< Psaltaren 119 >
1 Saliga äro de vilkas väg är ostrafflig, de som vandra efter HERRENS lag.
ALÈPH. A la beni se (sila) ak chemen ki san fot yo, ki mache nan lalwa SENYÈ a.
2 Saliga äro de som taga hans vittnesbörd i akt, de som av allt hjärta söka honom,
A la beni se (sila) ki kenbe temwayaj Li yo, Ki chache Li ak tout kè yo.
3 de som icke göra vad orätt är, utan vandra på hans vägar.
Ki pa fè okenn inikite. Yo mache nan chemen Li yo.
4 Du har givit befallningar, för att de skola hållas med all flit.
Ou te òdone règleman Ou yo, pou nou ta kenbe yo ak dilijans.
5 O att mina vägar vore rätta, så att jag hölle dina stadgar!
O ke chemen mwen yo kapab vin etabli pou kenbe règleman Ou yo!
6 Då skulle jag icke komma på skam, när jag skådade på alla dina bud.
Konsa, mwen p ap vin desi lè m gade kòmandman Ou yo.
7 Jag vill tacka dig av uppriktigt hjärta, när jag får lära din rättfärdighets rätter.
Mwen va bay Ou remèsiman avèk yon kè ki dwat, lè mwen aprann jijman dwat Ou yo.
8 Dina stadgar vill jag hålla; övergiv mig icke så helt och hållet.
Mwen va kenbe règleman Ou yo. Pa abandone m nèt! BETH
9 Huru skall en yngling bevara sin väg obesmittad? När han håller sig efter ditt ord.
Kijan yon jennonm kapab kenbe wout li yo san fot? Nan kenbe li selon pawòl Ou.
10 Jag söker dig av allt mitt hjärta; låt mig icke fara vilse från dina bud.
Ak tout kè mwen, mwen te chache Ou. Pa kite mwen vin egare e kite lòd Ou yo.
11 Jag gömmer ditt tal i mitt hjärta, för att jag icke skall synda mot dig.
Pawòl Ou yo, mwen te kenbe yo nan kè m, pou m pa t peche kont Ou.
12 Lovad vare du, HERRE! Lär mig dina stadgar.
Beni se Ou menm SENYÈ a. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
13 Med mina läppar förtäljer jag alla din muns rätter.
Avèk lèv mwen, mwen te pale selon tout òdonans bouch Ou yo.
14 Jag fröjdar mig över dina vittnesbörds väg såsom över alla skatter.
Mwen te rejwi nan chemen temwayaj Ou yo, konsi se nan tout richès yo.
15 Jag vill begrunda dina befallningar och skåda på dina stigar.
Mwen va reflechi sou règleman Ou yo, e okipe chemen Ou yo.
16 Jag har min lust i dina stadgar, jag förgäter icke ditt ord.
Mwen va rejwi nan lòd Ou yo. Mwen p ap bliye pawòl Ou. GIMEL
17 Gör väl mot din tjänare, så att jag får leva, då vill jag hålla ditt ord.
Aji ak gras avèk sèvitè Ou a, pou m kab viv e kenbe pawòl Ou.
18 Öppna mina ögon, så att jag kan skåda undren i din lag.
Ouvri zye m pou m kab wè bèl bagay nan lalwa Ou yo.
19 Jag är en främling på jorden; fördölj icke dina bud för mig.
Mwen se yon etranje sou latè. Pa kache kòmandman Ou yo de mwen.
20 Min själ är sönderkrossad av ständig trängtan efter dina rätter.
Nanm mwen kraze ak anvi pou òdonans Ou yo tout tan.
21 Du näpser de fräcka, de förbannade, dem som fara vilse från dina bud.
Ou repwoche ògeye yo, moun madichonnen yo, k ap egare kite kòmandman Ou yo.
22 Tag bort ifrån mig smälek och förakt, ty jag tager i akt dina vittnesbörd.
Retire repwòch ak mepri a sou mwen, paske mwen obsève temwayaj Ou yo.
23 Ja, furstar sitta och lägga råd mot mig, men din tjänare begrundar dina stadgar;
Malgre prens yo vin chita pou pale kont mwen, Sèvitè Ou va reflechi tout tan sou règleman Ou yo.
24 ja, dina vittnesbörd äro min lust, de äro mina rådgivare.
Anplis, temwayaj Ou yo se plezi mwen ak konseye mwen yo. DALETH
25 Min själ ligger nedtryckt i stoftet; behåll mig vid liv efter ditt ord.
Nanm mwen kole rèd nan pousyè a. Fè m leve selon pawòl Ou.
26 Jag förtäljde om mina vägar, och du svarade mig; lär mig dina stadgar.
Mwen te pale sou chemen mwen yo, e Ou te reponn mwen. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
27 Lär mig att förstå dina befallningars väg, så vill jag begrunda dina under.
Fè m konprann chemen òdonans Ou yo, pou m kab reflechi tout tan sou mèvèy Ou yo.
28 Min själ gråter av bedrövelse; upprätta mig efter ditt ord.
Nanm mwen ap kriye akoz doulè. Ban m fòs selon pawòl Ou a.
29 Låt lögnens väg vara fjärran ifrån mig, och förunna mig din undervisning.
Retire sou mwen fo chemen an e ban mwen gras nan lalwa Ou a.
30 Jag har utvalt sanningens väg, dina rätter har jag ställt framför mig.
Mwen te chwazi chemen fidèl Ou a. Mwen te mete òdonans Ou yo devan m.
31 Jag håller mig till dina vittnesbörd; HERRE, låt mig icke komma på skam.
Mwen kole rèd de temwayaj Ou yo. O SENYÈ, pa fè m desi.
32 Jag vill löpa dina buds väg, ty du tröstar mitt hjärta.
Mwen va kouri nan vwa kòmandman Ou yo, paske Ou va fè kè m vin grandi. HE
33 Visa mig, HERRE, dina stadgars väg, så vill jag taga den i akt intill änden.
Enstwi mwen, O SENYÈ, nan chemen règleman Ou yo e mwen va obsève li jiska lafen.
34 Giv mig förstånd, så vill jag taga din lag i akt och hålla den av allt hjärta.
Ban mwen bon konprann, pou m kab obsève lalwa Ou. Konsa, mwen va kenbe li ak tout kè m.
35 Led mig på dina buds stig, ty till den har jag behag.
Fè m mache nan pa kòmandman Ou yo, paske sa fè kè m kontan.
36 Böj mitt hjärta till dina vittnesbörd, och låt det icke vika av till orätt vinning.
Enkline kè m a temwayaj Ou yo, e pa nan ranmase richès malonèt.
37 Vänd bort mina ögon, så att de icke se efter fåfänglighet; behåll mig vid liv på dina vägar.
Vire zye m pou yo pa gade vanite e fè m reprann mwen nan chemen Ou yo.
38 Uppfyll på din tjänare ditt tal, ty det leder till din fruktan.
Etabli pawòl Ou a Sèvitè Ou a, kon (sila) ki gen lakrent Ou.
39 Vänd bort ifrån mig den smälek som jag fruktar; ty dina rätter äro goda.
Detounen lwen m repwòch Ou ke mwen krent anpil, paske òdonans Ou yo bon.
40 Se, jag längtar efter dina befallningar; behåll mig vid liv genom din rättfärdighet.
Gade byen, mwen gen anpil anvi pou òdonans Ou yo! Fè m remonte nan ladwati Ou. VAV
41 Din nåd komme över mig, HERRE, din frälsning efter ditt tal;
Anplis, ke lanmou dous Ou a kapab rive kote mwen, O SENYÈ, sali Ou a selon pawòl Ou.
42 Så kan jag giva den svar, som smädar mig; ty jag förtröstar på ditt ord.
Pou m kab genyen yon repons pou (sila) ki repwoche m nan, paske mwen mete konfyans mwen nan pawòl Ou.
43 Ryck icke sanningens ord så helt och hållet bort ifrån min mun, ty jag hoppas på dina domar.
Pa retire pawòl verite a pou l ta kite bouch mwen nèt, Paske se òdonans Ou yo ke m ap tann.
44 Så vill jag hålla din lag beständigt, ja, alltid och evinnerligen.
Konsa, mwen va kenbe lalwa Ou tout tan nèt, pou tout tan e pou tout tan.
45 Låt mig gå fram på rymlig plats, ty jag begrundar dina befallningar.
Epi mwen va mache nan libète, paske se òdonans Ou ke m chache.
46 Jag vill tala om dina vittnesbörd inför konungar, och jag skall icke komma på skam.
Anplis, mwen va pale sou temwayaj Ou yo devan wa yo, e mwen p ap desi.
47 Jag vill hava min lust i dina bud, ty de äro mig kära;
Mwen va pran plezi nan kòmandman Ou yo, ke mwen tèlman renmen.
48 jag vill lyfta mina händer upp till dina bud, ty de äro mig kära, och jag vill begrunda dina stadgar.
Mwen va lonje men m vè kòmandman Ou yo ke m tèlman renmen. Mwen va reflechi tout tan sou règleman Ou yo. ZAYIN
49 Tänk på ordet till din tjänare, eftersom du har givit mig hopp.
Sonje pawòl a sèvitè Ou a. Se nan li Ou te fè m gen espwa a.
50 Det är min tröst i mitt lidande att ditt tal behåller mig vid liv.
Se sa ki ban m rekonfò nan mizè mwen an, paske se pawòl Ou ki fè m rekouvri fòs.
51 De fräcka bespotta mig övermåttan; likväl viker jag icke ifrån din lag.
Moun awogan yo meprize m nèt, men mwen pa vire kite lalwa Ou.
52 Jag tänker på dina domar i forna tider, HERRE, och jag varder tröstar.
Mwen te sonje òdonans Ou yo depi nan tan ansyen, O SENYÈ, e yo rekonfòte mwen.
53 Glödande harm griper mig för de ogudaktigas skull, därför att de övergiva din lag.
Chalè endiyasyon gen tan pran m akoz mechan yo, ki abandone lalwa Ou.
54 Dina stadgar äro lovsånger för mig i det hus där jag dväljes.
Règleman Ou yo se chanson mwen nan kay kote m demere.
55 Jag tänker om natten på ditt namn, HERRE, och jag håller din lag.
O SENYÈ, Mwen sonje non Ou nan lannwit e mwen kenbe lalwa Ou.
56 Detta har blivit mig beskärt: att jag får taga dina befallningar i akt.
Se sa ki chemen m, mwen kenbe tout òdonans Ou yo. HETH
57 Min del är HERREN; jag har beslutit att hålla dina ord.
Se SENYÈ a ki pòsyon mwen. Mwen te fè pwomès pou kenbe pawòl Ou yo.
58 Jag bönfaller inför dig av allt hjärta; var mig nådig efter ditt tal.
Mwen te chache favè Ou ak tout kè m. Fè m gras selon pawòl Ou.
59 Jag betänker mina vägar och vänder mina fötter till dina vittnesbörd.
Mwen te konsidere chemen mwen yo, e te vire pye m vè temwayaj Ou yo.
60 Jag skyndar mig och dröjer icke att hålla dina bud.
Mwen te fè vit e mwen pa t fè reta pou obeyi kòmandman Ou yo.
61 De ogudaktigas snaror omgiva mig, men jag förgäter icke din lag.
Kòd a mechan yo te antoure m, men mwen pa t bliye lalwa Ou.
62 Mitt i natten står jag upp för att tacka dig för din rättfärdighets rätter.
A minwi, mwen va leve bay Ou remèsiman, akoz òdonans dwat Ou yo.
63 Jag sluter mig till alla dem som frukta dig och till dem som hålla dina befallningar.
Mwen se zanmi parèy a tout (sila) ki gen lakrent Ou yo ak (sila) ki swiv règleman Ou yo.
64 Jorden är full av din nåd, o HERRE; lär mig dina stadgar.
Latè ranpli ak lanmou dous Ou a, O SENYÈ. Enstwi m règleman Ou yo. TETH
65 Du gör din tjänare gott, HERRE, efter ditt ord.
Ou te aji ak sèvitè Ou a, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
66 Lär mig gott förstånd och kunskap, ty jag tror på dina bud.
Enstwi mwen pou m sèvi bon jijman ak konesans, Paske mwen kwè nan kòmandman Ou yo.
67 Förrän jag fick lida, for jag vilse, men nu håller jag mig vid ditt tal.
Avan mwen te aflije, mwen te mache nan wout egare, men koulye a, mwen swiv pawòl Ou.
68 Du är god och gör vad gott är; lär mig dina stadgar.
Ou bon e Ou fè sa ki bon. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
69 De fräcka hopspinna lögn mot mig, men jag vill av allt hjärta taga dina befallningar i akt.
Awogan yo te fòje yon manti kont mwen. Avèk tout kè m, mwen va obsève tout òdonans Ou yo.
70 Deras hjärtan äro okänsliga såsom fett, men jag har min lust i din lag.
Kè yo rèd, kouvri ak grès, men mwen pran plezi nan lalwa Ou.
71 Det var mig gott att jag vart tuktad, så att jag fick lära mig dina stadgar.
Li bon pou mwen ke m te aflije, pou m te kab aprann règleman Ou yo.
72 Din muns lag är mig bättre än tusentals stycken guld och silver.
Lalwa bouch Ou pi bon pou mwen, pase pyès lò ak ajan pa milye. YODH
73 Dina händer hava gjort och berett mig; giv mig förstånd, så att jag kan lära dina bud.
Men Ou te fè m e te fòme mwen. Ban m bon konprann pou m kab aprann kòmandman Ou yo.
74 De som frukta dig skola se mig och glädjas, ty jag hoppas på ditt ord.
Ke (sila) ki krent Ou yo kapab wè m e fè kè kontan. Paske mwen mete espwa m pawòl Ou yo.
75 HERRE, jag vet att dina domar äro rättfärdiga, och att du har tuktat mig i trofasthet.
Mwen konnen, O SENYÈ, ke jijman Ou yo dwat, ke se nan nan fidelite, Ou te aflije mwen.
76 Din nåd vare min tröst, såsom du har lovat din tjänare.
O ke lanmou dous Ou a kapab konsole mwen, Selon pawòl Ou a sèvitè Ou a.
77 Din barmhärtighet komme över mig, så att jag får leva; ty din lag är min lust.
Ke mizerikòd Ou kapab rive kote mwen, pou m kab viv, paske lalwa Ou se plezi mwen.
78 På skam komme de fräcka, ty de hava gjort mig orätt utan sak; men jag vill begrunda dina befallningar.
Ke awogan yo kapab vin desi, paske yo desann mwen, ranvèse mwen ak manti. Men mwen va reflechi tout tan sou òdonans Ou yo.
79 Till mig må de vända sig, som frukta dig, och de om känna dina vittnesbörd.
Ke (sila) ki krent Ou yo kapab vire kote mwen. Yo va konnen règleman Ou yo.
80 Mitt hjärta vare ostraffligt i dina stadgar, så att jag icke kommer på skam.
Ke kè m kapab san tò nan règleman Ou yo, pou m pa vin desi. KAPH
81 Min själ trängtar efter din frälsning, jag hoppas på ditt ord.
Nanm mwen fè gwo anvi pou sali Ou. Se pawòl Ou m ap tann.
82 Mina ögon trängta efter ditt tal, och jag säger: »När vill du trösta mig?»
Zye m vin ba ak anvi pawòl Ou, pandan m ap di: “Kilè W ap vin konsole mwen?”
83 Ty jag är såsom en vinlägel i rök, men jag förgäter icke dina stadgar.
Sepandan, mwen vin tankou yon vye kwi diven k ap pran lafimen, Mwen pa bliye règleman Ou yo.
84 Huru få äro icke din tjänares dagar! När vill du hålla dom över mina förföljare?
Konbyen jou sèvitè Ou gen? Se kilè Ou va pase jijman sou (sila) ki pèsekite mwen yo?
85 De fräcka gräva gropar för mig, de som icke leva efter din lag.
Awogan yo fin fouye fòs yo pou mwen, (Sila) ki pa an akò ak lalwa Ou yo.
86 Alla dina bud äro sanning; utan sak förföljer man mig; hjälp mig.
Tout kòmandman Ou yo fidèl. Se ak manti yo te pèsekite mwen. Fè m sekou!
87 De hava så när fördärvat mig på jorden, fastän jag icke har övergivit dina befallningar.
Yo te prèske fin detwi m sou latè, Men pou mwen, mwen pa t kite òdonans Ou yo.
88 Behåll mig vid liv efter din nåd, så vill jag hålla din muns vittnesbörd.
Fè m reprann mwen selon lanmou dous Ou a, Pou m kab kenbe temwayaj a bouch Ou yo. LAMEDH
89 Evinnerligen, HERRE, står ditt ord fast i himmelen.
Jis pou tout tan, O SENYÈ, pawòl Ou fin etabli nan syèl la.
90 Från släkte till släkte varar din trofasthet; du har grundat jorden, och den består.
Fidelite Ou pandan tout jenerasyon yo. Ou te etabli tè a e li vin kanpe nèt.
91 Till att utföra dina rätter består allt än i dag, ty allting måste tjäna dig.
Yo kanpe nan jou sa a selon lòd Ou. Paske tout bagay se sèvitè Ou.
92 Om din lag icke hade varit min lust, så hade jag förgåtts i mitt elände.
Si lalwa Ou pa t plezi mwen, mwen t ap gen tan peri nan mizè mwen an.
93 Aldrig skall jag förgäta dina befallningar, ty genom dem har du behållit mig vid liv.
Mwen p ap janm bliye òdonans Ou yo, Paske se avèk yo menm ke Ou fè m reprann fòs.
94 Jag är din, fräls mig; ty jag begrundar dina befallningar.
Se pa W mwen ye. Fè m sekou! Paske mwen te chache òdonans Ou yo.
95 På mig vakta de ogudaktiga för att förgöra mig; men jag aktar på dina vittnesbörd.
Mechan yo ap tann mwen pou detwi m. Se ak dilijans ke mwen konsidere temwayaj Ou yo.
96 På all annan fullkomlighet har jag sett en ände, men ditt bud är omätligt i vidd.
Mwen gen tan fin wè lizyè a tout pèfèksyon, men kòmandman Ou an vrèman vast. MEM
97 Huru kär har jag icke din lag! Hela dagen begrundar jag den.
O! A la mwen renmen lalwa Ou a! Se sou li ke m reflechi tout lajounen.
98 Visare än mina fiender äro, göra mig dina bud, ty de tillhöra mig för evig tid.
Kòmandman Ou yo fè m pi saj pase ènmi m yo, Paske yo toujou pou mwen.
99 Jag är klokare än alla mina lärare, ty jag begrundar dina vittnesbörd.
Mwen vin gen plis konprann pase tout pwofesè mwen yo, Paske temwayaj Ou yo se meditasyon mwen.
100 Jag är förståndigare än de gamle, ty jag tager dina befallningar i akt.
Mwen gen konprann plis pase granmoun yo, akoz mwen te swiv òdonans Ou yo.
101 Jag avhåller mina fötter ifrån alla onda vägar, för att jag må hålla ditt ord.
Mwen te anpeche pye m antre nan tout wout ki gen mechanste, Pou m te kab kenbe pawòl Ou.
102 Jag viker icke ifrån dina rätter, ty du undervisar mig.
Mwen pa t vire kite règleman Ou yo, paske se Ou menm ki te enstwi m.
103 Huru ljuvt för min tunga är icke ditt tal! Det är ljuvare än honung för min mun.
A la pawòl Ou yo dous nan gou mwen! Wi, pi dous pase siwo myèl nan bouch mwen!
104 Av dina befallningar får jag förstånd; därför hatar jag alla lögnens vägar.
Soti nan òdonans Ou yo, mwen jwenn bon konprann. Pou sa, mwen rayi tout fo chemen yo. NUN
105 Ditt ord är mina fötters lykta och ett ljus på min stig.
Pawòl Ou se yon lanp pou pye m, e yon limyè nan pa pye mwen.
106 Jag har svurit och hållit det: att taga din rättfärdighets rätter i akt.
Mwen te sèmante e mwen va konfime sa, Ke m va kenbe òdonans Ou yo.
107 Jag är storligen plågad; HERRE, behåll mig vid liv efter ditt ord.
Mwen vin aflije anpil, anpil; fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
108 Låt min muns frivilliga offer behaga dig, HERRE, och lär mig dina rätter.
O aksepte ofrann bòn volonte a bouch mwen an, O SENYÈ, enstwi mwen nan òdonans Ou yo.
109 Jag bär min själ alltid i min hand, men jag förgäter icke din lag.
Lavi m tout tan nan men m, malgre, mwen pa bliye lalwa Ou a.
110 De ogudaktiga lägga ut snaror för mig, men jag far icke vilse från dina befallningar.
Mechan yo te poze yon pèlen pou mwen, malgre, mwen pa t varye soti nan òdonans Ou yo.
111 Jag har dina vittnesbörd till min eviga arvedel, ty de äro mitt hjärtas fröjd.
Mwen te eritye temwayaj Ou yo pou tout tan, paske se yo ki lajwa kè m.
112 Jag har böjt mitt hjärta till att göra efter dina stadgar, alltid och intill änden.
Mwen te enkline kè m pou fè règleman Ou yo jis pou tout tan, jiska lafen. SAMEKH
113 Jag hatar dem som halta på båda sidor, men din lag har jag kär.
Mwen rayi moun ki gen de fas, men mwen renmen lalwa Ou a.
114 Du är mitt beskärm och min sköld; jag hoppas på ditt ord.
Ou se kote a pou m kache a ak boukliye mwen, Mwen ap mete espwa m nan pawòl Ou.
115 Viken bort ifrån mig, I onde; jag vill taga min Guds bud i akt.
Kite mwen, malfektè, pou m kab swiv kòmandman a Bondye mwen yo.
116 Uppehåll mig efter ditt tal, så att jag får leva, och låt mig icke komma på skam med mitt hopp.
Soutni mwen selon pawòl Ou, pou m kab viv. Pa kite mwen vin wont nan espwa mwen.
117 Stöd mig, så att jag varder frälst, så vill jag alltid se med lust på dina stadgar.
Kenbe mwen pou m kab jwenn sekou, pou m gen konsiderasyon pou règleman Ou yo tout tan.
118 Du aktar för intet alla som fara vilse från dina stadgar, ty förgäves är deras svek.
Ou te rejte tout (sila) ki te egare kite règleman Ou yo, paske sediksyon yo a pa reyisi.
119 Du förkastar såsom slagg alla ogudaktiga på jorden; därför har jag dina vittnesbörd kära.
Ou te fè tout mechan sou latè yo disparèt tankou kim initil. Pou sa, mwen renmen temwayaj Ou yo.
120 Av fruktan för dig ryser mitt kött, och jag rädes för dina domar.
Chè m ap tranble akoz lakrent Ou menm, e mwen gen laperèz jijman Ou yo. AYIN
121 Jag övar rätt och rättfärdighet; du skall icke överlämna mig åt mina förtryckare.
Mwen te fè sa ki jis e dwat. Pa kite mwen nan men opresè mwen yo.
122 Tag dig an din tjänares sak, och låt det gå honom väl; låt icke de fräcka förtrycka mig.
Aji kon soutyèn pou bonte a sèvitè Ou a. Pa kite awogan yo oprime mwen.
123 Mina ögon trängta efter din frälsning och efter din rättfärdighets tal.
Zye m bese ak anvi wè delivrans Ou, avèk pawòl ladwati Ou.
124 Gör med din tjänare efter din nåd, och lär mig dina stadgar.
Aji avèk sèvitè Ou selon lanmou dous Ou a e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
125 Jag är din tjänare; giv mig förstånd, så att jag kan känna dina vittnesbörd.
Mwen se sèvitè Ou. Fè m konprann pou m konnen temwayaj Ou yo.
126 Det är tid för HERREN att handla, ty de hava gjort din lag om intet.
Se lè pou Ou aji, SENYÈ, paske yo te vyole lalwa Ou a.
127 Därför har jag dina bud kära mer än guld, jag, mer än fint guld.
Pou sa, mwen renmen kòmandman Ou yo, plis pase lò, wi plis pase lò fen.
128 Därför håller jag alla dina befallningar i allo för rätta, men alla lögnens vägar hatar jag.
Pou sa, mwen konsidere byen tout òdonans Ou yo selon tout bagay. Mwen rayi tout sa ki fo. PE
129 Underbara äro dina vittnesbörd, därför tager min själ dem i akt.
Temwayaj Ou yo mèvèye. Akoz sa, nanm mwen toujou swiv yo.
130 När dina ord upplåtas, giva de ljus och skänka förstånd åt de enfaldiga.
Lè pawòl Ou antre, li bay limyè. Li bay bon konprann a (sila) ki senp yo.
131 Jag spärrar upp min mun och flämtar, ty jag längtar ivrigt efter dina bud.
Mwen te louvri bouch mwen byen laj e te rale souf mwen byen vit. Se konsa mwen te gen anvi pou kòmandman Ou yo.
132 Vänd dig till mig och var mig nådig, såsom rätt är mot dem som hava ditt namn kärt.
Vire kote mwen e fè m gras, menm jan ke Ou konn fè ak (sila) ki renmen non Ou yo.
133 Gör mina steg fasta genom ditt tal, och låt ingen orätt varda mig övermäktig.
Byen etabli tout pa mwen yo nan pawòl Ou, e pa kite inikite vin domine sou mwen.
134 Förlossa mig från människors förtryck, så vill jag hålla dina befallningar.
Rachte mwen anba opresyon a lòm, pou m kab kenbe òdonans Ou yo.
135 Låt ditt ansikte lysa över din tjänare, och lär mig dina stadgar.
Fè figi Ou klere sou sèvitè Ou a, e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
136 Vattenbäckar rinna ned från mina ögon, därför att man icke håller din lag.
Se rivyè dlo menm ki koule sòti nan zye m, akoz yo menm ki pa kenbe lalwa Ou a. TZADHE
137 HERRE, du är rättfärdig, och dina domar äro rättvisa.
Oudwat, O SENYÈ e jis se jijman Ou yo.
138 Du har påbjudit dina vittnesbörd i rättfärdighet och i stor trofasthet.
Ou te kòmande tout temwayaj Ou yo ak ladwati. Yo fidèl nèt.
139 Jag förtäres av nitälskan, därför att mina ovänner förgäta dina ord.
Zèl mwen fin manje m nèt, akoz advèsè mwen yo te bliye pawòl Ou yo.
140 Ditt tal är väl luttrat, och din tjänare har det kärt.
Pawòl Ou san tach; akoz sa, sèvitè Ou a renmen yo anpil.
141 Jag är ringa och föraktad, men jag förgäter icke dina befallningar.
Mwen vin piti e meprize. Mwen pa janm bliye òdonans Ou yo.
142 Din rättfärdighet är en evig rättfärdighet, och din lag är sanning.
Ladwati Ou se yon dwati ki jis pou tout tan e lalwa Ou se verite.
143 Nöd och trångmål hava träffat mig, men dina bud äro min lust.
Twoub ak doulè gen tan rive sou mwen. Malgre kòmandman Ou yo se plezi mwen.
144 Dina vittnesbörd äro rättfärdiga evinnerligen; giv mig förstånd, så att jag får leva.
Temwayaj Ou yo dwat jis pou tout tan. Ban mwen bon konprann pou m kab viv. QOPH
145 Jag ropar av allt hjärta, svara mig, HERRE; jag vill taga dina stadgar i akt.
Mwen te kriye ak tout kè mwen. Reponn mwen, O SENYÈ! Mwen va swiv tout règleman Ou yo.
146 Jag ropar till dig, fräls mig, så vill jag hålla dina vittnesbörd.
Mwen te kriye a Ou menm. Sove mwen! Mwen va obeyi tout regleman Ou yo.
147 Jag kommer tidigt i morgongryningen och ropar; jag hoppas på dina ord.
Mwen leve avan solèy leve pou kriye pou sekou. Mwen ap tann pawòl Ou yo.
148 Mina ögon hasta före nattens väkter till att begrunda ditt tal.
Zye m rete ovèt pandan vè lanwit la, konsa, pou m kab reflechi san rete sou pawòl Ou.
149 Hör min röst efter din nåd; HERRE, behåll mig vid liv efter dina rätter.
Tande vwa m selon lanmou dous Ou a. Fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon règleman Ou yo.
150 Nära äro de som jaga efter skändlighet, de som äro långt ifrån din lag.
(Sila) ki swiv mechanste yo apwoche. Yo lwen lalwa Ou a.
151 Nära är ock du, HERRE, och alla dina bud äro sanning.
Ou toupre, O SENYÈ e tout kòmandman Ou yo se verite.
152 Längesedan vet jag genom dina vittnesbörd att du har stadgat dem för evig tid.
Depi nan tan ansyen yo, mwen te konnen de temwayaj Ou yo, ke Ou te etabli yo jis pou tout tan yo. RESH
153 Se till mitt lidande och rädda mig, ty jag förgäter icke din lag.
Gade sou afliksyon mwen an e delivre m, paske mwen pa bliye lalwa Ou a.
154 Utför min sak och förlossa mig; behåll mig vid liv efter ditt tal.
Plede kòz mwen e rachte mwen! Fè m reprann fòs mwen selon pawòl Ou.
155 Frälsning är långt borta från de ogudaktiga, ty de fråga icke efter dina stadgar.
Sali a lwen mechan yo, paske yo pa chache règleman pa W yo.
156 HERRE, din barmhärtighet är stor; behåll mig vid liv efter dina rätter.
Gran se mizerikòd Ou yo, O SENYÈ. Fè m reprann fòs mwen selon òdonans Ou yo.
157 Mina förföljare och ovänner äro många, men jag viker icke ifrån dina vittnesbörd.
Anpil se pèsekitè mwen yo, ak advèsè mwen yo. Malgre mwen pa vire kite temwayaj Ou yo.
158 När jag ser de trolösa, känner jag leda vid dem, därför att de icke hålla sig vid ditt tal.
Mwen gade moun trèt yo e mwen rayi yo nèt, akoz yo pa kenbe pawòl Ou.
159 Se därtill att jag har dina befallningar kära; HERRE, behåll mig vid liv efter din nåd.
Konsidere jan mwen renmen òdonans Ou yo. Fè m reprann fòs, O SENYÈ, selon lanmou dous Ou a.
160 Summan av ditt ord är sanning, och alla din rättfärdighets rätter vara evinnerligen.
Fòs Kantite tout pawòl Ou yo se verite, e tout règleman dwat Ou yo la jis pou tout tan. SIN AK SHIN
161 Furstar förfölja mig utan sak, men mitt hjärta fruktar för dina ord.
Prens yo pèsekite mwen san koz, men kè m kanpe etonnen devan pawòl Ou yo.
162 Jag fröjdar mig över ditt tal såsom den som vinner stort byte.
Mwen rejwi nan pawòl Ou kon yon moun ki jwenn gwo piyaj.
163 Jag hatar lögnen, den skall vara mig en styggelse; men din lag har jag kär.
Mwen rayi tankou bagay abominab, tout sa ki fo. Men lalwa Ou a, mwen renmen l nèt.
164 Jag lovar dig sju gånger om dagen för din rättfärdighets rätter.
Sèt fwa pa jou mwen louwe Ou, akoz òdonans dwat Ou yo.
165 Stor frid äga de som hava din lag kär, och intet finnes, som bringar dem på fall.
(Sila) ki renmen lalwa Ou yo gen gwo lapè. Pa gen anyen pou ta fè yo chite.
166 Jag väntar efter din frälsning, HERRE, och jag gör efter dina bud.
Mwen espere gen Sali Ou, O SENYÈ. Mwen te fè kòmandman Ou yo.
167 Min själ håller dina vittnesbörd, och jag har dem storligen kära.
Nanm mwen kenbe temwayaj Ou yo. Mwen renmen yo anpil anpil.
168 Jag håller dina befallningar och vittnesbörd, ty du känner alla mina vägar.
Mwen kenbe òdonans Ou yo avèk temwayaj Ou yo, Paske se tout chemen mwen yo ki devan Ou. TAV
169 HERRE, mitt rop komme inför ditt ansikte; giv mig förstånd efter ditt ord.
Kite kri mwen vini devan Ou, O SENYÈ. Ban mwen konesans selon pawòl Ou.
170 Min bön komme inför ditt ansikte; rädda mig efter ditt tal.
Kite siplikasyon mwen yo parèt devan Ou. Delivre mwen selon pawòl Ou.
171 Mina läppar må flöda över av lov, ty du lär mig dina stadgar.
Kite lèv mwen eksprime lwanj, paske Ou enstwi mwen nan règleman Ou yo.
172 Min tunga sjunge om ditt ord, ty alla dina bud äro rättfärdiga.
Kite lang mwen chante de pawòl Ou, paske tout kòmandman Ou yo dwat.
173 Din hand vare mig till hjälp, ty jag har utvalt dina befallningar.
Kite men Ou parèt pou fè m sekou, paske mwen te chwazi òdonans Ou yo.
174 Jag längtar efter din frälsning, HERRE, och din lag är min lust.
Mwen anvi wè delivrans Ou, O SENYÈ. Lalwa Ou se gran plezi mwen.
175 Låt min själ leva, så skall hon lova dig; och låt dina rätter hjälpa mig.
Kite nanm mwen viv pou l kapab louwe Ou. Kite òdonans Ou yo ban m sekou.
176 Om jag far vilse, så uppsök din tjänare såsom ett förlorat får, ty jag förgäter icke dina bud. Alfabetisk psalm; se Poesi i Ordförkl. Se Själ i Ordförkl.
Mwen te vin egare tankou yon mouton pèdi. Chache jwenn sèvitè Ou a, paske mwen pa bliye kòmandman Ou yo.