< Psaltaren 119 >

1 Saliga äro de vilkas väg är ostrafflig, de som vandra efter HERRENS lag.
Heureux ceux qui sont irréprochables dans leur voie, qui marchent selon la loi de Yahweh!
2 Saliga äro de som taga hans vittnesbörd i akt, de som av allt hjärta söka honom,
Heureux ceux qui gardent ses enseignements, qui le cherchent de tout leur cœur,
3 de som icke göra vad orätt är, utan vandra på hans vägar.
qui ne commettent pas l'iniquité et qui marchent dans ses voies!
4 Du har givit befallningar, för att de skola hållas med all flit.
Tu as prescrit tes ordonnances, pour qu'on les observe avec soin.
5 O att mina vägar vore rätta, så att jag hölle dina stadgar!
Puissent mes voies être dirigées, pour que j'observe tes lois!
6 Då skulle jag icke komma på skam, när jag skådade på alla dina bud.
Alors je n'aurai point à rougir, à la vue de tous tes commandements.
7 Jag vill tacka dig av uppriktigt hjärta, när jag får lära din rättfärdighets rätter.
Je te louerai dans la droiture de mon cœur, en apprenant les préceptes de ta justice.
8 Dina stadgar vill jag hålla; övergiv mig icke så helt och hållet.
Je veux garder tes lois: ne me délaisse pas complètement. BETH.
9 Huru skall en yngling bevara sin väg obesmittad? När han håller sig efter ditt ord.
Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se gardant selon ta parole.
10 Jag söker dig av allt mitt hjärta; låt mig icke fara vilse från dina bud.
Je te cherche de tout mon cœur: ne me laisse pas errer loin de tes commandements.
11 Jag gömmer ditt tal i mitt hjärta, för att jag icke skall synda mot dig.
Je garde ta parole cachée dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
12 Lovad vare du, HERRE! Lär mig dina stadgar.
Béni sois-tu, Yahweh! Enseigne-moi tes lois.
13 Med mina läppar förtäljer jag alla din muns rätter.
De mes lèvres j'énumère tous les préceptes de ta bouche.
14 Jag fröjdar mig över dina vittnesbörds väg såsom över alla skatter.
J'ai de la joie à suivre tes enseignements, comme si je possédais tous les trésors.
15 Jag vill begrunda dina befallningar och skåda på dina stigar.
Je veux méditer tes ordonnances, avoir les yeux sur tes sentiers.
16 Jag har min lust i dina stadgar, jag förgäter icke ditt ord.
Je fais mes délices de tes lois, je n'oublierai pas ta parole. GHIMEL.
17 Gör väl mot din tjänare, så att jag får leva, då vill jag hålla ditt ord.
Use de bonté envers ton serviteur, afin que je vive, et j'observerai ta parole.
18 Öppna mina ögon, så att jag kan skåda undren i din lag.
Ouvre mes yeux, pour que je contemple les merveilles de ta loi.
19 Jag är en främling på jorden; fördölj icke dina bud för mig.
Je suis un étranger sur la terre: ne me cache pas tes commandements.
20 Min själ är sönderkrossad av ständig trängtan efter dina rätter.
Mon âme est brisée par le désir, qui toujours la porte vers tes préceptes.
21 Du näpser de fräcka, de förbannade, dem som fara vilse från dina bud.
Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, qui s'égarent loin de tes commandements.
22 Tag bort ifrån mig smälek och förakt, ty jag tager i akt dina vittnesbörd.
Eloigne de moi la honte et le mépris, car j'observe tes enseignements.
23 Ja, furstar sitta och lägga råd mot mig, men din tjänare begrundar dina stadgar;
Que les princes siègent et parlent contre moi: ton serviteur méditera tes lois.
24 ja, dina vittnesbörd äro min lust, de äro mina rådgivare.
Oui, tes enseignements font mes délices, ce sont les hommes de mon conseil. DALETH.
25 Min själ ligger nedtryckt i stoftet; behåll mig vid liv efter ditt ord.
Mon âme est attachée à la poussière: rends-moi la vie, selon ta parole!
26 Jag förtäljde om mina vägar, och du svarade mig; lär mig dina stadgar.
Je t'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu: enseigne-moi tes lois.
27 Lär mig att förstå dina befallningars väg, så vill jag begrunda dina under.
Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, et je méditerai sur tes merveilles.
28 Min själ gråter av bedrövelse; upprätta mig efter ditt ord.
Mon âme, attristée, se fond en larmes: relève-moi selon ta parole.
29 Låt lögnens väg vara fjärran ifrån mig, och förunna mig din undervisning.
Eloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la faveur de ta loi.
30 Jag har utvalt sanningens väg, dina rätter har jag ställt framför mig.
J'ai choisi la voie de la fidélité, je place tes préceptes sous mes yeux.
31 Jag håller mig till dina vittnesbörd; HERRE, låt mig icke komma på skam.
Je me suis attaché à tes enseignements: Yahweh, ne permets pas que je sois confondu.
32 Jag vill löpa dina buds väg, ty du tröstar mitt hjärta.
Je cours dans la voie de tes commandements, car tu élargis mon cœur. HÉ.
33 Visa mig, HERRE, dina stadgars väg, så vill jag taga den i akt intill änden.
Enseigne-moi, Yahweh, la voie de tes préceptes, afin que je la garde jusqu'à la fin de ma vie.
34 Giv mig förstånd, så vill jag taga din lag i akt och hålla den av allt hjärta.
Donne-moi l'intelligence pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon cœur.
35 Led mig på dina buds stig, ty till den har jag behag.
Conduis-moi dans le sentier de tes commandements, car j'y trouve le bonheur.
36 Böj mitt hjärta till dina vittnesbörd, och låt det icke vika av till orätt vinning.
Incline mon cœur vers tes enseignements, et non vers le gain.
37 Vänd bort mina ögon, så att de icke se efter fåfänglighet; behåll mig vid liv på dina vägar.
Détourne mes yeux pour qu'ils ne voient point la vanité, fais-moi vivre dans ta voie.
38 Uppfyll på din tjänare ditt tal, ty det leder till din fruktan.
Accomplis envers ton serviteur ta promesse, que tu as faite à ceux qui te craignent.
39 Vänd bort ifrån mig den smälek som jag fruktar; ty dina rätter äro goda.
Ecarte de moi l'opprobre que je redoute, car tes préceptes sont bons.
40 Se, jag längtar efter dina befallningar; behåll mig vid liv genom din rättfärdighet.
Je désire ardemment pratiquer tes ordonnances: par ta justice, fais-moi vivre. VAV.
41 Din nåd komme över mig, HERRE, din frälsning efter ditt tal;
Que vienne sur moi ta miséricorde, Yahweh, et ton salut, selon ta parole!
42 Så kan jag giva den svar, som smädar mig; ty jag förtröstar på ditt ord.
Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage, car je me confie en ta parole.
43 Ryck icke sanningens ord så helt och hållet bort ifrån min mun, ty jag hoppas på dina domar.
N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, car j'espère en tes préceptes.
44 Så vill jag hålla din lag beständigt, ja, alltid och evinnerligen.
Je veux garder ta loi constamment, toujours et à perpétuité.
45 Låt mig gå fram på rymlig plats, ty jag begrundar dina befallningar.
Je marcherai au large, car je recherche tes ordonnances.
46 Jag vill tala om dina vittnesbörd inför konungar, och jag skall icke komma på skam.
Je parlerai de tes enseignements devant les rois, et je n'aurai point de honte.
47 Jag vill hava min lust i dina bud, ty de äro mig kära;
Je ferai mes délices de tes commandements, car je les aime.
48 jag vill lyfta mina händer upp till dina bud, ty de äro mig kära, och jag vill begrunda dina stadgar.
J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je méditerai tes lois. ZAÏN.
49 Tänk på ordet till din tjänare, eftersom du har givit mig hopp.
Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, sur laquelle tu fais reposer mon espérance.
50 Det är min tröst i mitt lidande att ditt tal behåller mig vid liv.
C'est ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
51 De fräcka bespotta mig övermåttan; likväl viker jag icke ifrån din lag.
Des orgueilleux me prodiguent leurs railleries: je ne m'écarte point de ta loi.
52 Jag tänker på dina domar i forna tider, HERRE, och jag varder tröstar.
Je pense à tes préceptes des temps passés, Yahweh, et je me console.
53 Glödande harm griper mig för de ogudaktigas skull, därför att de övergiva din lag.
L'indignation me saisit à cause des méchants, qui abandonnent ta loi.
54 Dina stadgar äro lovsånger för mig i det hus där jag dväljes.
Tes lois sont le sujet de mes cantiques, dans le lieu de mon pèlerinage.
55 Jag tänker om natten på ditt namn, HERRE, och jag håller din lag.
La nuit je me rappelle ton nom, Yahweh, et j'observe ta loi.
56 Detta har blivit mig beskärt: att jag får taga dina befallningar i akt.
Voici la part qui m'est donnée: je garde tes ordonnances. HETH.
57 Min del är HERREN; jag har beslutit att hålla dina ord.
Ma part, Yahweh, je le dis, c'est de garder tes paroles.
58 Jag bönfaller inför dig av allt hjärta; var mig nådig efter ditt tal.
Je t'implore de tout mon cœur; aie pitié de moi selon ta parole.
59 Jag betänker mina vägar och vänder mina fötter till dina vittnesbörd.
Je réfléchis à mes voies, et je ramène mes pas vers tes enseignements.
60 Jag skyndar mig och dröjer icke att hålla dina bud.
Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
61 De ogudaktigas snaror omgiva mig, men jag förgäter icke din lag.
Les pièges des méchants m'environnent, et je n'oublie point ta loi.
62 Mitt i natten står jag upp för att tacka dig för din rättfärdighets rätter.
Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer, à cause des jugements de ta justice.
63 Jag sluter mig till alla dem som frukta dig och till dem som hålla dina befallningar.
Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes ordonnances.
64 Jorden är full av din nåd, o HERRE; lär mig dina stadgar.
La terre est pleine de ta bonté, Yahweh: enseigne-moi tes lois. TETH.
65 Du gör din tjänare gott, HERRE, efter ditt ord.
Tu as usé de bonté envers ton serviteur, Yahweh, selon ta parole.
66 Lär mig gott förstånd och kunskap, ty jag tror på dina bud.
Enseigne-moi le sens droit et l'intelligence, car j'ai foi en tes commandements.
67 Förrän jag fick lida, for jag vilse, men nu håller jag mig vid ditt tal.
Avant d'avoir été humilié, je m'égarais; maintenant, j'observe ta parole.
68 Du är god och gör vad gott är; lär mig dina stadgar.
Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes lois.
69 De fräcka hopspinna lögn mot mig, men jag vill av allt hjärta taga dina befallningar i akt.
Des orgueilleux imaginent contre moi des mensonges; moi, je garde de tout cœur tes ordonnances.
70 Deras hjärtan äro okänsliga såsom fett, men jag har min lust i din lag.
Leur cœur est insensible comme la graisse; moi, je fais mes délices de ta loi.
71 Det var mig gott att jag vart tuktad, så att jag fick lära mig dina stadgar.
Il m'est bon d'avoir été humilié, afin que j'apprenne tes préceptes.
72 Din muns lag är mig bättre än tusentals stycken guld och silver.
Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche; que des monceaux d'or et d'argent. YOD.
73 Dina händer hava gjort och berett mig; giv mig förstånd, så att jag kan lära dina bud.
Ce sont tes mains qui m'ont fait et qui m'ont façonné: donne-moi l'intelligence pour apprendre tes commandements.
74 De som frukta dig skola se mig och glädjas, ty jag hoppas på ditt ord.
Ceux qui te craignent, en me voyant, se réjouiront, car j'ai confiance en ta parole.
75 HERRE, jag vet att dina domar äro rättfärdiga, och att du har tuktat mig i trofasthet.
Je sais, Yahweh, que tes jugements sont justes; c'est dans ta fidélité que tu m'as humilié.
76 Din nåd vare min tröst, såsom du har lovat din tjänare.
Que ta bonté soit ma consolation, selon ta parole donnée à ton serviteur!
77 Din barmhärtighet komme över mig, så att jag får leva; ty din lag är min lust.
Que ta compassion vienne sur moi, et que je vive, car ta loi fait mes délices!
78 På skam komme de fräcka, ty de hava gjort mig orätt utan sak; men jag vill begrunda dina befallningar.
Qu'ils soient confondus les orgueilleux qui me maltraitent injustement! Moi, je médite tes ordonnances.
79 Till mig må de vända sig, som frukta dig, och de om känna dina vittnesbörd.
Qu'ils se tournent vers moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes enseignements!
80 Mitt hjärta vare ostraffligt i dina stadgar, så att jag icke kommer på skam.
Que mon cœur soit tout entier à tes lois, afin que je ne sois pas confondu! CAPH.
81 Min själ trängtar efter din frälsning, jag hoppas på ditt ord.
Mon âme languit après ton salut, j'espère en ta parole.
82 Mina ögon trängta efter ditt tal, och jag säger: »När vill du trösta mig?»
Mes yeux languissent après ta promesse, je dis: « Quand me consoleras-tu? »
83 Ty jag är såsom en vinlägel i rök, men jag förgäter icke dina stadgar.
Car je suis comme une outre exposée à la fumée, mais je n'oublie pas tes lois.
84 Huru få äro icke din tjänares dagar! När vill du hålla dom över mina förföljare?
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand donc feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
85 De fräcka gräva gropar för mig, de som icke leva efter din lag.
Des orgueilleux creusent des fosses pour me perdre; ils sont les adversaires de ta loi.
86 Alla dina bud äro sanning; utan sak förföljer man mig; hjälp mig.
Tous tes commandements sont fidélité; ils me persécutent sans cause: secours-moi.
87 De hava så när fördärvat mig på jorden, fastän jag icke har övergivit dina befallningar.
Ils ont failli m'anéantir dans le pays; et moi je n'abandonne pas tes ordonnances.
88 Behåll mig vid liv efter din nåd, så vill jag hålla din muns vittnesbörd.
Rends-moi la vie dans ta bonté, et j'observerai l'enseignement de ta bouche. LAMED.
89 Evinnerligen, HERRE, står ditt ord fast i himmelen.
A jamais, Yahweh, ta parole est établie dans les cieux.
90 Från släkte till släkte varar din trofasthet; du har grundat jorden, och den består.
D'âge en âge ta fidélité demeure; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
91 Till att utföra dina rätter består allt än i dag, ty allting måste tjäna dig.
C'est d'après tes lois que tout subsiste jusqu'à ce jour, car tout obéit à tes ordres.
92 Om din lag icke hade varit min lust, så hade jag förgåtts i mitt elände.
Si ta loi ne faisait mes délices, déjà j'aurais péri dans ma misère.
93 Aldrig skall jag förgäta dina befallningar, ty genom dem har du behållit mig vid liv.
Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car c'est par elles que tu m'as rendu la vie.
94 Jag är din, fräls mig; ty jag begrundar dina befallningar.
Je suis à toi: sauve-moi, car je recherche tes préceptes.
95 På mig vakta de ogudaktiga för att förgöra mig; men jag aktar på dina vittnesbörd.
Les méchants m'attendent pour me faire périr: je suis attentif à tes enseignements.
96 På all annan fullkomlighet har jag sett en ände, men ditt bud är omätligt i vidd.
J'ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; ton commandement n'a point de limites. MEM.
97 Huru kär har jag icke din lag! Hela dagen begrundar jag den.
Combien j'aime ta loi! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
98 Visare än mina fiender äro, göra mig dina bud, ty de tillhöra mig för evig tid.
Par tes commandements, tu me rends plus sage que mes ennemis, car je les ai toujours avec moi.
99 Jag är klokare än alla mina lärare, ty jag begrundar dina vittnesbörd.
Je suis plus sage que tous mes maîtres, car tes enseignements sont l'objet de ma méditation.
100 Jag är förståndigare än de gamle, ty jag tager dina befallningar i akt.
J'ai plus d'intelligence que les vieillards, car j'observe tes ordonnances.
101 Jag avhåller mina fötter ifrån alla onda vägar, för att jag må hålla ditt ord.
Je retiens mon pied loin de tout sentier mauvais, afin de garder ta parole.
102 Jag viker icke ifrån dina rätter, ty du undervisar mig.
Je ne m'écarte pas de tes préceptes, car c'est toi qui m'as instruit.
103 Huru ljuvt för min tunga är icke ditt tal! Det är ljuvare än honung för min mun.
Que ta parole est douce à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
104 Av dina befallningar får jag förstånd; därför hatar jag alla lögnens vägar.
Par tes ordonnances je deviens intelligent, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. NUN.
105 Ditt ord är mina fötters lykta och ett ljus på min stig.
Ta parole est un flambeau devant mes pas, une lumière sur mon sentier.
106 Jag har svurit och hållit det: att taga din rättfärdighets rätter i akt.
J'ai juré, et j'y serai fidèle, — d'observer les préceptes de ta justice.
107 Jag är storligen plågad; HERRE, behåll mig vid liv efter ditt ord.
Je suis réduit à une extrême affliction: Yahweh, rends-moi la vie, selon ta parole.
108 Låt min muns frivilliga offer behaga dig, HERRE, och lär mig dina rätter.
Agrée, Yahweh, l'offrande de mes lèvres, et enseigne-moi tes préceptes.
109 Jag bär min själ alltid i min hand, men jag förgäter icke din lag.
Ma vie est continuellement dans mes mains, et je n'oublie point ta loi.
110 De ogudaktiga lägga ut snaror för mig, men jag far icke vilse från dina befallningar.
Les méchants me tendent des pièges, et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.
111 Jag har dina vittnesbörd till min eviga arvedel, ty de äro mitt hjärtas fröjd.
J'ai tes enseignements pour toujours en héritage, car ils sont la joie de mon cœur.
112 Jag har böjt mitt hjärta till att göra efter dina stadgar, alltid och intill änden.
J'ai incliné mon cœur à observer tes lois, toujours, jusqu'à la fin. SAMECH.
113 Jag hatar dem som halta på båda sidor, men din lag har jag kär.
Je hais les hommes au cœur double, et j'aime ta loi.
114 Du är mitt beskärm och min sköld; jag hoppas på ditt ord.
Tu es mon refuge et mon bouclier; j'ai confiance en ta parole.
115 Viken bort ifrån mig, I onde; jag vill taga min Guds bud i akt.
Retirez-vous de moi, méchants, et j'observerai les commandements de mon Dieu.
116 Uppehåll mig efter ditt tal, så att jag får leva, och låt mig icke komma på skam med mitt hopp.
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne permets pas que je sois confondu dans mon espérance.
117 Stöd mig, så att jag varder frälst, så vill jag alltid se med lust på dina stadgar.
Sois mon appui, et je serai sauvé, et j'aurai toujours tes lois sous les yeux.
118 Du aktar för intet alla som fara vilse från dina stadgar, ty förgäves är deras svek.
Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois, car leur ruse n'est que mensonge.
119 Du förkastar såsom slagg alla ogudaktiga på jorden; därför har jag dina vittnesbörd kära.
Tu rejettes comme des scories tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes enseignements.
120 Av fruktan för dig ryser mitt kött, och jag rädes för dina domar.
Ma chair frissonne de frayeur devant toi, et je redoute tes jugements. AÏN.
121 Jag övar rätt och rättfärdighet; du skall icke överlämna mig åt mina förtryckare.
J'observe le droit et la justice: ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Tag dig an din tjänares sak, och låt det gå honom väl; låt icke de fräcka förtrycka mig.
Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur; et que les orgueilleux ne m'oppriment pas!
123 Mina ögon trängta efter din frälsning och efter din rättfärdighets tal.
Mes yeux languissent après ton salut, et après la promesse de ta justice.
124 Gör med din tjänare efter din nåd, och lär mig dina stadgar.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes lois.
125 Jag är din tjänare; giv mig förstånd, så att jag kan känna dina vittnesbörd.
Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse tes enseignements.
126 Det är tid för HERREN att handla, ty de hava gjort din lag om intet.
Il est temps pour Yahweh d'intervenir: ils violent ta loi.
127 Därför har jag dina bud kära mer än guld, jag, mer än fint guld.
C'est pourquoi j'aime tes commandements, plus que l'or et que l'or fin.
128 Därför håller jag alla dina befallningar i allo för rätta, men alla lögnens vägar hatar jag.
C'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, je hais tout sentier de mensonge. PHÉ.
129 Underbara äro dina vittnesbörd, därför tager min själ dem i akt.
Tes enseignements sont merveilleux, aussi mon âme les observe.
130 När dina ord upplåtas, giva de ljus och skänka förstånd åt de enfaldiga.
La révélation de tes paroles illumine, elle donne l'intelligence aux simples.
131 Jag spärrar upp min mun och flämtar, ty jag längtar ivrigt efter dina bud.
J'ouvre la bouche et j'aspire, car je suis avide de tes commandements.
132 Vänd dig till mig och var mig nådig, såsom rätt är mot dem som hava ditt namn kärt.
Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi; c'est justice envers ceux qui aiment ton nom.
133 Gör mina steg fasta genom ditt tal, och låt ingen orätt varda mig övermäktig.
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.
134 Förlossa mig från människors förtryck, så vill jag hålla dina befallningar.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, et je garderai tes ordonnances.
135 Låt ditt ansikte lysa över din tjänare, och lär mig dina stadgar.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes lois.
136 Vattenbäckar rinna ned från mina ögon, därför att man icke håller din lag.
Mes yeux répandent des torrents de larmes, parce qu'on n'observe pas ta loi. TSADÉ.
137 HERRE, du är rättfärdig, och dina domar äro rättvisa.
Tu es juste, Yahweh, et tes jugements sont équitables.
138 Du har påbjudit dina vittnesbörd i rättfärdighet och i stor trofasthet.
Tu as donné tes enseignements, selon la justice et une parfaite fidélité.
139 Jag förtäres av nitälskan, därför att mina ovänner förgäta dina ord.
Mon zèle me consume, parce que mes adversaires oublient tes paroles.
140 Ditt tal är väl luttrat, och din tjänare har det kärt.
Ta parole est entièrement éprouvée, et ton serviteur l'aime.
141 Jag är ringa och föraktad, men jag förgäter icke dina befallningar.
Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes ordonnances.
142 Din rättfärdighet är en evig rättfärdighet, och din lag är sanning.
Ta justice est une justice éternelle, et ta loi est vérité.
143 Nöd och trångmål hava träffat mig, men dina bud äro min lust.
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; tes commandements font mes délices.
144 Dina vittnesbörd äro rättfärdiga evinnerligen; giv mig förstånd, så att jag får leva.
Tes enseignements sont éternellement justes; donne-moi l'intelligence, pour que je vive. QOPH.
145 Jag ropar av allt hjärta, svara mig, HERRE; jag vill taga dina stadgar i akt.
Je t'invoque de tout mon cœur; exauce-moi, Yahweh, afin que je garde tes lois.
146 Jag ropar till dig, fräls mig, så vill jag hålla dina vittnesbörd.
Je t'invoque, sauve-moi, afin que j'observe tes enseignements.
147 Jag kommer tidigt i morgongryningen och ropar; jag hoppas på dina ord.
Je devance l'aurore, et je crie vers toi; j'espère en ta parole.
148 Mina ögon hasta före nattens väkter till att begrunda ditt tal.
Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
149 Hör min röst efter din nåd; HERRE, behåll mig vid liv efter dina rätter.
Ecoute ma voix selon ta bonté; Yahweh, rends-moi la vie selon ton jugement.
150 Nära äro de som jaga efter skändlighet, de som äro långt ifrån din lag.
Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, qui se sont éloignés de ta loi.
151 Nära är ock du, HERRE, och alla dina bud äro sanning.
Tu es proche, Yahweh, et tous tes commandements sont la vérité.
152 Längesedan vet jag genom dina vittnesbörd att du har stadgat dem för evig tid.
Dès longtemps je sais, au sujet de tes enseignements, que tu les as établis pour toujours. RESCH.
153 Se till mitt lidande och rädda mig, ty jag förgäter icke din lag.
Vois ma misère, et délivre-moi, car je n'oublie pas ta loi.
154 Utför min sak och förlossa mig; behåll mig vid liv efter ditt tal.
Défends ma cause et sois mon vengeur, rends-moi la vie selon ta parole.
155 Frälsning är långt borta från de ogudaktiga, ty de fråga icke efter dina stadgar.
Le salut est loin des méchants, car ils ne s'inquiètent pas de tes lois.
156 HERRE, din barmhärtighet är stor; behåll mig vid liv efter dina rätter.
Tes miséricordes sont nombreuses, Yahweh; rends-moi la vie selon tes jugements.
157 Mina förföljare och ovänner äro många, men jag viker icke ifrån dina vittnesbörd.
Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je ne m'écarte point de tes enseignements.
158 När jag ser de trolösa, känner jag leda vid dem, därför att de icke hålla sig vid ditt tal.
A la vue des infidèles, j'ai ressenti de l'horreur, parce qu'ils n'observent pas ta parole.
159 Se därtill att jag har dina befallningar kära; HERRE, behåll mig vid liv efter din nåd.
Considère que j'aime tes ordonnances; Yahweh, rends-moi la vie selon ta bonté.
160 Summan av ditt ord är sanning, och alla din rättfärdighets rätter vara evinnerligen.
Le résumé de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles. SIN, SCHIN.
161 Furstar förfölja mig utan sak, men mitt hjärta fruktar för dina ord.
Des princes me persécutent sans cause: c'est de tes paroles que mon cœur a de la crainte.
162 Jag fröjdar mig över ditt tal såsom den som vinner stort byte.
Je me réjouis de ta parole, comme si j'avais trouvé de riches dépouilles.
163 Jag hatar lögnen, den skall vara mig en styggelse; men din lag har jag kär.
Je hais le mensonge, je l'ai en horreur; j'aime ta loi.
164 Jag lovar dig sju gånger om dagen för din rättfärdighets rätter.
Sept fois le jour je te loue, à cause des lois de ta justice.
165 Stor frid äga de som hava din lag kär, och intet finnes, som bringar dem på fall.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne leur est une cause de chute.
166 Jag väntar efter din frälsning, HERRE, och jag gör efter dina bud.
J'espère en ton salut, Yahweh, et je pratique tes commandements.
167 Min själ håller dina vittnesbörd, och jag har dem storligen kära.
Mon âme observe tes enseignements, et elle en est éprise.
168 Jag håller dina befallningar och vittnesbörd, ty du känner alla mina vägar.
Je garde tes ordonnances et tes enseignements, car toutes mes voies sont devant toi. THAV.
169 HERRE, mitt rop komme inför ditt ansikte; giv mig förstånd efter ditt ord.
Que mon cri arrive jusqu'à toi, Yahweh! Selon ta parole, donne-moi l'intelligence.
170 Min bön komme inför ditt ansikte; rädda mig efter ditt tal.
Que ma supplication parvienne jusqu'à toi! Selon ta parole, délivre-moi.
171 Mina läppar må flöda över av lov, ty du lär mig dina stadgar.
Que mes lèvres profèrent ta louange, car tu m'as enseigné tes lois!
172 Min tunga sjunge om ditt ord, ty alla dina bud äro rättfärdiga.
Que ma langue publie ta parole, car tous tes commandements sont justes!
173 Din hand vare mig till hjälp, ty jag har utvalt dina befallningar.
Que ta main s'étende pour me secourir, car j'ai choisi tes ordonnances!
174 Jag längtar efter din frälsning, HERRE, och din lag är min lust.
Je soupire après ton salut, Yahweh, et ta loi fait mes délices.
175 Låt min själ leva, så skall hon lova dig; och låt dina rätter hjälpa mig.
Que mon âme vive pour te louer, et que tes jugements me viennent en aide!
176 Om jag far vilse, så uppsök din tjänare såsom ett förlorat får, ty jag förgäter icke dina bud. Alfabetisk psalm; se Poesi i Ordförkl. Se Själ i Ordförkl.
Je suis errant comme une brebis égarée: cherche ton serviteur; car je n'oublie pas tes commandements.

< Psaltaren 119 >