter fåfänglighet; behåll mig vid liv på dina vägar.
३७मेरी आँखों को व्यर्थ वस्तुओं की ओर से फेर दे; तू अपने मार्ग में मुझे जिला।
38 Uppfyll på din tjänare ditt tal, ty det leder till din fruktan.
३८तेरा वादा जो तेरे भय माननेवालों के लिये है, उसको अपने दास के निमित्त भी पूरा कर।
39 Vänd bort ifrån mig den smälek som jag fruktar; ty dina rätter äro goda.
३९जिस नामधराई से मैं डरता हूँ, उसे दूर कर; क्योंकि तेरे नियम उत्तम हैं।
40 Se, jag längtar efter dina befallningar; behåll mig vid liv genom din rättfärdighet.
४०देख, मैं तेरे उपदेशों का अभिलाषी हूँ; अपने धर्म के कारण मुझ को जिला।
41 Din nåd komme över mig, HERRE, din frälsning efter ditt tal;
४१वाव हे यहोवा, तेरी करुणा और तेरा किया हुआ उद्धार, तेरे वादे के अनुसार, मुझ को भी मिले;
42 Så kan jag giva den svar, som smädar mig; ty jag förtröstar på ditt ord.
४२तब मैं अपनी नामधराई करनेवालों को कुछ उत्तर दे सकूँगा, क्योंकि मेरा भरोसा, तेरे वचन पर है।
43 Ryck icke sanningens ord så helt och hållet bort ifrån min mun, ty jag hoppas på dina domar.
४३मुझे अपने सत्य वचन कहने से न रोक क्योंकि मेरी आशा तेरे नियमों पर है।
44 Så vill jag hålla din lag beständigt, ja, alltid och evinnerligen.
४४तब मैं तेरी व्यवस्था पर लगातार, सदा सर्वदा चलता रहूँगा;
45 Låt mig gå fram på rymlig plats, ty jag begrundar dina befallningar.
४५और मैं चौड़े स्थान में चला फिरा करूँगा, क्योंकि मैंने तेरे उपदेशों की सुधि रखी है।
46 Jag vill tala om dina vittnesbörd inför konungar, och jag skall icke komma på skam.
४६और मैं तेरी चितौनियों की चर्चा राजाओं के सामने भी करूँगा, और लज्जित न होऊँगा;
47 Jag vill hava min lust i dina bud, ty de äro mig kära;
४७क्योंकि मैं तेरी आज्ञाओं के कारण सुखी हूँ, और मैं उनसे प्रीति रखता हूँ।
48 jag vill lyfta mina händer upp till dina bud, ty de äro mig kära, och jag vill begrunda dina stadgar.
४८मैं तेरी आज्ञाओं की ओर जिनमें मैं प्रीति रखता हूँ, हाथ फैलाऊँगा और तेरी विधियों पर ध्यान करूँगा।
49 Tänk på ordet till din tjänare, eftersom du har givit mig hopp.
४९ज़ैन जो वादा तूने अपने दास को दिया है, उसे स्मरण कर, क्योंकि तूने मुझे आशा दी है।
50 Det är min tröst i mitt lidande att ditt tal behåller mig vid liv.
५०मेरे दुःख में मुझे शान्ति उसी से हुई है, क्योंकि तेरे वचन के द्वारा मैंने जीवन पाया है।
51 De fräcka bespotta mig övermåttan; likväl viker jag icke ifrån din lag.
५१अहंकारियों ने मुझे अत्यन्त ठट्ठे में उड़ाया है, तो भी मैं तेरी व्यवस्था से नहीं हटा।
52 Jag tänker på dina domar i forna tider, HERRE, och jag varder tröstar.
५२हे यहोवा, मैंने तेरे प्राचीन नियमों को स्मरण करके शान्ति पाई है।
53 Glödande harm griper mig för de ogudaktigas skull, därför att de övergiva din lag.
५३जो दुष्ट तेरी व्यवस्था को छोड़े हुए हैं, उनके कारण मैं क्रोध से जलता हूँ।
54 Dina stadgar äro lovsånger för mig i det hus där jag dväljes.
५४जहाँ मैं परदेशी होकर रहता हूँ, वहाँ तेरी विधियाँ, मेरे गीत गाने का विषय बनी हैं।
55 Jag tänker om natten på ditt namn, HERRE, och jag håller din lag.
५५हे यहोवा, मैंने रात को तेरा नाम स्मरण किया, और तेरी व्यवस्था पर चला हूँ।
56 Detta har blivit mig beskärt: att jag får taga dina befallningar i akt.
५६यह मुझसे इस कारण हुआ, कि मैं तेरे उपदेशों को पकड़े हुए था।
57 Min del är HERREN; jag har beslutit att hålla dina ord.
५७हेथ यहोवा मेरा भाग है; मैंने तेरे वचनों के अनुसार चलने का निश्चय किया है।
58 Jag bönfaller inför dig av allt hjärta; var mig nådig efter ditt tal.
५८मैंने पूरे मन से तुझे मनाया है; इसलिए अपने वादे के अनुसार मुझ पर दया कर।
59 Jag betänker mina vägar och vänder mina fötter till dina vittnesbörd.
५९मैंने अपनी चाल चलन को सोचा, और तेरी चितौनियों का मार्ग लिया।
60 Jag skyndar mig och dröjer icke att hålla dina bud.
६०मैंने तेरी आज्ञाओं के मानने में विलम्ब नहीं, फुर्ती की है।
61 De ogudaktigas snaror omgiva mig, men jag förgäter icke din lag.
६१मैं दुष्टों की रस्सियों से बन्ध गया हूँ, तो भी मैं तेरी व्यवस्था को नहीं भूला।
62 Mitt i natten står jag upp för att tacka dig för din rättfärdighets rätter.
६२तेरे धर्ममय नियमों के कारण मैं आधी रात को तेरा धन्यवाद करने को उठूँगा।
63 Jag sluter mig till alla dem som frukta dig och till dem som hålla dina befallningar.
६३जितने तेरा भय मानते और तेरे उपदेशों पर चलते हैं, उनका मैं संगी हूँ।
64 Jorden är full av din nåd, o HERRE; lär mig dina stadgar.
६४हे यहोवा, तेरी करुणा पृथ्वी में भरी हुई है; तू मुझे अपनी विधियाँ सिखा!
65 Du gör din tjänare gott, HERRE, efter ditt ord.
६५टेथ हे यहोवा, तूने अपने वचन के अनुसार अपने दास के संग भलाई की है।
66 Lär mig gott förstånd och kunskap, ty jag tror på dina bud.
६६मुझे भली विवेक-शक्ति और समझ दे, क्योंकि मैंने तेरी आज्ञाओं का विश्वास किया है।
67 Förrän jag fick lida, for jag vilse, men nu håller jag mig vid ditt tal.
६७उससे पहले कि मैं दुःखित हुआ, मैं भटकता था; परन्तु अब मैं तेरे वचन को मानता हूँ।
68 Du är god och gör vad gott är; lär mig dina stadgar.
६८तू भला है, और भला करता भी है; मुझे अपनी विधियाँ सिखा।
69 De fräcka hopspinna lögn mot mig, men jag vill av allt hjärta taga dina befallningar i akt.
६९अभिमानियों ने तो मेरे विरुद्ध झूठ बात गढ़ी है, परन्तु मैं तेरे उपदेशों को पूरे मन से पकड़े रहूँगा।
70 Deras hjärtan äro okänsliga såsom fett, men jag har min lust i din lag.
७०उनका मन मोटा हो गया है, परन्तु मैं तेरी व्यवस्था के कारण सुखी हूँ।
71 Det var mig gott att jag vart tuktad, så att jag fick lära mig dina stadgar.
७१मुझे जो दुःख हुआ वह मेरे लिये भला ही हुआ है, जिससे मैं तेरी विधियों को सीख सकूँ।
72 Din muns lag är mig bättre än tusentals stycken guld och silver.
७२तेरी दी हुई व्यवस्था मेरे लिये हजारों रुपयों और मुहरों से भी उत्तम है।
73 Dina händer hava gjort och berett mig; giv mig förstånd, så att jag kan lära dina bud.
७३योध तेरे हाथों से मैं बनाया और रचा गया हूँ; मुझे समझ दे कि मैं तेरी आज्ञाओं को सीखूँ।
74 De som frukta dig skola se mig och glädjas, ty jag hoppas på ditt ord.
७४तेरे डरवैये मुझे देखकर आनन्दित होंगे, क्योंकि मैंने तेरे वचन पर आशा लगाई है।
75 HERRE, jag vet att dina domar äro rättfärdiga, och att du har tuktat mig i trofasthet.
७५हे यहोवा, मैं जान गया कि तेरे नियम धर्ममय हैं, और तूने अपने सच्चाई के अनुसार मुझे दुःख दिया है।
76 Din nåd vare min tröst, såsom du har lovat din tjänare.
७६मुझे अपनी करुणा से शान्ति दे, क्योंकि तूने अपने दास को ऐसा ही वादा दिया है।
77 Din barmhärtighet komme över mig, så att jag får leva; ty din lag är min lust.
७७तेरी दया मुझ पर हो, तब मैं जीवित रहूँगा; क्योंकि मैं तेरी व्यवस्था से सुखी हूँ।
78 På skam komme de fräcka, ty de hava gjort mig orätt utan sak; men jag vill begrunda dina befallningar.
७८अहंकारी लज्जित किए जाए, क्योंकि उन्होंने मुझे झूठ के द्वारा गिरा दिया है; परन्तु मैं तेरे उपदेशों पर ध्यान करूँगा।
79 Till mig må de vända sig, som frukta dig, och de om känna dina vittnesbörd.
७९जो तेरा भय मानते हैं, वह मेरी ओर फिरें, तब वे तेरी चितौनियों को समझ लेंगे।
80 Mitt hjärta vare ostraffligt i dina stadgar, så att jag icke kommer på skam.
८०मेरा मन तेरी विधियों के मानने में सिद्ध हो, ऐसा न हो कि मुझे लज्जित होना पड़े।
81 Min själ trängtar efter din frälsning, jag hoppas på ditt ord.
८१क़ाफ मेरा प्राण तेरे उद्धार के लिये बैचेन है; परन्तु मुझे तेरे वचन पर आशा रहती है।
82 Mina ögon trängta efter ditt tal, och jag säger: »När vill du trösta mig?»
८२मेरी आँखें तेरे वादे के पूरे होने की बाट जोहते-जोहते धुंधली पड़ गईं है; और मैं कहता हूँ कि तू मुझे कब शान्ति देगा?
83 Ty jag är såsom en vinlägel i rök, men jag förgäter icke dina stadgar.
८३क्योंकि मैं धुएँ में की कुप्पी के समान हो गया हूँ, तो भी तेरी विधियों को नहीं भूला।
84 Huru få äro icke din tjänares dagar! När vill du hålla dom över mina förföljare?
८४तेरे दास के कितने दिन रह गए हैं? तू मेरे पीछे पड़े हुओं को दण्ड कब देगा?
85 De fräcka gräva gropar för mig, de som icke leva efter din lag.
८५अहंकारी जो तेरी व्यवस्था के अनुसार नहीं चलते, उन्होंने मेरे लिये गड्ढे खोदे हैं।
86 Alla dina bud äro sanning; utan sak förföljer man mig; hjälp mig.
८६तेरी सब आज्ञाएँ विश्वासयोग्य हैं; वे लोग झूठ बोलते हुए मेरे पीछे पड़े हैं; तू मेरी सहायता कर!
87 De hava så när fördärvat mig på jorden, fastän jag icke har övergivit dina befallningar.
८७वे मुझ को पृथ्वी पर से मिटा डालने ही पर थे, परन्तु मैंने तेरे उपदेशों को नहीं छोड़ा।
88 Behåll mig vid liv efter din nåd, så vill jag hålla din muns vittnesbörd.
८८अपनी करुणा के अनुसार मुझ को जिला, तब मैं तेरी दी हुई चितौनी को मानूँगा।
89 Evinnerligen, HERRE, står ditt ord fast i himmelen.
८९लामेध हे यहोवा, तेरा वचन, आकाश में सदा तक स्थिर रहता है।
90 Från släkte till släkte varar din trofasthet; du har grundat jorden, och den består.
९०तेरी सच्चाई पीढ़ी से पीढ़ी तक बनी रहती है; तूने पृथ्वी को स्थिर किया, इसलिए वह बनी है।
91 Till att utföra dina rätter består allt än i dag, ty allting måste tjäna dig.
९१वे आज के दिन तक तेरे नियमों के अनुसार ठहरे हैं; क्योंकि सारी सृष्टि तेरे अधीन है।
92 Om din lag icke hade varit min lust, så hade jag förgåtts i mitt elände.
९२यदि मैं तेरी व्यवस्था से सुखी न होता, तो मैं दुःख के समय नाश हो जाता।
93 Aldrig skall jag förgäta dina befallningar, ty genom dem har du behållit mig vid liv.
९३मैं तेरे उपदेशों को कभी न भूलूँगा; क्योंकि उन्हीं के द्वारा तूने मुझे जिलाया है।
94 Jag är din, fräls mig; ty jag begrundar dina befallningar.
९४मैं तेरा ही हूँ, तू मेरा उद्धार कर; क्योंकि मैं तेरे उपदेशों की सुधि रखता हूँ।
95 På mig vakta de ogudaktiga för att förgöra mig; men jag aktar på dina vittnesbörd.
९५दुष्ट मेरा नाश करने के लिये मेरी घात में लगे हैं; परन्तु मैं तेरी चितौनियों पर ध्यान करता हूँ।
96 På all annan fullkomlighet har jag sett en ände, men ditt bud är omätligt i vidd.
९६मैंने देखा है कि प्रत्येक पूर्णता की सीमा होती है, परन्तु तेरी आज्ञा का विस्तार बड़ा और सीमा से परे है।
97 Huru kär har jag icke din lag! Hela dagen begrundar jag den.
९७मीम आहा! मैं तेरी व्यवस्था में कैसी प्रीति रखता हूँ! दिन भर मेरा ध्यान उसी पर लगा रहता है।
98 Visare än mina fiender äro, göra mig dina bud, ty de tillhöra mig för evig tid.
९८तू अपनी आज्ञाओं के द्वारा मुझे अपने शत्रुओं से अधिक बुद्धिमान करता है, क्योंकि वे सदा मेरे मन में रहती हैं।
99 Jag är klokare än alla mina lärare, ty jag begrundar dina vittnesbörd.
९९मैं अपने सब शिक्षकों से भी अधिक समझ रखता हूँ, क्योंकि मेरा ध्यान तेरी चितौनियों पर लगा है।
100 Jag är förståndigare än de gamle, ty jag tager dina befallningar i akt.
१००मैं पुरनियों से भी समझदार हूँ, क्योंकि मैं तेरे उपदेशों को पकड़े हुए हूँ।
101 Jag avhåller mina fötter ifrån alla onda vägar, för att jag må hålla ditt ord.
१०१मैंने अपने पाँवों को हर एक बुरे रास्ते से रोक रखा है, जिससे मैं तेरे वचन के अनुसार चलूँ।
102 Jag viker icke ifrån dina rätter, ty du undervisar mig.
१०२मैं तेरे नियमों से नहीं हटा, क्योंकि तू ही ने मुझे शिक्षा दी है।
103 Huru ljuvt för min tunga är icke ditt tal! Det är ljuvare än honung för min mun.
१०३तेरे वचन मुझ को कैसे मीठे लगते हैं, वे मेरे मुँह में मधु से भी मीठे हैं!
104 Av dina befallningar får jag förstånd; därför hatar jag alla lögnens vägar.
१०४तेरे उपदेशों के कारण मैं समझदार हो जाता हूँ, इसलिए मैं सब मिथ्या मार्गों से बैर रखता हूँ।
105 Ditt ord är mina fötters lykta och ett ljus på min stig.
१०५नून तेरा वचन मेरे पाँव के लिये दीपक, और मेरे मार्ग के लिये उजियाला है।
106 Jag har svurit och hållit det: att taga din rättfärdighets rätter i akt.
१०६मैंने शपथ खाई, और ठान लिया है कि मैं तेरे धर्ममय नियमों के अनुसार चलूँगा।
107 Jag är storligen plågad; HERRE, behåll mig vid liv efter ditt ord.
१०७मैं अत्यन्त दुःख में पड़ा हूँ; हे यहोवा, अपने वादे के अनुसार मुझे जिला।
108 Låt min muns frivilliga offer behaga dig, HERRE, och lär mig dina rätter.
१०८हे यहोवा, मेरे वचनों को स्वेच्छाबलि जानकर ग्रहण कर, और अपने नियमों को मुझे सिखा।
109 Jag bär min själ alltid i min hand, men jag förgäter icke din lag.
१०९मेरा प्राण निरन्तर मेरी हथेली पर रहता है, तो भी मैं तेरी व्यवस्था को भूल नहीं गया।
110 De ogudaktiga lägga ut snaror för mig, men jag far icke vilse från dina befallningar.
११०दुष्टों ने मेरे लिये फंदा लगाया है, परन्तु मैं तेरे उपदेशों के मार्ग से नहीं भटका।
111 Jag har dina vittnesbörd till min eviga arvedel, ty de äro mitt hjärtas fröjd.
१११मैंने तेरी चितौनियों को सदा के लिये अपना निज भागकर लिया है, क्योंकि वे मेरे हृदय के हर्ष का कारण है।
112 Jag har böjt mitt hjärta till att göra efter dina stadgar, alltid och intill änden.
११२मैंने अपने मन को इस बात पर लगाया है, कि अन्त तक तेरी विधियों पर सदा चलता रहूँ।
113 Jag hatar dem som halta på båda sidor, men din lag har jag kär.
११३सामेख मैं दुचित्तों से तो बैर रखता हूँ, परन्तु तेरी व्यवस्था से प्रीति रखता हूँ।
114 Du är mitt beskärm och min sköld; jag hoppas på ditt ord.
११४तू मेरी आड़ और ढाल है; मेरी आशा तेरे वचन पर है।
115 Viken bort ifrån mig, I onde; jag vill taga min Guds bud i akt.
११५हे कुकर्मियों, मुझसे दूर हो जाओ, कि मैं अपने परमेश्वर की आज्ञाओं को पकड़े रहूँ!
116 Uppehåll mig efter ditt tal, så att jag får leva, och låt mig icke komma på skam med mitt hopp.
११६हे यहोवा, अपने वचन के अनुसार मुझे सम्भाल, कि मैं जीवित रहूँ, और मेरी आशा को न तोड़!
117 Stöd mig, så att jag varder frälst, så vill jag alltid se med lust på dina stadgar.
११७मुझे थामे रख, तब मैं बचा रहूँगा, और निरन्तर तेरी विधियों की ओर चित्त लगाए रहूँगा!
118 Du aktar för intet alla som fara vilse från dina stadgar, ty förgäves är deras svek.
११८जितने तेरी विधियों के मार्ग से भटक जाते हैं, उन सब को तू तुच्छ जानता है, क्योंकि उनकी चतुराई झूठ है।
119 Du förkastar såsom slagg alla ogudaktiga på jorden; därför har jag dina vittnesbörd kära.
११९तूने पृथ्वी के सब दुष्टों को धातु के मैल के समान दूर किया है; इस कारण मैं तेरी चितौनियों से प्रीति रखता हूँ।
120 Av fruktan för dig ryser mitt kött, och jag rädes för dina domar.
१२०तेरे भय से मेरा शरीर काँप उठता है, और मैं तेरे नियमों से डरता हूँ।
121 Jag övar rätt och rättfärdighet; du skall icke överlämna mig åt mina förtryckare.
१२१ऐन मैंने तो न्याय और धर्म का काम किया है; तू मुझे अत्याचार करनेवालों के हाथ में न छोड़।
122 Tag dig an din tjänares sak, och låt det gå honom väl; låt icke de fräcka förtrycka mig.
१२२अपने दास की भलाई के लिये जामिन हो, ताकि अहंकारी मुझ पर अत्याचार न करने पाएँ।
123 Mina ögon trängta efter din frälsning och efter din rättfärdighets tal.
१२३मेरी आँखें तुझ से उद्धार पाने, और तेरे धर्ममय वचन के पूरे होने की बाट जोहते-जोहते धुँधली पड़ गई हैं।
124 Gör med din tjänare efter din nåd, och lär mig dina stadgar.
१२४अपने दास के संग अपनी करुणा के अनुसार बर्ताव कर, और अपनी विधियाँ मुझे सिखा।
125 Jag är din tjänare; giv mig förstånd, så att jag kan känna dina vittnesbörd.
१२५मैं तेरा दास हूँ, तू मुझे समझ दे कि मैं तेरी चितौनियों को समझूँ।
126 Det är tid för HERREN att handla, ty de hava gjort din lag om intet.
१२६वह समय आया है, कि यहोवा काम करे, क्योंकि लोगों ने तेरी व्यवस्था को तोड़ दिया है।
127 Därför har jag dina bud kära mer än guld, jag, mer än fint guld.
१२७इस कारण मैं तेरी आज्ञाओं को सोने से वरन् कुन्दन से भी अधिक प्रिय मानता हूँ।
128 Därför håller jag alla dina befallningar i allo för rätta, men alla lögnens vägar hatar jag.
१२८इसी कारण मैं तेरे सब उपदेशों को सब विषयों में ठीक जानता हूँ; और सब मिथ्या मार्गों से बैर रखता हूँ।
129 Underbara äro dina vittnesbörd, därför tager min själ dem i akt.
१२९पे तेरी चितौनियाँ अद्भुत हैं, इस कारण मैं उन्हें अपने जी से पकड़े हुए हूँ।
130 När dina ord upplåtas, giva de ljus och skänka förstånd åt de enfaldiga.
१३०तेरी बातों के खुलने से प्रकाश होता है; उससे निर्बुद्धि लोग समझ प्राप्त करते हैं।
131 Jag spärrar upp min mun och flämtar, ty jag längtar ivrigt efter dina bud.
१३१मैं मुँह खोलकर हाँफने लगा, क्योंकि मैं तेरी आज्ञाओं का प्यासा था।
132 Vänd dig till mig och var mig nådig, såsom rätt är mot dem som hava ditt namn kärt.
१३२जैसी तेरी रीति अपने नाम के प्रीति रखनेवालों से है, वैसे ही मेरी ओर भी फिरकर मुझ पर दया कर।
133 Gör mina steg fasta genom ditt tal, och låt ingen orätt varda mig övermäktig.
१३३मेरे पैरों को अपने वचन के मार्ग पर स्थिर कर, और किसी अनर्थ बात को मुझ पर प्रभुता न करने दे।
134 Förlossa mig från människors förtryck, så vill jag hålla dina befallningar.
१३४मुझे मनुष्यों के अत्याचार से छुड़ा ले, तब मैं तेरे उपदेशों को मानूँगा।
135 Låt ditt ansikte lysa över din tjänare, och lär mig dina stadgar.
१३५अपने दास पर अपने मुख का प्रकाश चमका दे, और अपनी विधियाँ मुझे सिखा।
136 Vattenbäckar rinna ned från mina ögon, därför att man icke håller din lag.
१३६मेरी आँखों से आँसुओं की धारा बहती रहती है, क्योंकि लोग तेरी व्यवस्था को नहीं मानते।
137 HERRE, du är rättfärdig, och dina domar äro rättvisa.
१३७सांदे हे यहोवा तू धर्मी है, और तेरे नियम सीधे हैं।
138 Du har påbjudit dina vittnesbörd i rättfärdighet och i stor trofasthet.
१३८तूने अपनी चितौनियों को धर्म और पूरी सत्यता से कहा है।
139 Jag förtäres av nitälskan, därför att mina ovänner förgäta dina ord.
१३९मैं तेरी धुन में भस्म हो रहा हूँ, क्योंकि मेरे सतानेवाले तेरे वचनों को भूल गए हैं।
140 Ditt tal är väl luttrat, och din tjänare har det kärt.
१४०तेरा वचन पूरी रीति से ताया हुआ है, इसलिए तेरा दास उसमें प्रीति रखता है।
141 Jag är ringa och föraktad, men jag förgäter icke dina befallningar.
१४१मैं छोटा और तुच्छ हूँ, तो भी मैं तेरे उपदेशों को नहीं भूलता।
142 Din rättfärdighet är en evig rättfärdighet, och din lag är sanning.
१४२तेरा धर्म सदा का धर्म है, और तेरी व्यवस्था सत्य है।
143 Nöd och trångmål hava träffat mig, men dina bud äro min lust.
१४३मैं संकट और सकेती में फँसा हूँ, परन्तु मैं तेरी आज्ञाओं से सुखी हूँ।
144 Dina vittnesbörd äro rättfärdiga evinnerligen; giv mig förstånd, så att jag får leva.
१४४तेरी चितौनियाँ सदा धर्ममय हैं; तू मुझ को समझ दे कि मैं जीवित रहूँ।
145 Jag ropar av allt hjärta, svara mig, HERRE; jag vill taga dina stadgar i akt.
१४५क़ाफ़ मैंने सारे मन से प्रार्थना की है, हे यहोवा मेरी सुन! मैं तेरी विधियों को पकड़े रहूँगा।
146 Jag ropar till dig, fräls mig, så vill jag hålla dina vittnesbörd.
१४६मैंने तुझ से प्रार्थना की है, तू मेरा उद्धार कर, और मैं तेरी चितौनियों को माना करूँगा।
147 Jag kommer tidigt i morgongryningen och ropar; jag hoppas på dina ord.
१४७मैंने पौ फटने से पहले दुहाई दी; मेरी आशा तेरे वचनों पर थी।
148 Mina ögon hasta före nattens väkter till att begrunda ditt tal.
१४८मेरी आँखें रात के एक-एक पहर से पहले खुल गईं, कि मैं तेरे वचन पर ध्यान करूँ।
149 Hör min röst efter din nåd; HERRE, behåll mig vid liv efter dina rätter.
१४९अपनी करुणा के अनुसार मेरी सुन ले; हे यहोवा, अपनी नियमों के रीति अनुसार मुझे जीवित कर।
150 Nära äro de som jaga efter skändlighet, de som äro långt ifrån din lag.
१५०जो दुष्टता की धुन में हैं, वे निकट आ गए हैं; वे तेरी व्यवस्था से दूर हैं।
151 Nära är ock du, HERRE, och alla dina bud äro sanning.
१५१हे यहोवा, तू निकट है, और तेरी सब आज्ञाएँ सत्य हैं।
152 Längesedan vet jag genom dina vittnesbörd att du har stadgat dem för evig tid.
१५२बहुत काल से मैं तेरी चितौनियों को जानता हूँ, कि तूने उनकी नींव सदा के लिये डाली है।
153 Se till mitt lidande och rädda mig, ty jag förgäter icke din lag.
१५३रेश मेरे दुःख को देखकर मुझे छुड़ा ले, क्योंकि मैं तेरी व्यवस्था को भूल नहीं गया।
154 Utför min sak och förlossa mig; behåll mig vid liv efter ditt tal.
१५४मेरा मुकद्दमा लड़, और मुझे छुड़ा ले; अपने वादे के अनुसार मुझ को जिला।
155 Frälsning är långt borta från de ogudaktiga, ty de fråga icke efter dina stadgar.
१५५दुष्टों को उद्धार मिलना कठिन है, क्योंकि वे तेरी विधियों की सुधि नहीं रखते।
156 HERRE, din barmhärtighet är stor; behåll mig vid liv efter dina rätter.
१५६हे यहोवा, तेरी दया तो बड़ी है; इसलिए अपने नियमों के अनुसार मुझे जिला।
157 Mina förföljare och ovänner äro många, men jag viker icke ifrån dina vittnesbörd.
१५७मेरा पीछा करनेवाले और मेरे सतानेवाले बहुत हैं, परन्तु मैं तेरी चितौनियों से नहीं हटता।
158 När jag ser de trolösa, känner jag leda vid dem, därför att de icke hålla sig vid ditt tal.
१५८मैं विश्वासघातियों को देखकर घृणा करता हूँ; क्योंकि वे तेरे वचन को नहीं मानते।
159 Se därtill att jag har dina befallningar kära; HERRE, behåll mig vid liv efter din nåd.
१५९देख, मैं तेरे उपदेशों से कैसी प्रीति रखता हूँ! हे यहोवा, अपनी करुणा के अनुसार मुझ को जिला।
160 Summan av ditt ord är sanning, och alla din rättfärdighets rätter vara evinnerligen.
१६०तेरा सारा वचन सत्य ही है; और तेरा एक-एक धर्ममय नियम सदाकाल तक अटल है।
161 Furstar förfölja mig utan sak, men mitt hjärta fruktar för dina ord.
१६१शीन हाकिम व्यर्थ मेरे पीछे पड़े हैं, परन्तु मेरा हृदय तेरे वचनों का भय मानता है।
162 Jag fröjdar mig över ditt tal såsom den som vinner stort byte.
१६२जैसे कोई बड़ी लूट पाकर हर्षित होता है, वैसे ही मैं तेरे वचन के कारण हर्षित हूँ।
163 Jag hatar lögnen, den skall vara mig en styggelse; men din lag har jag kär.
१६३झूठ से तो मैं बैर और घृणा रखता हूँ, परन्तु तेरी व्यवस्था से प्रीति रखता हूँ।
164 Jag lovar dig sju gånger om dagen för din rättfärdighets rätter.
१६४तेरे धर्ममय नियमों के कारण मैं प्रतिदिन सात बार तेरी स्तुति करता हूँ।
165 Stor frid äga de som hava din lag kär, och intet finnes, som bringar dem på fall.
१६५तेरी व्यवस्था से प्रीति रखनेवालों को बड़ी शान्ति होती है; और उनको कुछ ठोकर नहीं लगती।
166 Jag väntar efter din frälsning, HERRE, och jag gör efter dina bud.
१६६हे यहोवा, मैं तुझ से उद्धार पाने की आशा रखता हूँ; और तेरी आज्ञाओं पर चलता आया हूँ।
167 Min själ håller dina vittnesbörd, och jag har dem storligen kära.
१६७मैं तेरी चितौनियों को जी से मानता हूँ, और उनसे बहुत प्रीति रखता आया हूँ।
168 Jag håller dina befallningar och vittnesbörd, ty du känner alla mina vägar.
१६८मैं तेरे उपदेशों और चितौनियों को मानता आया हूँ, क्योंकि मेरी सारी चाल चलन तेरे सम्मुख प्रगट है।
169 HERRE, mitt rop komme inför ditt ansikte; giv mig förstånd efter ditt ord.
१६९ताव हे यहोवा, मेरी दुहाई तुझ तक पहुँचे; तू अपने वचन के अनुसार मुझे समझ दे!
170 Min bön komme inför ditt ansikte; rädda mig efter ditt tal.
१७०मेरा गिड़गिड़ाना तुझ तक पहुँचे; तू अपने वचन के अनुसार मुझे छुड़ा ले।
171 Mina läppar må flöda över av lov, ty du lär mig dina stadgar.
१७१मेरे मुँह से स्तुति निकला करे, क्योंकि तू मुझे अपनी विधियाँ सिखाता है।
172 Min tunga sjunge om ditt ord, ty alla dina bud äro rättfärdiga.
१७२मैं तेरे वचन का गीत गाऊँगा, क्योंकि तेरी सब आज्ञाएँ धर्ममय हैं।
173 Din hand vare mig till hjälp, ty jag har utvalt dina befallningar.
१७३तेरा हाथ मेरी सहायता करने को तैयार रहता है, क्योंकि मैंने तेरे उपदेशों को अपनाया है।
174 Jag längtar efter din frälsning, HERRE, och din lag är min lust.
१७४हे यहोवा, मैं तुझ से उद्धार पाने की अभिलाषा करता हूँ, मैं तेरी व्यवस्था से सुखी हूँ।
175 Låt min själ leva, så skall hon lova dig; och låt dina rätter hjälpa mig.
१७५मुझे जिला, और मैं तेरी स्तुति करूँगा, तेरे नियमों से मेरी सहायता हो।
176 Om jag far vilse, så uppsök din tjänare såsom ett förlorat får, ty jag förgäter icke dina bud. Alfabetisk psalm; se Poesi i Ordförkl. Se Själ i Ordförkl.
१७६मैं खोई हुई भेड़ के समान भटका हूँ; तू अपने दास को ढूँढ़ ले, क्योंकि मैं तेरी आज्ञाओं को भूल नहीं गया।

< Psaltaren 119 >