< Psaltaren 119 >
1 Saliga äro de vilkas väg är ostrafflig, de som vandra efter HERRENS lag.
ALEPH. Bienheureux [sont] ceux qui sont intègres en leur voie, qui marchent en la Loi de l'Eternel.
2 Saliga äro de som taga hans vittnesbörd i akt, de som av allt hjärta söka honom,
Bienheureux sont ceux qui gardent ses témoignages, et qui le cherchent de tout leur cœur;
3 de som icke göra vad orätt är, utan vandra på hans vägar.
Qui aussi ne font point d'iniquité, [et] qui marchent dans ses voies.
4 Du har givit befallningar, för att de skola hållas med all flit.
Tu as donné tes commandements afin qu'on les garde soigneusement.
5 O att mina vägar vore rätta, så att jag hölle dina stadgar!
Qu'il te plaise, ô Dieu! que mes voies soient bien dressées, pour garder tes statuts.
6 Då skulle jag icke komma på skam, när jag skådade på alla dina bud.
Et je ne rougirai point de honte, quand je regarderai à tous tes commandements.
7 Jag vill tacka dig av uppriktigt hjärta, när jag får lära din rättfärdighets rätter.
Je te célébrerai avec droiture de cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
8 Dina stadgar vill jag hålla; övergiv mig icke så helt och hållet.
Je veux garder tes statuts; ne me délaisse point entièrement.
9 Huru skall en yngling bevara sin väg obesmittad? När han håller sig efter ditt ord.
BETH. Par quel moyen le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
10 Jag söker dig av allt mitt hjärta; låt mig icke fara vilse från dina bud.
Je t'ai recherché de tout mon cœur, ne me fais point fourvoyer de tes commandements.
11 Jag gömmer ditt tal i mitt hjärta, för att jag icke skall synda mot dig.
J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche point contre toi.
12 Lovad vare du, HERRE! Lär mig dina stadgar.
Eternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
13 Med mina läppar förtäljer jag alla din muns rätter.
J'ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
14 Jag fröjdar mig över dina vittnesbörds väg såsom över alla skatter.
Je me suis réjoui dans le chemin de tes témoignages, comme si j'eusse eu toutes les richesses du monde.
15 Jag vill begrunda dina befallningar och skåda på dina stigar.
Je m'entretiendrai de tes commandements, et je regarderai à tes sentiers.
16 Jag har min lust i dina stadgar, jag förgäter icke ditt ord.
Je prends plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
17 Gör väl mot din tjänare, så att jag får leva, då vill jag hålla ditt ord.
GUIMEL. Fais ce bien à ton serviteur que. je vive, et je garderai ta parole.
18 Öppna mina ögon, så att jag kan skåda undren i din lag.
Dessille mes yeux, afin que je regarde aux merveilles de ta Loi.
19 Jag är en främling på jorden; fördölj icke dina bud för mig.
Je suis voyageur en la terre; ne cache point de moi tes commandements.
20 Min själ är sönderkrossad av ständig trängtan efter dina rätter.
Mon âme est toute embrasée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes ordonnances.
21 Du näpser de fräcka, de förbannade, dem som fara vilse från dina bud.
Tu as rudement tancé les orgueilleux maudits, qui se détournent de tes commandements.
22 Tag bort ifrån mig smälek och förakt, ty jag tager i akt dina vittnesbörd.
Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris; car j'ai gardé tes témoignages.
23 Ja, furstar sitta och lägga råd mot mig, men din tjänare begrundar dina stadgar;
Même les principaux se sont assis [et] ont parlé contre moi, pendant que ton serviteur s'entretenait de tes statuts.
24 ja, dina vittnesbörd äro min lust, de äro mina rådgivare.
Aussi tes témoignages [sont] mes plaisirs, [et] les gens de mon conseil.
25 Min själ ligger nedtryckt i stoftet; behåll mig vid liv efter ditt ord.
DALETH. Mon âme est attachée à la poudre; fais-moi revivre selon ta parole.
26 Jag förtäljde om mina vägar, och du svarade mig; lär mig dina stadgar.
Je t'ai déclaré au long mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
27 Lär mig att förstå dina befallningars väg, så vill jag begrunda dina under.
Fais-moi entendre la voie de tes commandements, et je discourrai de tes merveilles.
28 Min själ gråter av bedrövelse; upprätta mig efter ditt ord.
Mon âme s'est fondue d'ennui, relève moi selon tes paroles.
29 Låt lögnens väg vara fjärran ifrån mig, och förunna mig din undervisning.
Eloigne de moi la voie du mensonge, et me donne gratuitement ta Loi.
30 Jag har utvalt sanningens väg, dina rätter har jag ställt framför mig.
J'ai choisi la voie de la vérité, et je me suis proposé tes ordonnances.
31 Jag håller mig till dina vittnesbörd; HERRE, låt mig icke komma på skam.
J'ai été attaché à tes témoignages, ô Eternel! ne me fais point rougir de honte.
32 Jag vill löpa dina buds väg, ty du tröstar mitt hjärta.
Je courrai par la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
33 Visa mig, HERRE, dina stadgars väg, så vill jag taga den i akt intill änden.
HE. Eternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusques au bout.
34 Giv mig förstånd, så vill jag taga din lag i akt och hålla den av allt hjärta.
Donne-moi de l'intelligence; je garderai ta Loi, et je l'observerai de tout [mon] cœur.
35 Led mig på dina buds stig, ty till den har jag behag.
Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
36 Böj mitt hjärta till dina vittnesbörd, och låt det icke vika av till orätt vinning.
Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain déshonnête.
37 Vänd bort mina ögon, så att de icke se efter fåfänglighet; behåll mig vid liv på dina vägar.
Détourne mes yeux qu'ils ne regardent à la vanité; fais-moi revivre par le moyen de tes voies.
38 Uppfyll på din tjänare ditt tal, ty det leder till din fruktan.
Ratifie ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.
39 Vänd bort ifrån mig den smälek som jag fruktar; ty dina rätter äro goda.
Ote mon opprobre, lequel j'ai craint; car tes ordonnances sont bonnes.
40 Se, jag längtar efter dina befallningar; behåll mig vid liv genom din rättfärdighet.
Voici, je suis affectionné à tes commandements; fais-moi revivre par ta justice.
41 Din nåd komme över mig, HERRE, din frälsning efter ditt tal;
VAU. Et que tes faveurs viennent sur moi, ô Eternel! [et] ta délivrance aussi, selon ta parole;
42 Så kan jag giva den svar, som smädar mig; ty jag förtröstar på ditt ord.
Afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me charge d'opprobre: car j'ai mis ma confiance en ta parole.
43 Ryck icke sanningens ord så helt och hållet bort ifrån min mun, ty jag hoppas på dina domar.
Et n'arrache point de ma bouche la parole de vérité; car je me suis attendu à tes ordonnances.
44 Så vill jag hålla din lag beständigt, ja, alltid och evinnerligen.
Je garderai continuellement ta Loi, à toujours et à perpétuité.
45 Låt mig gå fram på rymlig plats, ty jag begrundar dina befallningar.
Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
46 Jag vill tala om dina vittnesbörd inför konungar, och jag skall icke komma på skam.
Je parlerai de tes témoignages devant les Rois, et je ne rougirai point de honte.
47 Jag vill hava min lust i dina bud, ty de äro mig kära;
Et je prendrai mon plaisir en tes commandements, que j'ai aimés;
48 jag vill lyfta mina händer upp till dina bud, ty de äro mig kära, och jag vill begrunda dina stadgar.
Même j'étendrai mes mains vers tes commandements, que j'ai aimés; et je m'entretiendrai de tes statuts.
49 Tänk på ordet till din tjänare, eftersom du har givit mig hopp.
ZAIN. Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
50 Det är min tröst i mitt lidande att ditt tal behåller mig vid liv.
C'[est] ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m'a remis en vie.
51 De fräcka bespotta mig övermåttan; likväl viker jag icke ifrån din lag.
Les orgueilleux se sont fort moqués de moi, [mais] je ne me suis point dé tourné de ta Loi.
52 Jag tänker på dina domar i forna tider, HERRE, och jag varder tröstar.
Eternel, je me suis souvenu des jugements d'ancienneté, et je me suis consolé [en eux].
53 Glödande harm griper mig för de ogudaktigas skull, därför att de övergiva din lag.
L'horreur m'a saisi, à cause des méchants qui ont abandonné ta Loi.
54 Dina stadgar äro lovsånger för mig i det hus där jag dväljes.
Tes statuts ont été le sujet de mes cantiques dans la maison où j ai demeuré comme voyageur.
55 Jag tänker om natten på ditt namn, HERRE, och jag håller din lag.
Eternel, je me suis souvenu de ton Nom pendant la nuit, et j'ai gardé ta Loi.
56 Detta har blivit mig beskärt: att jag får taga dina befallningar i akt.
Cela m'est arrivé, parce que je gardais tes commandements.
57 Min del är HERREN; jag har beslutit att hålla dina ord.
HETH. Ô Eternel! j'ai conclu que ma portion était de garder tes paroles.
58 Jag bönfaller inför dig av allt hjärta; var mig nådig efter ditt tal.
Je t'ai supplié de tout mon cœur, aie pitié de moi selon ta parole.
59 Jag betänker mina vägar och vänder mina fötter till dina vittnesbörd.
J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai rebroussé chemin vers tes témoignages.
60 Jag skyndar mig och dröjer icke att hålla dina bud.
Je me suis hâté, je n'ai point différé à garder tes commandements.
61 De ogudaktigas snaror omgiva mig, men jag förgäter icke din lag.
Les troupes des méchants m'ont pillé, [mais] je n'ai point oublié ta Loi.
62 Mitt i natten står jag upp för att tacka dig för din rättfärdighets rätter.
Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
63 Jag sluter mig till alla dem som frukta dig och till dem som hålla dina befallningar.
Je m'accompagne de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes commandements.
64 Jorden är full av din nåd, o HERRE; lär mig dina stadgar.
Eternel, la terre est pleine de tes faveurs; enseigne-moi tes statuts.
65 Du gör din tjänare gott, HERRE, efter ditt ord.
TETH. Eternel, tu as fait du bien à ton serviteur selon ta parole.
66 Lär mig gott förstånd och kunskap, ty jag tror på dina bud.
Enseigne-moi d'avoir bon sens et connaissance, car j'ai ajouté foi à tes commandements.
67 Förrän jag fick lida, for jag vilse, men nu håller jag mig vid ditt tal.
Avant que je fusse affligé, j'allais à travers champs; mais maintenant j'observe ta parole.
68 Du är god och gör vad gott är; lär mig dina stadgar.
Tu [es] bon et bienfaisant, enseigne-moi tes statuts.
69 De fräcka hopspinna lögn mot mig, men jag vill av allt hjärta taga dina befallningar i akt.
Les orgueilleux ont forgé des faussetés contre moi; [mais] je garderai de tout mon cœur tes commandements.
70 Deras hjärtan äro okänsliga såsom fett, men jag har min lust i din lag.
Leur cœur est comme figé de graisse; mais moi, je prends plaisir en ta Loi.
71 Det var mig gott att jag vart tuktad, så att jag fick lära mig dina stadgar.
Il m'est bon que j'aie été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
72 Din muns lag är mig bättre än tusentals stycken guld och silver.
La Loi [que tu as prononcée] de ta bouche, m'[est] plus précieuse que mille [pièces] d'or ou d'argent.
73 Dina händer hava gjort och berett mig; giv mig förstånd, så att jag kan lära dina bud.
JOD. Tes mains m'ont fait, et façonné; rends-moi entendu, afin que j'apprenne tes commandements.
74 De som frukta dig skola se mig och glädjas, ty jag hoppas på ditt ord.
Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; parce que je me suis attendu à ta parole.
75 HERRE, jag vet att dina domar äro rättfärdiga, och att du har tuktat mig i trofasthet.
Je connais, ô Eternel! que tes ordonnances ne sont que justice; et que tu m'as affligé suivant ta fidélité.
76 Din nåd vare min tröst, såsom du har lovat din tjänare.
Je te prie, que ta miséricorde me console, selon ta parole [adressée] à ton serviteur.
77 Din barmhärtighet komme över mig, så att jag får leva; ty din lag är min lust.
Que tes compassions se répandent sur moi, et je vivrai; car ta Loi est tout mon plaisir.
78 På skam komme de fräcka, ty de hava gjort mig orätt utan sak; men jag vill begrunda dina befallningar.
Que les orgueilleux rougissent de honte, de ce qu ils m'ont renversé sans sujet; [mais] moi, je discourrai de tes commandements.
79 Till mig må de vända sig, som frukta dig, och de om känna dina vittnesbörd.
Que ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes témoignages, reviennent vers moi.
80 Mitt hjärta vare ostraffligt i dina stadgar, så att jag icke kommer på skam.
Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne rougisse point de honte.
81 Min själ trängtar efter din frälsning, jag hoppas på ditt ord.
CAPH. Mon âme s'est consumée en attendant ta délivrance; je me suis attendu à ta parole.
82 Mina ögon trängta efter ditt tal, och jag säger: »När vill du trösta mig?»
Mes yeux se sont épuisés [en attendant] ta parole, lorsque j'ai dit: quand me consoleras-tu?
83 Ty jag är såsom en vinlägel i rök, men jag förgäter icke dina stadgar.
Car je suis devenu comme un outre mis à la fumée, [et je] n'ai point oublié tes statuts.
84 Huru få äro icke din tjänares dagar! När vill du hålla dom över mina förföljare?
Combien [ont à durer] les jours de ton serviteur? Quand jugeras-tu ceux qui me poursuivent?
85 De fräcka gräva gropar för mig, de som icke leva efter din lag.
Les orgueilleux m'ont creusé des fosses, ce qui n'est pas selon ta Loi.
86 Alla dina bud äro sanning; utan sak förföljer man mig; hjälp mig.
Tous tes commandements [ne sont que] fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi.
87 De hava så när fördärvat mig på jorden, fastän jag icke har övergivit dina befallningar.
On m'a presque réduit à rien, [et] mis par terre: mais je n'ai point abandonné tes commandements.
88 Behåll mig vid liv efter din nåd, så vill jag hålla din muns vittnesbörd.
Fais-moi revivre selon ta miséricorde, et je garderai le témoignage de ta bouche.
89 Evinnerligen, HERRE, står ditt ord fast i himmelen.
LAMED. Ô Eternel! ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
90 Från släkte till släkte varar din trofasthet; du har grundat jorden, och den består.
Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
91 Till att utföra dina rätter består allt än i dag, ty allting måste tjäna dig.
[Ces choses] subsistent aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
92 Om din lag icke hade varit min lust, så hade jag förgåtts i mitt elände.
N'eût été que ta Loi a été tout mon plaisir, j'eusse déjà péri dans mon affliction.
93 Aldrig skall jag förgäta dina befallningar, ty genom dem har du behållit mig vid liv.
Je n'oublierai jamais tes commandements; car tu m'as fait revivre par eux.
94 Jag är din, fräls mig; ty jag begrundar dina befallningar.
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
95 På mig vakta de ogudaktiga för att förgöra mig; men jag aktar på dina vittnesbörd.
Les méchants m'ont attendu, pour me faire périr; [mais] je me suis rendu attentif à tes témoignages.
96 På all annan fullkomlighet har jag sett en ände, men ditt bud är omätligt i vidd.
J'ai vu un bout dans toutes les choses les plus parfaites; [mais] ton commandement [est] d'une très-grande étendue.
97 Huru kär har jag icke din lag! Hela dagen begrundar jag den.
MEM. Ô combien j'aime ta Loi! c'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
98 Visare än mina fiender äro, göra mig dina bud, ty de tillhöra mig för evig tid.
Tu m'as rendu plus sage par tes commandements, que ne sont mes ennemis; parce que tes commandements sont toujours avec moi.
99 Jag är klokare än alla mina lärare, ty jag begrundar dina vittnesbörd.
J'ai surpassé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages son mon entretien.
100 Jag är förståndigare än de gamle, ty jag tager dina befallningar i akt.
Je suis devenu plus intelligent que les anciens, parce que j'ai observé tes commandements.
101 Jag avhåller mina fötter ifrån alla onda vägar, för att jag må hålla ditt ord.
J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que j'observasse ta parole.
102 Jag viker icke ifrån dina rätter, ty du undervisar mig.
Je ne me suis point détourné de tes ordonnances, parce que tu me [les] as enseignées.
103 Huru ljuvt för min tunga är icke ditt tal! Det är ljuvare än honung för min mun.
Ô que ta parole a été douce à mon palais! plus douce que le miel à ma bouche.
104 Av dina befallningar får jag förstånd; därför hatar jag alla lögnens vägar.
Je suis devenu intelligent par tes commandements, c'est pourquoi j'ai haï toute voie de mensonge.
105 Ditt ord är mina fötters lykta och ett ljus på min stig.
NUN. Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
106 Jag har svurit och hållit det: att taga din rättfärdighets rätter i akt.
J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
107 Jag är storligen plågad; HERRE, behåll mig vid liv efter ditt ord.
Eternel, je suis extrêmement affligé, fais-moi revivre selon ta parole.
108 Låt min muns frivilliga offer behaga dig, HERRE, och lär mig dina rätter.
Eternel, je te prie, aie pour agréables les oblations volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
109 Jag bär min själ alltid i min hand, men jag förgäter icke din lag.
Ma vie a été continuellement en danger, toutefois je n'ai point oublié ta Loi.
110 De ogudaktiga lägga ut snaror för mig, men jag far icke vilse från dina befallningar.
Les méchants m'ont tendu des piéges, toutefois je ne me suis point égaré de tes commandements.
111 Jag har dina vittnesbörd till min eviga arvedel, ty de äro mitt hjärtas fröjd.
J'ai pris pour héritage perpétuel tes témoignages; car ils sont la joie de mon cœur.
112 Jag har böjt mitt hjärta till att göra efter dina stadgar, alltid och intill änden.
J'ai incliné mon cœur à accomplir toujours tes statuts jusques au bout.
113 Jag hatar dem som halta på båda sidor, men din lag har jag kär.
SAMECH. J'ai eu en haine les pensées diverses, mais j'ai aimé ta Loi.
114 Du är mitt beskärm och min sköld; jag hoppas på ditt ord.
Tu es mon asile et mon bouclier, je me suis attendu à ta parole.
115 Viken bort ifrån mig, I onde; jag vill taga min Guds bud i akt.
Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu.
116 Uppehåll mig efter ditt tal, så att jag får leva, och låt mig icke komma på skam med mitt hopp.
Soutiens-moi suivant ta parole, et je vivrai; et ne me fais point rougir de honte en me refusant ce que j'espérais.
117 Stöd mig, så att jag varder frälst, så vill jag alltid se med lust på dina stadgar.
Soutiens-moi, et je serai en sûreté, et j'aurai continuellement les yeux sur tes statuts.
118 Du aktar för intet alla som fara vilse från dina stadgar, ty förgäves är deras svek.
Tu as foulé aux pieds tous ceux qui se détournent de tes statuts; car le mensonge est le moyen dont ils se servent pour tromper.
119 Du förkastar såsom slagg alla ogudaktiga på jorden; därför har jag dina vittnesbörd kära.
Tu as réduit à néant tous les méchants de la terre, comme n'étant qu'écume; c'est pourquoi j'ai aimé tes témoignages.
120 Av fruktan för dig ryser mitt kött, och jag rädes för dina domar.
Ma chair a frémi de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint tes jugements.
121 Jag övar rätt och rättfärdighet; du skall icke överlämna mig åt mina förtryckare.
HAJIN. J'ai exercé jugement et justice, ne m'abandonne point à ceux qui me font tort.
122 Tag dig an din tjänares sak, och låt det gå honom väl; låt icke de fräcka förtrycka mig.
Sois le pleige de ton serviteur pour son bien; [et ne permets pas] que je sois opprimé par les orgueilleux,
123 Mina ögon trängta efter din frälsning och efter din rättfärdighets tal.
Mes yeux se sont épuisés en attendant ta délivrance, et la parole de ta justice.
124 Gör med din tjänare efter din nåd, och lär mig dina stadgar.
Agis envers ton serviteur suivant ta miséricorde et m'enseigne tes statuts.
125 Jag är din tjänare; giv mig förstånd, så att jag kan känna dina vittnesbörd.
Je suis ton serviteur, rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
126 Det är tid för HERREN att handla, ty de hava gjort din lag om intet.
Il est temps que l'Eternel opère; ils ont aboli ta Loi.
127 Därför har jag dina bud kära mer än guld, jag, mer än fint guld.
C'est pourquoi j'ai aimé tes commandements, plus que l'or, même plus que le fin or.
128 Därför håller jag alla dina befallningar i allo för rätta, men alla lögnens vägar hatar jag.
C'est pourquoi j'ai estimé droits tous les commandements que tu donnes de toutes choses, [et] j'ai eu en haine toute voie de mensonge.
129 Underbara äro dina vittnesbörd, därför tager min själ dem i akt.
PE. Tes témoignages sont des choses merveilleuses; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
130 När dina ord upplåtas, giva de ljus och skänka förstånd åt de enfaldiga.
L'entrée de tes paroles illumine, [et] donne de l'intelligence aux simples.
131 Jag spärrar upp min mun och flämtar, ty jag längtar ivrigt efter dina bud.
J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré; car j'ai souhaité tes commandements.
132 Vänd dig till mig och var mig nådig, såsom rätt är mot dem som hava ditt namn kärt.
Regarde-moi, et aie pitié de moi, selon que tu as ordinairement compassion de ceux qui aiment ton Nom.
133 Gör mina steg fasta genom ditt tal, och låt ingen orätt varda mig övermäktig.
Affermis mes pas sur ta parole, et que l'iniquité n'ait point d'empire sur moi.
134 Förlossa mig från människors förtryck, så vill jag hålla dina befallningar.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements.
135 Låt ditt ansikte lysa över din tjänare, och lär mig dina stadgar.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts.
136 Vattenbäckar rinna ned från mina ögon, därför att man icke håller din lag.
Mes yeux se sont fondus en ruisseaux d'eau, parce qu'on n'observe point ta Loi.
137 HERRE, du är rättfärdig, och dina domar äro rättvisa.
TSADE. Tu es juste, ô Eternel! et droit en tes jugements.
138 Du har påbjudit dina vittnesbörd i rättfärdighet och i stor trofasthet.
Tu as ordonné tes témoignages comme une chose juste, et souverainement ferme.
139 Jag förtäres av nitälskan, därför att mina ovänner förgäta dina ord.
Mon zèle m'a miné; parce que mes adversaires ont oublié tes paroles.
140 Ditt tal är väl luttrat, och din tjänare har det kärt.
Ta parole est souverainement raffinée, c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
141 Jag är ringa och föraktad, men jag förgäter icke dina befallningar.
Je suis petit et méprisé, [toutefois] je n'oublie point tes commandements.
142 Din rättfärdighet är en evig rättfärdighet, och din lag är sanning.
Ta justice est une justice à toujours, et ta Loi est la vérité.
143 Nöd och trångmål hava träffat mig, men dina bud äro min lust.
La détresse et l'angoisse m'avaient rencontré; [mais] tes commandements sont mes plaisirs.
144 Dina vittnesbörd äro rättfärdiga evinnerligen; giv mig förstånd, så att jag får leva.
Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne m'en l’intelligence, afin que je vive.
145 Jag ropar av allt hjärta, svara mig, HERRE; jag vill taga dina stadgar i akt.
KOPH. J'ai crié de tout mon cœur, réponds-moi, ô Eternel! [et] je garderai tes statuts.
146 Jag ropar till dig, fräls mig, så vill jag hålla dina vittnesbörd.
J'ai crié vers toi; sauve-moi, afin que j'observe tes témoignages.
147 Jag kommer tidigt i morgongryningen och ropar; jag hoppas på dina ord.
J'ai prévenu le point du jour, et j'ai crié; je me suis attendu à ta parole.
148 Mina ögon hasta före nattens väkter till att begrunda ditt tal.
Mes yeux ont prévenu les veilles de la nuit pour méditer la parole.
149 Hör min röst efter din nåd; HERRE, behåll mig vid liv efter dina rätter.
Ecoute ma voix selon ta miséricorde: ô Eternel! fais-moi revivre selon ton ordonnance.
150 Nära äro de som jaga efter skändlighet, de som äro långt ifrån din lag.
Ceux qui sont adonnés à des machinations se sont approchés de moi, [et] ils se sont éloignés de ta Loi.
151 Nära är ock du, HERRE, och alla dina bud äro sanning.
Eternel, tu es aussi près de moi; et tous tes commandements ne sont que vérité.
152 Längesedan vet jag genom dina vittnesbörd att du har stadgat dem för evig tid.
J'ai connu dès longtemps touchant tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
153 Se till mitt lidande och rädda mig, ty jag förgäter icke din lag.
RESCH. Regarde mon affliction, et m'en retire; car je n'ai point oublié ta Loi.
154 Utför min sak och förlossa mig; behåll mig vid liv efter ditt tal.
Soutiens ma cause, et me rachète; fais-moi revivre suivant ta parole.
155 Frälsning är långt borta från de ogudaktiga, ty de fråga icke efter dina stadgar.
La délivrance est loin des méchants; parce qu'ils n'ont point recherché tes statuts.
156 HERRE, din barmhärtighet är stor; behåll mig vid liv efter dina rätter.
Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel! fais-moi revivre selon tes ordonnances.
157 Mina förföljare och ovänner äro många, men jag viker icke ifrån dina vittnesbörd.
Ceux qui me persécutent et qui me pressent, [sont] en grand nombre: [toutefois] je ne me suis point détourné de tes témoignages.
158 När jag ser de trolösa, känner jag leda vid dem, därför att de icke hålla sig vid ditt tal.
J'ai jeté les yeux sur les perfides et j'ai été rempli de tristesse de ce qu'ils n'observaient point ta parole.
159 Se därtill att jag har dina befallningar kära; HERRE, behåll mig vid liv efter din nåd.
Regarde combien j'ai aimé tes commandements; Eternel! fais-moi revivre selon ta miséricorde.
160 Summan av ditt ord är sanning, och alla din rättfärdighets rätter vara evinnerligen.
Le principal point de ta parole est la vérité, et toute l'ordonnance de ta justice est à toujours.
161 Furstar förfölja mig utan sak, men mitt hjärta fruktar för dina ord.
SCIN. Les principaux du peuple m'ont persécuté sans sujet; mais mon cœur a été effrayé à cause de ta parole.
162 Jag fröjdar mig över ditt tal såsom den som vinner stort byte.
Je me réjouis de ta parole, comme ferait celui qui aurait trouvé un grand butin.
163 Jag hatar lögnen, den skall vara mig en styggelse; men din lag har jag kär.
J'ai eu en haine et en abomination le mensonge; j'ai aimé ta Loi.
164 Jag lovar dig sju gånger om dagen för din rättfärdighets rätter.
Sept fois le jour je te loue à cause des ordonnances de ta justice.
165 Stor frid äga de som hava din lag kär, och intet finnes, som bringar dem på fall.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta Loi, et rien ne peut les renverser.
166 Jag väntar efter din frälsning, HERRE, och jag gör efter dina bud.
Eternel, j'ai espéré en ta délivrance, et j'ai fait tes commandements.
167 Min själ håller dina vittnesbörd, och jag har dem storligen kära.
Mon âme a observé tes témoignages, et je les ai souverainement aimés.
168 Jag håller dina befallningar och vittnesbörd, ty du känner alla mina vägar.
J'ai observé tes commandements et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
169 HERRE, mitt rop komme inför ditt ansikte; giv mig förstånd efter ditt ord.
THAU. Eternel, que mon cri approche de ta présence; rends-moi intelligent selon ta parole.
170 Min bön komme inför ditt ansikte; rädda mig efter ditt tal.
Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole.
171 Mina läppar må flöda över av lov, ty du lär mig dina stadgar.
Mes lèvres publieront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
172 Min tunga sjunge om ditt ord, ty alla dina bud äro rättfärdiga.
Ma langue ne s'entretiendra que de ta parole; parce que tous tes commandements ne sont que justice.
173 Din hand vare mig till hjälp, ty jag har utvalt dina befallningar.
Que ta main me soit en aide, parce que j'ai choisi tes commandements.
174 Jag längtar efter din frälsning, HERRE, och din lag är min lust.
Eternel, j'ai souhaité ta délivrance, et ta Loi est tout mon plaisir.
175 Låt min själ leva, så skall hon lova dig; och låt dina rätter hjälpa mig.
Que mon âme vive, afin qu'elle te loue; et fais que tes ordonnances me soient en aide.
176 Om jag far vilse, så uppsök din tjänare såsom ett förlorat får, ty jag förgäter icke dina bud. Alfabetisk psalm; se Poesi i Ordförkl. Se Själ i Ordförkl.
J'ai été égaré comme la brebis perdue; cherche ton serviteur; car je n'ai point mis en oubli tes commandements.