< Psaltaren 119 >

1 Saliga äro de vilkas väg är ostrafflig, de som vandra efter HERRENS lag.
Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
2 Saliga äro de som taga hans vittnesbörd i akt, de som av allt hjärta söka honom,
Heureux ceux qui gardent ses témoignages et qui le cherchent de tout leur cœur;
3 de som icke göra vad orätt är, utan vandra på hans vägar.
Qui ne commettent point d'iniquité, mais qui marchent dans ses voies!
4 Du har givit befallningar, för att de skola hållas med all flit.
Tu as prescrit tes ordonnances pour qu'on les garde soigneusement.
5 O att mina vägar vore rätta, så att jag hölle dina stadgar!
Oh! que mes voies soient bien réglées, pour observer tes statuts.
6 Då skulle jag icke komma på skam, när jag skådade på alla dina bud.
Alors je ne rougirai point, en regardant tous tes commandements.
7 Jag vill tacka dig av uppriktigt hjärta, när jag får lära din rättfärdighets rätter.
Je te célébrerai dans la droiture de mon cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
8 Dina stadgar vill jag hålla; övergiv mig icke så helt och hållet.
Je veux garder tes statuts; ne m'abandonne pas entièrement!
9 Huru skall en yngling bevara sin väg obesmittad? När han håller sig efter ditt ord.
Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? C'est en y prenant garde selon ta parole.
10 Jag söker dig av allt mitt hjärta; låt mig icke fara vilse från dina bud.
Je te cherche de tout mon cœur; ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
11 Jag gömmer ditt tal i mitt hjärta, för att jag icke skall synda mot dig.
J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
12 Lovad vare du, HERRE! Lär mig dina stadgar.
Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts.
13 Med mina läppar förtäljer jag alla din muns rätter.
Je raconte de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
14 Jag fröjdar mig över dina vittnesbörds väg såsom över alla skatter.
Je me réjouis dans la voie de tes témoignages, comme si j'avais toutes les richesses du monde.
15 Jag vill begrunda dina befallningar och skåda på dina stigar.
Je méditerai tes ordonnances, et je regarderai à tes sentiers.
16 Jag har min lust i dina stadgar, jag förgäter icke ditt ord.
Je prendrai plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
17 Gör väl mot din tjänare, så att jag får leva, då vill jag hålla ditt ord.
Fais ce bien à ton serviteur, que je vive et que je garde ta parole.
18 Öppna mina ögon, så att jag kan skåda undren i din lag.
Dessille mes yeux, afin que je voie les merveilles de ta loi.
19 Jag är en främling på jorden; fördölj icke dina bud för mig.
Je suis étranger sur la terre; ne me cache pas tes commandements!
20 Min själ är sönderkrossad av ständig trängtan efter dina rätter.
Mon âme est consumée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes lois.
21 Du näpser de fräcka, de förbannade, dem som fara vilse från dina bud.
Tu tances les orgueilleux maudits, qui s'écartent de tes ordonnances.
22 Tag bort ifrån mig smälek och förakt, ty jag tager i akt dina vittnesbörd.
Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris, car je garde tes témoignages.
23 Ja, furstar sitta och lägga råd mot mig, men din tjänare begrundar dina stadgar;
Les puissants mêmes se sont assis et ont parlé contre moi; mais ton serviteur médite tes statuts.
24 ja, dina vittnesbörd äro min lust, de äro mina rådgivare.
Aussi tes témoignages sont mes plaisirs et les gens de mon conseil.
25 Min själ ligger nedtryckt i stoftet; behåll mig vid liv efter ditt ord.
Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi revivre selon ta parole!
26 Jag förtäljde om mina vägar, och du svarade mig; lär mig dina stadgar.
Je t'ai raconté mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
27 Lär mig att förstå dina befallningars väg, så vill jag begrunda dina under.
Fais-moi connaître la voie de tes commandements, et je parlerai de tes merveilles.
28 Min själ gråter av bedrövelse; upprätta mig efter ditt ord.
Mon âme pleure de chagrin; relève-moi selon ta parole!
29 Låt lögnens väg vara fjärran ifrån mig, och förunna mig din undervisning.
Éloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la grâce d'observer ta loi.
30 Jag har utvalt sanningens väg, dina rätter har jag ställt framför mig.
J'ai choisi la voie de la vérité; j'ai mis tes jugements devant mes yeux.
31 Jag håller mig till dina vittnesbörd; HERRE, låt mig icke komma på skam.
Je me suis attaché à tes témoignages; Éternel, ne me rends pas confus!
32 Jag vill löpa dina buds väg, ty du tröstar mitt hjärta.
Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
33 Visa mig, HERRE, dina stadgars väg, så vill jag taga den i akt intill änden.
Éternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusqu'à la fin.
34 Giv mig förstånd, så vill jag taga din lag i akt och hålla den av allt hjärta.
Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi; je l'observerai de tout mon cœur.
35 Led mig på dina buds stig, ty till den har jag behag.
Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
36 Böj mitt hjärta till dina vittnesbörd, och låt det icke vika av till orätt vinning.
Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers le gain.
37 Vänd bort mina ögon, så att de icke se efter fåfänglighet; behåll mig vid liv på dina vägar.
Détourne mes yeux de regarder à la vanité; fais-moi revivre dans tes voies!
38 Uppfyll på din tjänare ditt tal, ty det leder till din fruktan.
Ratifie à ton serviteur ta parole, laquelle est pour ceux qui te craignent.
39 Vänd bort ifrån mig den smälek som jag fruktar; ty dina rätter äro goda.
Détourne de moi l'opprobre que je crains; car tes ordonnances sont bonnes.
40 Se, jag längtar efter dina befallningar; behåll mig vid liv genom din rättfärdighet.
Voici, je soupire après tes commandements; fais-moi revivre par ta justice!
41 Din nåd komme över mig, HERRE, din frälsning efter ditt tal;
Que ta bonté vienne sur moi, ô Éternel! et ton salut, selon ta parole!
42 Så kan jag giva den svar, som smädar mig; ty jag förtröstar på ditt ord.
Et j'aurai de quoi répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta parole.
43 Ryck icke sanningens ord så helt och hållet bort ifrån min mun, ty jag hoppas på dina domar.
N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité; car je m'attends à tes jugements;
44 Så vill jag hålla din lag beständigt, ja, alltid och evinnerligen.
Et je garderai ta loi constamment, à toujours et à perpétuité.
45 Låt mig gå fram på rymlig plats, ty jag begrundar dina befallningar.
Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
46 Jag vill tala om dina vittnesbörd inför konungar, och jag skall icke komma på skam.
Je parlerai de tes témoignages devant les rois, et je n'aurai point de honte.
47 Jag vill hava min lust i dina bud, ty de äro mig kära;
Je ferai mes délices de tes commandements que j'aime.
48 jag vill lyfta mina händer upp till dina bud, ty de äro mig kära, och jag vill begrunda dina stadgar.
J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je m'entretiendrai de tes statuts.
49 Tänk på ordet till din tjänare, eftersom du har givit mig hopp.
Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, en laquelle tu m'as fait espérer.
50 Det är min tröst i mitt lidande att ditt tal behåller mig vid liv.
C'est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole me rend la vie.
51 De fräcka bespotta mig övermåttan; likväl viker jag icke ifrån din lag.
Des orgueilleux me couvrent de railleries; mais je ne m'écarte point de ta loi.
52 Jag tänker på dina domar i forna tider, HERRE, och jag varder tröstar.
Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, et je me console.
53 Glödande harm griper mig för de ogudaktigas skull, därför att de övergiva din lag.
L'indignation me saisit, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
54 Dina stadgar äro lovsånger för mig i det hus där jag dväljes.
Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, dans la maison où j'habite en étranger.
55 Jag tänker om natten på ditt namn, HERRE, och jag håller din lag.
La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel; et je garde ta loi.
56 Detta har blivit mig beskärt: att jag får taga dina befallningar i akt.
C'est ici mon partage, d'observer tes commandements.
57 Min del är HERREN; jag har beslutit att hålla dina ord.
Ma portion, ô Éternel, je l'ai dit, c'est de garder tes paroles.
58 Jag bönfaller inför dig av allt hjärta; var mig nådig efter ditt tal.
Je t'ai supplié de tout mon cœur: aie pitié de moi selon ta promesse!
59 Jag betänker mina vägar och vänder mina fötter till dina vittnesbörd.
J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
60 Jag skyndar mig och dröjer icke att hålla dina bud.
Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
61 De ogudaktigas snaror omgiva mig, men jag förgäter icke din lag.
Les pièges des méchants m'ont environné; je n'ai point oublié ta loi.
62 Mitt i natten står jag upp för att tacka dig för din rättfärdighets rätter.
Je me lève à minuit pour te louer, à cause des ordonnances de ta justice.
63 Jag sluter mig till alla dem som frukta dig och till dem som hålla dina befallningar.
Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes ordonnances.
64 Jorden är full av din nåd, o HERRE; lär mig dina stadgar.
Éternel, la terre est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts!
65 Du gör din tjänare gott, HERRE, efter ditt ord.
Éternel, tu as fait du bien à ton serviteur, selon ta parole.
66 Lär mig gott förstånd och kunskap, ty jag tror på dina bud.
Enseigne-moi à avoir du sens et de l'intelligence; car j'ai cru à tes commandements.
67 Förrän jag fick lida, for jag vilse, men nu håller jag mig vid ditt tal.
Avant d'être affligé, je m'égarais: mais maintenant j'observe ta parole.
68 Du är god och gör vad gott är; lär mig dina stadgar.
Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes statuts.
69 De fräcka hopspinna lögn mot mig, men jag vill av allt hjärta taga dina befallningar i akt.
Des orgueilleux ont forgé contre moi des faussetés; moi, je garderai tes ordonnances de tout mon cœur.
70 Deras hjärtan äro okänsliga såsom fett, men jag har min lust i din lag.
Leur cœur est épaissi comme de la graisse; moi, je trouve mes délices dans ta loi.
71 Det var mig gott att jag vart tuktad, så att jag fick lära mig dina stadgar.
Il m'est bon d'avoir été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
72 Din muns lag är mig bättre än tusentals stycken guld och silver.
La loi de ta bouche m'est plus précieuse que des milliers de pièces d'or et d'argent.
73 Dina händer hava gjort och berett mig; giv mig förstånd, så att jag kan lära dina bud.
Tes mains m'ont fait et m'ont formé; rends-moi intelligent, et j'apprendrai tes commandements.
74 De som frukta dig skola se mig och glädjas, ty jag hoppas på ditt ord.
Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, car je m'attends à ta parole.
75 HERRE, jag vet att dina domar äro rättfärdiga, och att du har tuktat mig i trofasthet.
Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice, et que tu m'as affligé selon ta fidélité.
76 Din nåd vare min tröst, såsom du har lovat din tjänare.
Oh! que ta bonté me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
77 Din barmhärtighet komme över mig, så att jag får leva; ty din lag är min lust.
Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mon plaisir.
78 På skam komme de fräcka, ty de hava gjort mig orätt utan sak; men jag vill begrunda dina befallningar.
Que les orgueilleux soient confus, qui m'oppriment sans sujet! Moi, je méditerai sur tes commandements.
79 Till mig må de vända sig, som frukta dig, och de om känna dina vittnesbörd.
Que ceux qui te craignent, reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages!
80 Mitt hjärta vare ostraffligt i dina stadgar, så att jag icke kommer på skam.
Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas confus!
81 Min själ trängtar efter din frälsning, jag hoppas på ditt ord.
Mon âme se consume après ton salut; je m'attends à ta parole.
82 Mina ögon trängta efter ditt tal, och jag säger: »När vill du trösta mig?»
Mes yeux se consument après ta promesse; je dis: Quand me consoleras-tu?
83 Ty jag är såsom en vinlägel i rök, men jag förgäter icke dina stadgar.
Car je suis comme une outre dans la fumée; mais je n'oublie point tes statuts.
84 Huru få äro icke din tjänares dagar! När vill du hålla dom över mina förföljare?
Combien dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
85 De fräcka gräva gropar för mig, de som icke leva efter din lag.
Les orgueilleux m'ont creusé des fosses; ce qui n'est pas selon ta loi.
86 Alla dina bud äro sanning; utan sak förföljer man mig; hjälp mig.
Tous tes commandements ne sont que fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi!
87 De hava så när fördärvat mig på jorden, fastän jag icke har övergivit dina befallningar.
Encore un peu, et ils me détruisaient sur la terre; mais je n'abandonne pas tes commandements.
88 Behåll mig vid liv efter din nåd, så vill jag hålla din muns vittnesbörd.
Fais-moi revivre selon ta bonté, et je garderai la loi de ta bouche.
89 Evinnerligen, HERRE, står ditt ord fast i himmelen.
O Éternel, ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
90 Från släkte till släkte varar din trofasthet; du har grundat jorden, och den består.
Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
91 Till att utföra dina rätter består allt än i dag, ty allting måste tjäna dig.
Tout subsiste aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
92 Om din lag icke hade varit min lust, så hade jag förgåtts i mitt elände.
Si ta loi n'eût été mon plaisir, j'eusse alors péri dans mon affliction.
93 Aldrig skall jag förgäta dina befallningar, ty genom dem har du behållit mig vid liv.
Je n'oublierai jamais tes commandements, car par eux tu m'as fait revivre.
94 Jag är din, fräls mig; ty jag begrundar dina befallningar.
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
95 På mig vakta de ogudaktiga för att förgöra mig; men jag aktar på dina vittnesbörd.
Les méchants m'ont attendu pour me faire périr; mais je suis attentif à tes témoignages.
96 På all annan fullkomlighet har jag sett en ände, men ditt bud är omätligt i vidd.
J'ai vu des bornes à tout ce qu'il y a de parfait; ton commandement est d'une immense étendue.
97 Huru kär har jag icke din lag! Hela dagen begrundar jag den.
Oh! combien j'aime ta loi! C'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
98 Visare än mina fiender äro, göra mig dina bud, ty de tillhöra mig för evig tid.
Tu me rends plus sage que mes ennemis par tes commandements; car ils sont toujours avec moi.
99 Jag är klokare än alla mina lärare, ty jag begrundar dina vittnesbörd.
J'ai passé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages sont mon entretien.
100 Jag är förståndigare än de gamle, ty jag tager dina befallningar i akt.
Je suis plus entendu que les anciens, parce que j'ai gardé tes commandements.
101 Jag avhåller mina fötter ifrån alla onda vägar, för att jag må hålla ditt ord.
J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, afin d'observer ta parole.
102 Jag viker icke ifrån dina rätter, ty du undervisar mig.
Je n'ai pas dévié de tes ordonnances; car c'est toi qui m'as enseigné.
103 Huru ljuvt för min tunga är icke ditt tal! Det är ljuvare än honung för min mun.
Que ta parole est douce à mon palais! Plus douce que le miel à ma bouche.
104 Av dina befallningar får jag förstånd; därför hatar jag alla lögnens vägar.
Tes ordonnances me rendent intelligent, c'est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
105 Ditt ord är mina fötters lykta och ett ljus på min stig.
Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière sur mon sentier.
106 Jag har svurit och hållit det: att taga din rättfärdighets rätter i akt.
J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
107 Jag är storligen plågad; HERRE, behåll mig vid liv efter ditt ord.
Je suis extrêmement affligé; Éternel, fais-moi revivre selon ta parole!
108 Låt min muns frivilliga offer behaga dig, HERRE, och lär mig dina rätter.
Éternel, aie pour agréables les vœux que t'offre ma bouche, et m'enseigne tes ordonnances!
109 Jag bär min själ alltid i min hand, men jag förgäter icke din lag.
Ma vie est continuellement en danger; toutefois, je n'ai point oublié ta loi.
110 De ogudaktiga lägga ut snaror för mig, men jag far icke vilse från dina befallningar.
Les méchants m'ont tendu des pièges; mais je ne me suis point écarté de tes ordonnances.
111 Jag har dina vittnesbörd till min eviga arvedel, ty de äro mitt hjärtas fröjd.
J'ai pris tes témoignages pour héritage perpétuel; car ils sont la joie de mon cœur.
112 Jag har böjt mitt hjärta till att göra efter dina stadgar, alltid och intill änden.
J'ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, constamment et jusqu'à la fin.
113 Jag hatar dem som halta på båda sidor, men din lag har jag kär.
Je hais les pensées vaines; mais j'aime ta loi.
114 Du är mitt beskärm och min sköld; jag hoppas på ditt ord.
Tu es ma retraite et mon bouclier; je m'attends à ta parole.
115 Viken bort ifrån mig, I onde; jag vill taga min Guds bud i akt.
Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu!
116 Uppehåll mig efter ditt tal, så att jag får leva, och låt mig icke komma på skam med mitt hopp.
Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai, et ne me rends pas confus dans mon attente!
117 Stöd mig, så att jag varder frälst, så vill jag alltid se med lust på dina stadgar.
Soutiens-moi, et je serai sauvé, et j'aurai toujours les yeux sur tes statuts!
118 Du aktar för intet alla som fara vilse från dina stadgar, ty förgäves är deras svek.
Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur tromperie est un vain mensonge.
119 Du förkastar såsom slagg alla ogudaktiga på jorden; därför har jag dina vittnesbörd kära.
Tu réduis à néant comme de l'écume tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
120 Av fruktan för dig ryser mitt kött, och jag rädes för dina domar.
Ma chair frissonne de la frayeur que j'ai de toi; et je crains tes jugements.
121 Jag övar rätt och rättfärdighet; du skall icke överlämna mig åt mina förtryckare.
J'ai pratiqué le droit et la justice; ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Tag dig an din tjänares sak, och låt det gå honom väl; låt icke de fräcka förtrycka mig.
Sois le garant de ton serviteur pour son bien; que les orgueilleux ne m'oppriment pas.
123 Mina ögon trängta efter din frälsning och efter din rättfärdighets tal.
Mes yeux se consument après ton salut, après la parole de ta justice.
124 Gör med din tjänare efter din nåd, och lär mig dina stadgar.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et m'enseigne tes statuts.
125 Jag är din tjänare; giv mig förstånd, så att jag kan känna dina vittnesbörd.
Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
126 Det är tid för HERREN att handla, ty de hava gjort din lag om intet.
Il est temps que l'Éternel opère; ils ont aboli ta loi.
127 Därför har jag dina bud kära mer än guld, jag, mer än fint guld.
C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, même que l'or fin.
128 Därför håller jag alla dina befallningar i allo för rätta, men alla lögnens vägar hatar jag.
C'est pourquoi j'estime droits tous tes commandements, et je hais toute voie de mensonge.
129 Underbara äro dina vittnesbörd, därför tager min själ dem i akt.
Tes témoignages sont admirables; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
130 När dina ord upplåtas, giva de ljus och skänka förstånd åt de enfaldiga.
La révélation de tes paroles éclaire; elle donne de l'intelligence aux simples.
131 Jag spärrar upp min mun och flämtar, ty jag längtar ivrigt efter dina bud.
J'ai ouvert la bouche et j'ai soupiré; car j'ai désiré tes commandements.
132 Vänd dig till mig och var mig nådig, såsom rätt är mot dem som hava ditt namn kärt.
Regarde-moi et prends pitié de moi, comme tu as accoutumé de faire à l'égard de ceux qui aiment ton nom.
133 Gör mina steg fasta genom ditt tal, och låt ingen orätt varda mig övermäktig.
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
134 Förlossa mig från människors förtryck, så vill jag hålla dina befallningar.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements!
135 Låt ditt ansikte lysa över din tjänare, och lär mig dina stadgar.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts!
136 Vattenbäckar rinna ned från mina ögon, därför att man icke håller din lag.
Des ruisseaux d'eau coulent de mes yeux, parce qu'on n'observe pas ta loi.
137 HERRE, du är rättfärdig, och dina domar äro rättvisa.
Tu es juste, ô Éternel, et droit dans tes jugements.
138 Du har påbjudit dina vittnesbörd i rättfärdighet och i stor trofasthet.
Tu as prescrit tes témoignages avec justice, et avec une grande fidélité.
139 Jag förtäres av nitälskan, därför att mina ovänner förgäta dina ord.
Mon zèle m'a miné, parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
140 Ditt tal är väl luttrat, och din tjänare har det kärt.
Ta parole est parfaitement pure; c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
141 Jag är ringa och föraktad, men jag förgäter icke dina befallningar.
Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes commandements.
142 Din rättfärdighet är en evig rättfärdighet, och din lag är sanning.
Ta justice est une justice éternelle, et ta loi n'est que vérité.
143 Nöd och trångmål hava träffat mig, men dina bud äro min lust.
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; mais tes commandements sont mes plaisirs.
144 Dina vittnesbörd äro rättfärdiga evinnerligen; giv mig förstånd, så att jag får leva.
Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!
145 Jag ropar av allt hjärta, svara mig, HERRE; jag vill taga dina stadgar i akt.
Je crie de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel, et je garderai tes statuts.
146 Jag ropar till dig, fräls mig, så vill jag hålla dina vittnesbörd.
Je crie à toi; sauve-moi, et j'observerai tes témoignages.
147 Jag kommer tidigt i morgongryningen och ropar; jag hoppas på dina ord.
Je préviens l'aurore et je crie; je m'attends à ta promesse.
148 Mina ögon hasta före nattens väkter till att begrunda ditt tal.
Mes yeux préviennent les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
149 Hör min röst efter din nåd; HERRE, behåll mig vid liv efter dina rätter.
Écoute ma voix selon ta bonté; Éternel, fais-moi revivre selon ton ordonnance!
150 Nära äro de som jaga efter skändlighet, de som äro långt ifrån din lag.
Ceux qui ont de mauvais desseins s'approchent; ils se tiennent loin de ta loi.
151 Nära är ock du, HERRE, och alla dina bud äro sanning.
Tu es proche, ô Éternel, et tous tes commandements sont la vérité.
152 Längesedan vet jag genom dina vittnesbörd att du har stadgat dem för evig tid.
Dès longtemps je sais par tes témoignages, que tu les as établis pour toujours.
153 Se till mitt lidande och rädda mig, ty jag förgäter icke din lag.
Regarde mon affliction, et me délivre, car je n'ai pas oublié ta loi.
154 Utför min sak och förlossa mig; behåll mig vid liv efter ditt tal.
Défends ma cause et me rachète; fais-moi revivre selon ta parole!
155 Frälsning är långt borta från de ogudaktiga, ty de fråga icke efter dina stadgar.
Le salut est loin des méchants, parce qu'ils ne recherchent point tes statuts.
156 HERRE, din barmhärtighet är stor; behåll mig vid liv efter dina rätter.
Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel; fais-moi revivre selon tes ordonnances!
157 Mina förföljare och ovänner äro många, men jag viker icke ifrån dina vittnesbörd.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont en grand nombre; mais je ne me détourne point de tes témoignages.
158 När jag ser de trolösa, känner jag leda vid dem, därför att de icke hålla sig vid ditt tal.
J'ai vu les infidèles et j'en ai horreur; ils n'observent pas ta parole.
159 Se därtill att jag har dina befallningar kära; HERRE, behåll mig vid liv efter din nåd.
Considère que j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre selon ta bonté!
160 Summan av ditt ord är sanning, och alla din rättfärdighets rätter vara evinnerligen.
Le fondement de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
161 Furstar förfölja mig utan sak, men mitt hjärta fruktar för dina ord.
Les grands m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a craint que tes paroles.
162 Jag fröjdar mig över ditt tal såsom den som vinner stort byte.
Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
163 Jag hatar lögnen, den skall vara mig en styggelse; men din lag har jag kär.
J'ai en haine et en abomination le mensonge; j'aime ta loi.
164 Jag lovar dig sju gånger om dagen för din rättfärdighets rätter.
Je te loue sept fois le jour, à cause des ordonnances de ta justice.
165 Stor frid äga de som hava din lag kär, och intet finnes, som bringar dem på fall.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne peut les renverser.
166 Jag väntar efter din frälsning, HERRE, och jag gör efter dina bud.
Éternel, j'espère en ta délivrance, et je pratique tes commandements.
167 Min själ håller dina vittnesbörd, och jag har dem storligen kära.
Mon âme observe tes témoignages, et je les aime d'un grand amour.
168 Jag håller dina befallningar och vittnesbörd, ty du känner alla mina vägar.
J'observe tes commandements et tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi.
169 HERRE, mitt rop komme inför ditt ansikte; giv mig förstånd efter ditt ord.
Éternel, que mon cri vienne en ta présence! Rends-moi intelligent, selon ta parole.
170 Min bön komme inför ditt ansikte; rädda mig efter ditt tal.
Que ma supplication vienne devant toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
171 Mina läppar må flöda över av lov, ty du lär mig dina stadgar.
Mes lèvres répandront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
172 Min tunga sjunge om ditt ord, ty alla dina bud äro rättfärdiga.
Ma langue ne parlera que de ta parole; car tous tes commandements sont justes.
173 Din hand vare mig till hjälp, ty jag har utvalt dina befallningar.
Que ta main me soit en aide! Car j'ai fait choix de tes ordonnances.
174 Jag längtar efter din frälsning, HERRE, och din lag är min lust.
Éternel, je soupire après ton salut, et ta loi est tout mon plaisir.
175 Låt min själ leva, så skall hon lova dig; och låt dina rätter hjälpa mig.
Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, et que tes ordonnances me soient en aide!
176 Om jag far vilse, så uppsök din tjänare såsom ett förlorat får, ty jag förgäter icke dina bud. Alfabetisk psalm; se Poesi i Ordförkl. Se Själ i Ordförkl.
Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, car je n'ai point oublié tes commandements.

< Psaltaren 119 >