< Psaltaren 119 >
1 Saliga äro de vilkas väg är ostrafflig, de som vandra efter HERRENS lag.
Alle sind glücklich zu preisen, die da untadelig wandeln, / Die einhergehn nach Jahwes Gesetz.
2 Saliga äro de som taga hans vittnesbörd i akt, de som av allt hjärta söka honom,
Alle sind glücklich zu preisen, die seine Zeugnisse halten, / Die ihn suchen von ganzem Herzen.
3 de som icke göra vad orätt är, utan vandra på hans vägar.
Auch keine Frevel verüben, / Sondern in seinen Wegen gehn.
4 Du har givit befallningar, för att de skola hållas med all flit.
Aufgestellt hast du deine Befehle, / Daß man sie treu erfüllen soll.
5 O att mina vägar vore rätta, så att jag hölle dina stadgar!
Ach, stünde doch mein Wandel fest, / Indem ich deine Gesetze hielte!
6 Då skulle jag icke komma på skam, när jag skådade på alla dina bud.
Alsdann werd ich nicht zuschanden, / Wenn ich auf all deine Gebote blicke.
7 Jag vill tacka dig av uppriktigt hjärta, när jag får lära din rättfärdighets rätter.
Aufrichtigen Herzens dank ich dir, / Wenn ich deine gerechten Befehle lerne.
8 Dina stadgar vill jag hålla; övergiv mig icke så helt och hållet.
Auf deine Satzungen achte ich: / Verlaß mich nicht völlig!
9 Huru skall en yngling bevara sin väg obesmittad? När han håller sig efter ditt ord.
Bei einem Jüngling bleibt sein Wandel rein, / Wenn er ihn führt nach deinem Wort.
10 Jag söker dig av allt mitt hjärta; låt mig icke fara vilse från dina bud.
Begehrt hab ich dein Wort von ganzem Herzen, / Laß mich nicht irren von deinen Geboten!
11 Jag gömmer ditt tal i mitt hjärta, för att jag icke skall synda mot dig.
Bewahret hab ich dein Wort in meinem Herzen, / Damit ich nicht sündige wider dich.
12 Lovad vare du, HERRE! Lär mig dina stadgar.
Besungen mit Lobpreis seiest du, Jahwe, / Lehre mich deine Satzungen!
13 Med mina läppar förtäljer jag alla din muns rätter.
Bekundet hab ich mit meinen Lippen / Alle Ordnungen deines Mundes.
14 Jag fröjdar mig över dina vittnesbörds väg såsom över alla skatter.
Betracht ich den Wandel, den deine Zeugnisse fordern, / So freu ich mich stets wie über allerlei Reichtum.
15 Jag vill begrunda dina befallningar och skåda på dina stigar.
Bei deinen Befehlen soll mein Sinnen verweilen, / Und blicken will ich auf deine Pfade.
16 Jag har min lust i dina stadgar, jag förgäter icke ditt ord.
Bei deinen Satzungen will ich mich ergötzen, / Will nicht vergessen deine Worte.
17 Gör väl mot din tjänare, så att jag får leva, då vill jag hålla ditt ord.
Gewähre deinem Knechte Gutes, daß ich leben bleibe, / So will ich deine Worte halten.
18 Öppna mina ögon, så att jag kan skåda undren i din lag.
Gib mir offne Augen, / Damit ich erkenne die Wunder in deinem Gesetz.
19 Jag är en främling på jorden; fördölj icke dina bud för mig.
Gast nur bin ich auf Erden: / Verbirg vor mir nicht deine Gebote!
20 Min själ är sönderkrossad av ständig trängtan efter dina rätter.
Ganz verzehrt hat sich meine Seele vor Sehnsucht / Nach deinen Rechten zu jeder Zeit.
21 Du näpser de fräcka, de förbannade, dem som fara vilse från dina bud.
Gescholten hast du Frevelhafte. / Fluch treff alle, die deine Gebote verlassen!
22 Tag bort ifrån mig smälek och förakt, ty jag tager i akt dina vittnesbörd.
Gespött und Schande, die ich erfahre, nimm weg! / Denn deine Zeugnisse halte ich.
23 Ja, furstar sitta och lägga råd mot mig, men din tjänare begrundar dina stadgar;
Gingen auch Fürsten wider mich an mit feindlicher Rede: / Dein Knecht sinnt doch über deine Satzungen nach.
24 ja, dina vittnesbörd äro min lust, de äro mina rådgivare.
Gar meine Lust sind deine Zeugnisse, / Sie sind meine Berater.
25 Min själ ligger nedtryckt i stoftet; behåll mig vid liv efter ditt ord.
Dem Staub klebt meine Seele an; / Belebe mich wieder nach deinem Wort!
26 Jag förtäljde om mina vägar, och du svarade mig; lär mig dina stadgar.
Dir hab ich mein Los geschildert: da erhörtest du mich. / Lehre mich deine Satzungen!
27 Lär mig att förstå dina befallningars väg, så vill jag begrunda dina under.
Den Weg, den deine Befehle gebieten, laß mich verstehn! / Denn über deine Wunder will ich sinnen.
28 Min själ gråter av bedrövelse; upprätta mig efter ditt ord.
Durch Kummer zerfließt meine Seele: / Richte mich auf nach deinen Verheißungsworten!
29 Låt lögnens väg vara fjärran ifrån mig, och förunna mig din undervisning.
Den Weg der Lüge halte mir fern, / Begnade mich aber mit deiner Lehre!
30 Jag har utvalt sanningens väg, dina rätter har jag ställt framför mig.
Den Weg der Treue hab ich erwählt, / Deine Rechte mir vorgesetzt.
31 Jag håller mig till dina vittnesbörd; HERRE, låt mig icke komma på skam.
Deine Zeugnisse, Jahwe, halt ich fest; / Laß mich nicht zuschanden werden!
32 Jag vill löpa dina buds väg, ty du tröstar mitt hjärta.
Den Weg, den deine Gebote weisen, will ich laufen, / Denn du erfüllst mich mit Einsicht.
33 Visa mig, HERRE, dina stadgars väg, så vill jag taga den i akt intill änden.
Helle mir auf, o Jahwe, deiner Satzungen Weg, / Damit ich ihn immer beachte!
34 Giv mig förstånd, så vill jag taga din lag i akt och hålla den av allt hjärta.
Hilf mir zur rechten Erkenntnis, daß ich deine Lehre bewahre / Und sie von ganzem Herzen befolge!
35 Led mig på dina buds stig, ty till den har jag behag.
Hinführen wollest du mich auf deiner Gebote Pfad, / Denn ich habe Gefallen daran.
36 Böj mitt hjärta till dina vittnesbörd, och låt det icke vika av till orätt vinning.
Hinlenken wollest du mein Herz zu deinen Gesetzen / Und nicht zu ungerechtem Gewinn.
37 Vänd bort mina ögon, så att de icke se efter fåfänglighet; behåll mig vid liv på dina vägar.
Hinweg zieh meine Augen, daß sie nicht nach dem Eitlen schaun, / Auf deinen Wegen belebe mich!
38 Uppfyll på din tjänare ditt tal, ty det leder till din fruktan.
Halt deinem Knechte deine Verheißung, / Damit ich wachse in Ehrfurcht vor dir!
39 Vänd bort ifrån mig den smälek som jag fruktar; ty dina rätter äro goda.
Halt fern von mir die Schmach, vor der mir graut! / Denn deine Urteilssprüche sind gut.
40 Se, jag längtar efter dina befallningar; behåll mig vid liv genom din rättfärdighet.
Hat mich nicht stets verlangt nach deinen Befehlen? / Durch deine Gerechtigkeit belebe mich!
41 Din nåd komme över mig, HERRE, din frälsning efter ditt tal;
Und laß, o Jahwe, deine Huld mich reich erfahren. / Dein Heil nach deiner Verheißung!
42 Så kan jag giva den svar, som smädar mig; ty jag förtröstar på ditt ord.
Und dann will ich auch Rede stehn dem, der mich lästert; / Denn ich vertraue auf dein Wort.
43 Ryck icke sanningens ord så helt och hållet bort ifrån min mun, ty jag hoppas på dina domar.
Und entzieh doch meinem Munde das Wort der Wahrheit nicht, / Denn auf deine Rechte hoffe ich.
44 Så vill jag hålla din lag beständigt, ja, alltid och evinnerligen.
Und deine Weisung will ich stets beachten, / Immer und ewiglich.
45 Låt mig gå fram på rymlig plats, ty jag begrundar dina befallningar.
Und so werd ich dann auch getrost und unbefangen wandeln, / Denn in deinen Geboten hab ich Rat gesucht.
46 Jag vill tala om dina vittnesbörd inför konungar, och jag skall icke komma på skam.
Und von deinen Zeugnissen will ich reden vor Königen / Furchtlos und ohne Scheu.
47 Jag vill hava min lust i dina bud, ty de äro mig kära;
Und ich erfreue mich an deinen Geboten, / Die ich liebgewonnen habe.
48 jag vill lyfta mina händer upp till dina bud, ty de äro mig kära, och jag vill begrunda dina stadgar.
Und ich will meine Hände erheben zu deinen Geboten, (die ich liebgewonnen habe, ) / Nachsinnen will ich über deine Satzungen.
49 Tänk på ordet till din tjänare, eftersom du har givit mig hopp.
Sei eingedenk des Worts, das du zu deinem Knecht geredet, / Weil du (auf einen guten Ausgang) mich hast hoffen lassen.
50 Det är min tröst i mitt lidande att ditt tal behåller mig vid liv.
So fand ich Trost in meinem Elend, (als ich inneward) / Daß dein Verheißungswort mich neubelebte.
51 De fräcka bespotta mig övermåttan; likväl viker jag icke ifrån din lag.
Stolze haben mich gar sehr verspottet, / Dennoch bin ich von deinem Gesetz nicht abgewichen.
52 Jag tänker på dina domar i forna tider, HERRE, och jag varder tröstar.
Sooft ich daran denke, wie du von altersher gerichtet hast, / Werd ich, o Jahwe, auch getröstet.
53 Glödande harm griper mig för de ogudaktigas skull, därför att de övergiva din lag.
Starker Zorn hat mich erfaßt den Frevlern gegenüber, / Die dein Gesetz verlassen haben.
54 Dina stadgar äro lovsånger för mig i det hus där jag dväljes.
Siegeslieder sind mir deine Satzungen / Im Hause meiner Fremdlingschaft.
55 Jag tänker om natten på ditt namn, HERRE, och jag håller din lag.
Sogar des Nachts hab ich gedacht, o Jahwe, deines Namens, / Und darum hab ich deine Weisung auch befolgt.
56 Detta har blivit mig beskärt: att jag får taga dina befallningar i akt.
Solches ist mir zuteil geworden: / Daß ich deine Befehle halte.
57 Min del är HERREN; jag har beslutit att hålla dina ord.
Geschenkt — so habe ich gesagt — ist mir, o Jahwe, deine Gnade, / Daß ich deine Worte befolgen darf.
58 Jag bönfaller inför dig av allt hjärta; var mig nådig efter ditt tal.
Gesucht hab ich von ganzem Herzen deine Huld: / Sei mir denn gnädig nach deiner Verheißung!
59 Jag betänker mina vägar och vänder mina fötter till dina vittnesbörd.
Gedacht hab ich an meine Wege / Und habe meine Füße dann gelenkt zu deinen Zeugnissen.
60 Jag skyndar mig och dröjer icke att hålla dina bud.
Geeilt bin ich dabei und habe nicht gezaudert, / Deine Gebote zu halten.
61 De ogudaktigas snaror omgiva mig, men jag förgäter icke din lag.
Gottlose haben mich mit Stricken umringt: / Aber dein Gesetz hab ich nicht vergessen.
62 Mitt i natten står jag upp för att tacka dig för din rättfärdighets rätter.
Gegen Mitternacht steh ich auf, um dir zu danken / Für deine gerechten Gerichtsurteile.
63 Jag sluter mig till alla dem som frukta dig och till dem som hålla dina befallningar.
Genosse bin ich allen, die dich fürchten / Und deine Befehle befolgen.
64 Jorden är full av din nåd, o HERRE; lär mig dina stadgar.
Gefüllt mit deiner Güte, Jahwe, ist die Erde: / Lehre mich nun deine Satzungen!
65 Du gör din tjänare gott, HERRE, efter ditt ord.
Tröstliches hast du deinem Knechte erwiesen, / Jahwe, nach deinen Worten.
66 Lär mig gott förstånd och kunskap, ty jag tror på dina bud.
Treffliche Klugheit und Einsicht lehre mich! / Denn deinen Geboten vertrau ich.
67 Förrän jag fick lida, for jag vilse, men nu håller jag mig vid ditt tal.
Trugwege bin ich gewandelt, eh ich ins Elend geriet; / Nun aber acht ich auf dein Gebot.
68 Du är god och gör vad gott är; lär mig dina stadgar.
Treusorgend bist du und voller Güte: / Lehre mich deine Satzungen!
69 De fräcka hopspinna lögn mot mig, men jag vill av allt hjärta taga dina befallningar i akt.
Trugvoll haben Frevler mir Lügen angedichtet: / Ich aber halte dennoch mit ganzem Herzen deine Befehle.
70 Deras hjärtan äro okänsliga såsom fett, men jag har min lust i din lag.
Töricht und fühllos ist ihr Herz; / Doch mein Entzücken ist dein Gesetz.
71 Det var mig gott att jag vart tuktad, så att jag fick lära mig dina stadgar.
Traun, heilsam war mir des Leidens Schule, / Damit ich deine Satzungen lernte.
72 Din muns lag är mig bättre än tusentals stycken guld och silver.
Teurer ist mir deines Mundes Gesetz / Als reiche Schätze an Silber und Gold.
73 Dina händer hava gjort och berett mig; giv mig förstånd, så att jag kan lära dina bud.
Ja, deine Hände haben mich geschaffen und bereitet: / Gib mir nun auch Einsicht, daß ich deine Gebote lerne!
74 De som frukta dig skola se mig och glädjas, ty jag hoppas på ditt ord.
Jeder, der dich fürchtet, wird freudig auf mich blicken; / Denn ich habe darauf geharrt, daß sich dein Verheißungswort erfülle.
75 HERRE, jag vet att dina domar äro rättfärdiga, och att du har tuktat mig i trofasthet.
Ich weiß, o Jahwe: gerecht sind deine Gerichte, / Und weil du es treu mit mir meinst, hast du mich in Trübsal geführt.
76 Din nåd vare min tröst, såsom du har lovat din tjänare.
In deiner Gnade laß mich nun aber auch Trost erfahren, / Wie du es deinem Knechte verheißen!
77 Din barmhärtighet komme över mig, så att jag får leva; ty din lag är min lust.
In dein Erbarmen hülle mich ein, damit ich lebe! / Denn dein Gesetz ist meine Lust.
78 På skam komme de fräcka, ty de hava gjort mig orätt utan sak; men jag vill begrunda dina befallningar.
In Schande laß fallen die Frevelhaften, weil sie mich mit Lügen ins Elend gebracht! / Ich aber will über deine Befehle sinnen.
79 Till mig må de vända sig, som frukta dig, och de om känna dina vittnesbörd.
Ja, mögen sich zu mir wenden, die dich fürchten / Und die deine Zeugnisse anerkennen!
80 Mitt hjärta vare ostraffligt i dina stadgar, så att jag icke kommer på skam.
In deinen Satzungen soll mein Herz beständig leben, / Damit ich nicht zuschanden werde.
81 Min själ trängtar efter din frälsning, jag hoppas på ditt ord.
Klagend hat meine Seele nach deiner Hilfe geschmachtet: / Auf dein Wort hab ich geharrt.
82 Mina ögon trängta efter ditt tal, och jag säger: »När vill du trösta mig?»
Konnten nicht meine Augen vergehn, als ich nach deinem Wort ausschaute / Und (ängstlich) fragte: "Wann wirst du mich trösten?"
83 Ty jag är såsom en vinlägel i rök, men jag förgäter icke dina stadgar.
Kann man auch von mir sagen: / "Der ist wie ein Schlauch im Rauch" — / Deine Satzungen hab ich doch nimmer vergessen.
84 Huru få äro icke din tjänares dagar! När vill du hålla dom över mina förföljare?
Kurz sind die Lebenstage deines Knechts. / Wann wirst du nun das Gericht vollstrecken an meinen Verfolgern?
85 De fräcka gräva gropar för mig, de som icke leva efter din lag.
Kerkergruben haben mir Gottvergeßne gegraben, / Sie, die nicht handeln nach deinem Gesetz.
86 Alla dina bud äro sanning; utan sak förföljer man mig; hjälp mig.
Können doch all deine Gebote nichts als ein Ausfluß deiner Treue sein! / Sie aber haben mich mit Lügen verfolgt: hilf du mir!
87 De hava så när fördärvat mig på jorden, fastän jag icke har övergivit dina befallningar.
Kümmerlich hätten sie mich beinah in der Grube sterben lassen, / Aber trotzdem hab ich deine Befehle nicht verlassen.
88 Behåll mig vid liv efter din nåd, så vill jag hålla din muns vittnesbörd.
Könnt ich doch wieder aufleben durch deine Güte! / Dann will ich auch das Zeugnis deines Mundes halten.
89 Evinnerligen, HERRE, står ditt ord fast i himmelen.
Lebt, o Jahwe, nicht in Ewigkeit / Dein Wort im Himmel fort?
90 Från släkte till släkte varar din trofasthet; du har grundat jorden, och den består.
Lang bis ins fernste Geschlecht währt deine Treu; / Du hast die Erde gegründet, und sie bleibt.
91 Till att utföra dina rätter består allt än i dag, ty allting måste tjäna dig.
Laut deiner Ordnung stehn sie noch heute; / Denn alles ist dir untertan.
92 Om din lag icke hade varit min lust, så hade jag förgåtts i mitt elände.
Ließe mich dein Gesetz nicht immer wieder Freude empfinden: / Ich wäre vergangen in meinem Elend.
93 Aldrig skall jag förgäta dina befallningar, ty genom dem har du behållit mig vid liv.
Lebenslang werd ich deine Befehle nicht vergessen, / Denn durch sie hast du mich im Dasein erhalten.
94 Jag är din, fräls mig; ty jag begrundar dina befallningar.
Liebend bin ich dein: drum rette mich! / Deine Befehle suche ich ja.
95 På mig vakta de ogudaktiga för att förgöra mig; men jag aktar på dina vittnesbörd.
Listig haben mir Frevler nachgestellt, um mich zu töten; / Dennoch werd ich auf deine Zeugnisse merken.
96 På all annan fullkomlighet har jag sett en ände, men ditt bud är omätligt i vidd.
Läßt sich auch sehn, daß alles Vollkommne begrenzt ist: / Dein Gebot reicht über die Maßen weit.
97 Huru kär har jag icke din lag! Hela dagen begrundar jag den.
Mit ganzer Seele lieb ich dein Gesetz; / Den ganzen Tag sinn ich darüber nach.
98 Visare än mina fiender äro, göra mig dina bud, ty de tillhöra mig för evig tid.
Mich werden deine Gebote weiser machen, als meine Feinde sind; / Denn sie sind mein für immer.
99 Jag är klokare än alla mina lärare, ty jag begrundar dina vittnesbörd.
Meine Lehrer alle übertreffe ich an Einsicht, / Denn über deine Zeugnisse sinne ich.
100 Jag är förståndigare än de gamle, ty jag tager dina befallningar i akt.
Mehr als Alte werd ich mir Verstand erwerben, / Wenn ich deinen Befehlen folge.
101 Jag avhåller mina fötter ifrån alla onda vägar, för att jag må hålla ditt ord.
Mit allen bösen Pfaden haben meine Füße nichts gemein, / Damit ich deine Gebote mit der Tat erfülle.
102 Jag viker icke ifrån dina rätter, ty du undervisar mig.
Mitnichten bin ich von deinen Rechten gewichen; / Du hast mich ja belehrt.
103 Huru ljuvt för min tunga är icke ditt tal! Det är ljuvare än honung för min mun.
Meinem Geschmack sind deine Worte lieber / Als Honig meinem Mund.
104 Av dina befallningar får jag förstånd; därför hatar jag alla lögnens vägar.
Mit Einsicht erfüllen mich deine Befehle; / Drum haß ich jeden Lügenpfad.
105 Ditt ord är mina fötters lykta och ett ljus på min stig.
Nur dein Wort ist eine Leuchte meinem Fuß / Und ein Licht für meinen Weg.
106 Jag har svurit och hållit det: att taga din rättfärdighets rätter i akt.
Nimmer werd ich brechen, was ich eidlich gelobt: / "Deine gerechten Vorschriften will ich befolgen."
107 Jag är storligen plågad; HERRE, behåll mig vid liv efter ditt ord.
Niedergebeugt bin ich gar sehr; / Jahwe, belebe mich wieder nach deinem Wort!
108 Låt min muns frivilliga offer behaga dig, HERRE, och lär mig dina rätter.
Nimm wohlgefällig an, o Jahwe, die willigen Opfer meines Mundes / Und lehre mich deine Gebote!
109 Jag bär min själ alltid i min hand, men jag förgäter icke din lag.
Nicht einen Augenblick bin ich des Lebens sicher: / Dennoch hab ich dein Gesetz nicht vergessen.
110 De ogudaktiga lägga ut snaror för mig, men jag far icke vilse från dina befallningar.
Nichtswürdige haben mir Schlingen gelegt; / Aber von deinen Befehlen bin ich nicht abgeirrt.
111 Jag har dina vittnesbörd till min eviga arvedel, ty de äro mitt hjärtas fröjd.
Nie werd ich deine Zeugnisse fahren lassen, / Denn sie sind meines Herzens Wonne.
112 Jag har böjt mitt hjärta till att göra efter dina stadgar, alltid och intill änden.
Neigen lassen hab ich mein Herz, deine Satzungen zu erfüllen: / Das bringt ewigen Lohn.
113 Jag hatar dem som halta på båda sidor, men din lag har jag kär.
Solche, die sich absondern, hasse ich; / Doch dein Gesetz hab ich lieb.
114 Du är mitt beskärm och min sköld; jag hoppas på ditt ord.
Sichrer Schutz und Schild bist du für mich; / Auf dein Wort hab ich geharrt.
115 Viken bort ifrån mig, I onde; jag vill taga min Guds bud i akt.
Sondert euch ab von mir, ihr Übeltäter, / Damit ich meines Gottes Gebote halte!
116 Uppehåll mig efter ditt tal, så att jag får leva, och låt mig icke komma på skam med mitt hopp.
Sei du meine Stütze nach deiner Verheißung, damit ich am Leben bleibe, / Und laß mich nicht zuschanden werden mit meiner Hoffnung!
117 Stöd mig, så att jag varder frälst, så vill jag alltid se med lust på dina stadgar.
Sei du mein sichrer Halt, damit ich gerettet werde! / Dann will ich stets mit Vertraun auf deine Satzungen schaun.
118 Du aktar för intet alla som fara vilse från dina stadgar, ty förgäves är deras svek.
Sie, die von deinen Satzungen irren, hast du immer verworfen; / Denn nichts als Lüge ist ihr verführerisch Tun.
119 Du förkastar såsom slagg alla ogudaktiga på jorden; därför har jag dina vittnesbörd kära.
So wie Schlacken hast du alle Frevler des Landes hinweggeräumt; / Drum lieb ich deine Zeugnisse.
120 Av fruktan för dig ryser mitt kött, och jag rädes för dina domar.
Sieh, ich schaudre in Angst vor dir; / Denn vor deinen Gerichten fürcht ich mich.
121 Jag övar rätt och rättfärdighet; du skall icke överlämna mig åt mina förtryckare.
Ausgeübt hab ich Recht und Gerechtigkeit: / So gib mich denn nicht meinen Drängern preis!
122 Tag dig an din tjänares sak, och låt det gå honom väl; låt icke de fräcka förtrycka mig.
Auf deines Knechtes Wohl sei du bedacht, / Daß Frevler mich nicht vergewaltigen!
123 Mina ögon trängta efter din frälsning och efter din rättfärdighets tal.
Ausgeschaut hab ich voll Sehnsucht, daß mir Hilfe komme / Und deine Verheißung sich erfülle.
124 Gör med din tjänare efter din nåd, och lär mig dina stadgar.
An deinem Knechte handle du nach deiner Huld / Und lehre mich deine Satzungen!
125 Jag är din tjänare; giv mig förstånd, så att jag kan känna dina vittnesbörd.
Ach, sieh, ich bin dein Knecht: unterweise mich, / Daß ich deine Zeugnisse erkenne!
126 Det är tid för HERREN att handla, ty de hava gjort din lag om intet.
An der Zeit ist's für Jahwe, zu handeln: / Sie haben ja dein Gesetz gebrochen.
127 Därför har jag dina bud kära mer än guld, jag, mer än fint guld.
Aus diesem Grunde lieb ich deine Gebote / Mehr als Gold und gediegen Gold.
128 Därför håller jag alla dina befallningar i allo för rätta, men alla lögnens vägar hatar jag.
Aus diesem Grunde hab ich auch stets all deine Befehle aufrechtgehalten / Und jeglichen Lügenpfad gehaßt.
129 Underbara äro dina vittnesbörd, därför tager min själ dem i akt.
Fürwahr, deine Zeugnisse sind wunderbar; / Darum bewahrt sie auch meine Seele.
130 När dina ord upplåtas, giva de ljus och skänka förstånd åt de enfaldiga.
Führst du in deine Gebote ein, so wird es licht: / Einfältige werden verständig.
131 Jag spärrar upp min mun och flämtar, ty jag längtar ivrigt efter dina bud.
Frei hab ich meinen Mund geöffnet voll Verlangen; / Denn nach deinen Geboten sehnte ich mich.
132 Vänd dig till mig och var mig nådig, såsom rätt är mot dem som hava ditt namn kärt.
Führ mir deine Gnade zu: / Das dürfen ja auch erwarten, die deinen Namen lieben.
133 Gör mina steg fasta genom ditt tal, och låt ingen orätt varda mig övermäktig.
Fest mach meine Schritte durch dein Wort / Und laß mich nichts Böses beherrschen!
134 Förlossa mig från människors förtryck, så vill jag hålla dina befallningar.
Frei laß mich sein von der Menschen Druck, / Damit ich deine Befehle erfülle!
135 Låt ditt ansikte lysa över din tjänare, och lär mig dina stadgar.
Für deinen Knecht laß du dein Antlitz leuchten / Und lehre mich deine Satzungen!
136 Vattenbäckar rinna ned från mina ögon, därför att man icke håller din lag.
Flossen nicht aus meinen Augen Wasserbäche / Über die, die dein Gesetz nicht halten?
137 HERRE, du är rättfärdig, och dina domar äro rättvisa.
Zeigst du nicht, Jahwe, dich gerecht? / Drum ist auch all dein Walten richtig.
138 Du har påbjudit dina vittnesbörd i rättfärdighet och i stor trofasthet.
Zugeteilt hast du deine Zeugnisse / In Treue und großer Wahrhaftigkeit.
139 Jag förtäres av nitälskan, därför att mina ovänner förgäta dina ord.
Zehrender Eifer hat mich vernichtet; / Denn meine Feinde haben deine Worte vergessen.
140 Ditt tal är väl luttrat, och din tjänare har det kärt.
Zerschmolzen gleichsam in Feuer, ganz echt und bewährt ist dein Wort, / Und dein Knecht hat es lieb.
141 Jag är ringa och föraktad, men jag förgäter icke dina befallningar.
Zwar bin ich jung und verachtet; / Doch deine Befehle hab ich nicht vergessen.
142 Din rättfärdighet är en evig rättfärdighet, och din lag är sanning.
Zuverlässig gerecht bleibt deine Gerechtigkeit auf ewig, / Und dein Gesetz bleibt Wahrheit.
143 Nöd och trångmål hava träffat mig, men dina bud äro min lust.
Zwang und Drangsal haben mich getroffen; / Doch deine Gebote sind meine Lust.
144 Dina vittnesbörd äro rättfärdiga evinnerligen; giv mig förstånd, så att jag får leva.
Zu aller Zeit sind deine Zeugnisse gerecht: / Laß mich sie verstehn, damit ich lebe!
145 Jag ropar av allt hjärta, svara mig, HERRE; jag vill taga dina stadgar i akt.
Kraftvoll hab ich dich angerufen: / "Erhöre mich, Jahwe, deine Satzungen will ich halten!"
146 Jag ropar till dig, fräls mig, så vill jag hålla dina vittnesbörd.
Komm mir zu Hilfe, wenn ich dich rufe: / So will ich auf deine Zeugnisse achten.
147 Jag kommer tidigt i morgongryningen och ropar; jag hoppas på dina ord.
Kaum graute der Morgen, da flehte ich schon: / "Ich habe geharrt, daß du dein Wort erfüllest."
148 Mina ögon hasta före nattens väkter till att begrunda ditt tal.
Konnte doch keine Nachtwache beginnen, ohne daß ich meine Augen schon offen hatte, / Um nachzusinnen über dein Wort.
149 Hör min röst efter din nåd; HERRE, behåll mig vid liv efter dina rätter.
Klagend ruf ich: hör mich in deiner Huld! / Nach deiner Treue, o Jahwe, belebe mich wieder!
150 Nära äro de som jaga efter skändlighet, de som äro långt ifrån din lag.
Kommen mir nahe, die Schandtaten verüben wollen, / Menschen, die fern sind von deinem Gesetz:
151 Nära är ock du, HERRE, och alla dina bud äro sanning.
Kommst du mir auch nahe, o Jahwe — / All deine Gebote aber sind Wahrheit.
152 Längesedan vet jag genom dina vittnesbörd att du har stadgat dem för evig tid.
Kann ich doch längst schon aus deinen Zeugnissen sehn, / Daß du sie für immer verordnet hast.
153 Se till mitt lidande och rädda mig, ty jag förgäter icke din lag.
Richte den Blick auf mein Elend und reiß mich heraus, / Denn dein Gesetz hab ich nimmer vergessen.
154 Utför min sak och förlossa mig; behåll mig vid liv efter ditt tal.
Recht schaffe du mir und erlöse mich, / Nach deiner Verheißung belebe mich wieder!
155 Frälsning är långt borta från de ogudaktiga, ty de fråga icke efter dina stadgar.
Rettung bleibt den Frevlern fern, / Denn deine Satzungen haben sie nicht gesucht.
156 HERRE, din barmhärtighet är stor; behåll mig vid liv efter dina rätter.
Reich, o Jahwe, ist dein Erbarmen; / Nach deinem Urteil belebe mich wieder!
157 Mina förföljare och ovänner äro många, men jag viker icke ifrån dina vittnesbörd.
Reichlich bin ich verfolgt und bedrängt, / Aber doch nicht gewichen von deinen Geboten.
158 När jag ser de trolösa, känner jag leda vid dem, därför att de icke hålla sig vid ditt tal.
Recht von Ekel ward ich erfaßt, wenn ich Treulose sah, / Weil sie dein Wort nicht hielten.
159 Se därtill att jag har dina befallningar kära; HERRE, behåll mig vid liv efter din nåd.
Rechne mir zu, daß ich deine Befehle liebe; / Jahwe, belebe mich wieder nach deiner Huld!
160 Summan av ditt ord är sanning, och alla din rättfärdighets rätter vara evinnerligen.
Richtig ist's: deines Wortes Inhalt ist Wahrheit, / Und ewig währt all dein gerechtes Walten.
161 Furstar förfölja mig utan sak, men mitt hjärta fruktar för dina ord.
Sonder Ursach haben mich Fürsten verfolgt, / Doch nur vor deinem Worte hat mein Herz gezittert.
162 Jag fröjdar mig över ditt tal såsom den som vinner stort byte.
So froh bin ich ob deiner Verheißung / Wie einer, der viel Beute findet.
163 Jag hatar lögnen, den skall vara mig en styggelse; men din lag har jag kär.
Schändliche Lüge hab ich stets gehaßt und verabscheut, / Dein Gesetz aber hab ich lieb.
164 Jag lovar dig sju gånger om dagen för din rättfärdighets rätter.
Siebenmal täglich hab ich dich stets gepriesen / Ob deiner gerechten Gerichtsurteile.
165 Stor frid äga de som hava din lag kär, och intet finnes, som bringar dem på fall.
Schönen Frieden genießen alle, die deine Lehre lieben, / Und sie straucheln nimmer.
166 Jag väntar efter din frälsning, HERRE, och jag gör efter dina bud.
Sehnend hab ich, Jahwe, deiner Hilfe geharrt, / Und deine Gebote erfülle ich stets.
167 Min själ håller dina vittnesbörd, och jag har dem storligen kära.
Scheu befolg ich deine Befehle, / Und ich liebe sie sehr.
168 Jag håller dina befallningar och vittnesbörd, ty du känner alla mina vägar.
Scheu halt ich stets deine Ordnungen und Befehle, / Weil du ja all meine Wege kennst.
169 HERRE, mitt rop komme inför ditt ansikte; giv mig förstånd efter ditt ord.
Tu auf meinem Ruf den Weg zu dir, o Jahwe, / In deinem Wort mach mich verständig!
170 Min bön komme inför ditt ansikte; rädda mig efter ditt tal.
Tu auf meinem innigen Flehn den Weg zu dir, / Nach deiner Verheißung rette mich!
171 Mina läppar må flöda över av lov, ty du lär mig dina stadgar.
Triefen sollen meine Lippen von Lobgesang, / Wenn du mich deine Satzungen lehrst.
172 Min tunga sjunge om ditt ord, ty alla dina bud äro rättfärdiga.
Tönen soll von meiner Zunge das Loblied auf deine Verheißung; / Denn deine Gebote sind alle gerecht.
173 Din hand vare mig till hjälp, ty jag har utvalt dina befallningar.
Tritt du mir als Helfer zur Seite! / Denn deine Befehle hab ich zu Führern erkoren.
174 Jag längtar efter din frälsning, HERRE, och din lag är min lust.
Tiefes Sehnen nach deinem Heil erfüllt mich, o Jahwe, / Und dein Gesetz ist meine Lust.
175 Låt min själ leva, så skall hon lova dig; och låt dina rätter hjälpa mig.
Teile mir Leben zu, damit ich dich lobe! / Und deine Rechte mögen mir helfen.
176 Om jag far vilse, så uppsök din tjänare såsom ett förlorat får, ty jag förgäter icke dina bud. Alfabetisk psalm; se Poesi i Ordförkl. Se Själ i Ordförkl.
Tret ich auf einen Irrweg wie ein verloren Schaf, / Dann suche du deinen Knecht; denn deine Gebote vergesse ich nicht.