< Psaltaren 119 >

1 Saliga äro de vilkas väg är ostrafflig, de som vandra efter HERRENS lag.
Bulahan (sila) nga mga hingpit sa dalan, Nga nanaglakaw sa Kasugoan ni Jehova.
2 Saliga äro de som taga hans vittnesbörd i akt, de som av allt hjärta söka honom,
Bulahan (sila) nga nanagbantay sa iyang mga pagpamatuod, Nga sa bug-os nilang kasingkasing nanagpangita kaniya.
3 de som icke göra vad orätt är, utan vandra på hans vägar.
Oo, (sila) wala magbuhat sa dili-pagkamatarung; (Sila) nanaglakaw sa iyang mga dalan.
4 Du har givit befallningar, för att de skola hållas med all flit.
Ikaw nagsugo kanamo mahatungod sa imong mga lagda, Aron among pagabantayan (sila) sa makugihon gayud.
5 O att mina vägar vore rätta, så att jag hölle dina stadgar!
Oh hinaut unta nga mahamutang ang akong mga dalan Sa pagtuman sa imong kabalaoran!
6 Då skulle jag icke komma på skam, när jag skådade på alla dina bud.
Unya dili na ako pagapakaulawan, Sa mabantayan ko na ang tanan mong mga sugo.
7 Jag vill tacka dig av uppriktigt hjärta, när jag får lära din rättfärdighets rätter.
Magapasalamat ako kanimo uban sa katul-id sa kasingkasing, Sa pagkakat-on ko sa imong mga matarung nga paghukom.
8 Dina stadgar vill jag hålla; övergiv mig icke så helt och hållet.
Pagabantayan ko ang imong kabalaoran: Oh hinaut unta nga ako dili mo gayud pagabiyaan.
9 Huru skall en yngling bevara sin väg obesmittad? När han håller sig efter ditt ord.
Unsay igahinlo sa usa ka batan-on sa iyang dalan? Pinaagi sa pagmatngon subay sa imong pulong.
10 Jag söker dig av allt mitt hjärta; låt mig icke fara vilse från dina bud.
Uban sa bug-os ko nga kasingkasing gipangita ko ikaw: Oh ayaw itugot nga ako mahisalaag gikan sa imong mga sugo.
11 Jag gömmer ditt tal i mitt hjärta, för att jag icke skall synda mot dig.
Sa akong kasingkasing ginatipigan ko ang imong pulong, Aron dili ako makasala batok kanimo.
12 Lovad vare du, HERRE! Lär mig dina stadgar.
Dalayegon ikaw, Oh Jehova: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
13 Med mina läppar förtäljer jag alla din muns rätter.
Sa akong mga ngabil gisugilon ko Ang tanang mga tulomanon sa imong baba.
14 Jag fröjdar mig över dina vittnesbörds väg såsom över alla skatter.
Nagakalipay ako sa dalan sa imong mga pagpamatuod, Ingon sa gidaghanon sa tanang mga bahandi.
15 Jag vill begrunda dina befallningar och skåda på dina stigar.
Sa imong mga lagda magapalandong ako, Ug magatahud ako sa imong mga dalan.
16 Jag har min lust i dina stadgar, jag förgäter icke ditt ord.
Magakalipay ako sa akong kaugalingon diha sa imong kabalaoran: Dili ako malimot sa imong pulong.
17 Gör väl mot din tjänare, så att jag får leva, då vill jag hålla ditt ord.
Ibubo sa kadagaya ang kalooy mo sa imong alagad, aron mabuhi ako; Sa ingon niini magabantay ako sa imong pulong.
18 Öppna mina ögon, så att jag kan skåda undren i din lag.
Bukha ang akong mga mata, aron makatan-aw ako Sa mga katingalahang butang gikan sa imong Kasugoan.
19 Jag är en främling på jorden; fördölj icke dina bud för mig.
Ako dumuloong dinhi sa yuta: Ayaw itungina ang imong mga sugo gikan kanako.
20 Min själ är sönderkrossad av ständig trängtan efter dina rätter.
Nadugmok ang akong kalag tungod sa pagpangandoy Sa imong mga tulomanon sa tanang mga panahon.
21 Du näpser de fräcka, de förbannade, dem som fara vilse från dina bud.
Gibadlong mo ang mga palabilabihon nga mga tinunglo, Nga nanghimulag gikan sa imong mga sugo.
22 Tag bort ifrån mig smälek och förakt, ty jag tager i akt dina vittnesbörd.
Palaa gikan kanako ang kaulawan ug ang pagkatalamayon; Kay ang imong mga pagpamatuod gibantayan ko.
23 Ja, furstar sitta och lägga råd mot mig, men din tjänare begrundar dina stadgar;
Ang mga principe usab nanaglingkod ug nanagsulti batok kanako; Apan ang imong alagad nagapalandong sa imong kabalaoran.
24 ja, dina vittnesbörd äro min lust, de äro mina rådgivare.
Ang imong mga pagpamatuod usab maoy akong kalipay Ug akong mga magtatambag
25 Min själ ligger nedtryckt i stoftet; behåll mig vid liv efter ditt ord.
Mipilit sa abug ang akong kalag: Buhion mo ako sumala sa imong pulong.
26 Jag förtäljde om mina vägar, och du svarade mig; lär mig dina stadgar.
Gipahayag ko ang akong mga dalan, ug ikaw mitubag kanako: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
27 Lär mig att förstå dina befallningars väg, så vill jag begrunda dina under.
Ipasabut kanako ang dalan sa imong mga lagda: Sa ingon niini magapalandong ako sa imong mga katingalahang buhat.
28 Min själ gråter av bedrövelse; upprätta mig efter ditt ord.
Natunaw ang akong kalag tungod sa kaguol: Lig-ona ako sumala sa imong pulong.
29 Låt lögnens väg vara fjärran ifrån mig, och förunna mig din undervisning.
Ipahalayo gikan kanako ang dalan sa kabakakan; Ug ihatag kanako ang imong Kasugoan sa pagkamapuanguron.
30 Jag har utvalt sanningens väg, dina rätter har jag ställt framför mig.
Napili ko ang dalan sa pagkamatinumanon: Gibutang ko ang imong mga tulomanon sa atubangan ko.
31 Jag håller mig till dina vittnesbörd; HERRE, låt mig icke komma på skam.
Napabilin ako sa dakung pagmatngon sa imong mga pagpamatuod: Oh Jehova, ayaw ako ibutang sa kaulawan.
32 Jag vill löpa dina buds väg, ty du tröstar mitt hjärta.
Sa dalan sa imong mga sugo magadalagan ako, Sa diha nga pagapadakuon mo ang akong kasingkasing.
33 Visa mig, HERRE, dina stadgars väg, så vill jag taga den i akt intill änden.
Tudloi ako, Oh Jehova, sa dalan sa imong kabalaoran; Ug pagabantayan ko kini hangtud sa katapusan.
34 Giv mig förstånd, så vill jag taga din lag i akt och hålla den av allt hjärta.
Hatagi ako ug salabutan, ug pagabantayan ko ang imong Kasugoan; Oo, pagatumanon ko kini uban sa bug-os ko nga kasingkasing.
35 Led mig på dina buds stig, ty till den har jag behag.
Mandoi ako sa dalan sa imong mga sugo; Kay niini anaa ang akong kalipay
36 Böj mitt hjärta till dina vittnesbörd, och låt det icke vika av till orätt vinning.
Ikiling mo ang akong kasingkasing ngadto sa imong mga pagpamatuod, Ug dili ngadto sa kailibgon.
37 Vänd bort mina ögon, så att de icke se efter fåfänglighet; behåll mig vid liv på dina vägar.
Ilikay ang akong mga mata gikan sa pagtan-aw sa kakawangan, Ug hatagi ako ug kinabuhi sa imong mga dalan.
38 Uppfyll på din tjänare ditt tal, ty det leder till din fruktan.
Palig-ona ang imong pulong nganhi sa imong alagad, Nga nagatudlo sa pagkahadlok kanimo.
39 Vänd bort ifrån mig den smälek som jag fruktar; ty dina rätter äro goda.
Kuhaa gikan kanako ang kaulawan nga akong nahadlokan; Kay maayo ang imong mga tulomanon.
40 Se, jag längtar efter dina befallningar; behåll mig vid liv genom din rättfärdighet.
Ania karon, ginatinguha ko ang imong mga lagda: Hatagi ako ug kinabuhi sa imong pagkamatarung.
41 Din nåd komme över mig, HERRE, din frälsning efter ditt tal;
Ipadangat usab nganhi kanako ang imong mahigugmaong-kalolot, Oh Jehova, Bisan ang imong kaluwasan, sumala sa imong pulong.
42 Så kan jag giva den svar, som smädar mig; ty jag förtröstar på ditt ord.
Sa ingon niana, makabaton ako ug tubag alang kaniya nga nagapakaulaw kanako; Kay misalig ako sa imong pulong.
43 Ryck icke sanningens ord så helt och hållet bort ifrån min mun, ty jag hoppas på dina domar.
Ug ayaw pagkuhaa sa tuman ang pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba; Kay ako milaum diha sa imong mga tulomanon.
44 Så vill jag hålla din lag beständigt, ja, alltid och evinnerligen.
Sa ingon niana, pagabantayan ko sa kanunay ang imong Kasugoan Sa katuigan nga walay katapusan.
45 Låt mig gå fram på rymlig plats, ty jag begrundar dina befallningar.
Ug magalakaw ako sa kagawasan; Kay gipangita ko ang imong mga lagda.
46 Jag vill tala om dina vittnesbörd inför konungar, och jag skall icke komma på skam.
Ug igasulti ko usab ang imong mga pagpamatuod sa atubangan sa mga hari, Ug wala mahamutang sa kaulawan.
47 Jag vill hava min lust i dina bud, ty de äro mig kära;
Ug sa akong kaugalingon magakalipay ako sa imong mga sugo, Nga gihigugma ko.
48 jag vill lyfta mina händer upp till dina bud, ty de äro mig kära, och jag vill begrunda dina stadgar.
Pagabayawon ko usab ang akong mga kamot ngadto sa imong mga sugo, nga gihigugma ko; Ug magapalandong ako diha sa imong kabalaoran.
49 Tänk på ordet till din tjänare, eftersom du har givit mig hopp.
Hinumdumi ang pulong nga gihatag mo sa imong alagad, Tungod kay imo akong gipalaum.
50 Det är min tröst i mitt lidande att ditt tal behåller mig vid liv.
Mao kini ang kalipay ko sa akong kagul-anan; Kay ang imong pulong naghatag kanako ug kinabuhi.
51 De fräcka bespotta mig övermåttan; likväl viker jag icke ifrån din lag.
Ang mga palabilabihon nanagyubit kanako sa hilabihan gayud: Apan wala ako mobulag gikan sa imong Kasugoan.
52 Jag tänker på dina domar i forna tider, HERRE, och jag varder tröstar.
Nahinumdum ako, Oh Jehova, sa kanhi mong mga tulomanon, Ug nalipay ako sa akong kaugalingon.
53 Glödande harm griper mig för de ogudaktigas skull, därför att de övergiva din lag.
Ang mainit nga kaligutgut migahum kanako, Tungod sa tawong dautan nga mibulag gikan sa imong Kasugoan.
54 Dina stadgar äro lovsånger för mig i det hus där jag dväljes.
Ang imong kabalaoran nahimo nga mga alawiton ko Sa balay sa akong pagpanlangyaw.
55 Jag tänker om natten på ditt namn, HERRE, och jag håller din lag.
Sa kagabhion nahinumdum ako sa imong ngalan, Oh Jehova, Ug gibantayan ko ang imong Kasugoan.
56 Detta har blivit mig beskärt: att jag får taga dina befallningar i akt.
Kini nabatonan ko, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda.
57 Min del är HERREN; jag har beslutit att hålla dina ord.
Si Jehova mao ang akong bahin: Ako miingon nga magabantay ako sa imong mga pulong.
58 Jag bönfaller inför dig av allt hjärta; var mig nådig efter ditt tal.
Ang imong paglaban gipakilooy ko uban sa bug-os ko nga kasingkasing: Kaloy-i ako sumala sa imong pulong.
59 Jag betänker mina vägar och vänder mina fötter till dina vittnesbörd.
Gipalandong ko ang akong mga dalan, Ug gipabalik ko ang akong mga tiil ngadto sa imong mga pagpamatuod.
60 Jag skyndar mig och dröjer icke att hålla dina bud.
Midali ako, ug wala magdugay, Sa pagtuman sa imong mga sugo.
61 De ogudaktigas snaror omgiva mig, men jag förgäter icke din lag.
Ang mga gapus sa mga dautan gipanglikus kanako; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
62 Mitt i natten står jag upp för att tacka dig för din rättfärdighets rätter.
Sa tungang gabii mobangon ako sa pagpasalamat kanimo Tungod sa imong mga tulomanon nga matarung.
63 Jag sluter mig till alla dem som frukta dig och till dem som hålla dina befallningar.
Kauban ako sa tanang mga may kahadlok kanimo, Ug kanila nga nanagtuman sa imong mga lagda.
64 Jorden är full av din nåd, o HERRE; lär mig dina stadgar.
Ang yuta, Oh Jehova, napuno sa imong mahigugmaong-kalolot: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
65 Du gör din tjänare gott, HERRE, efter ditt ord.
Maayo ang gibuhat mo sa imong alagad, Oh Jehova, sumala sa imong pulong.
66 Lär mig gott förstånd och kunskap, ty jag tror på dina bud.
Tudloi ako sa maayong paghukom ug kinaadman;
67 Förrän jag fick lida, for jag vilse, men nu håller jag mig vid ditt tal.
Sa wala pa ako pagsakita, nahisalaag ako; Apan karon nagabantay ako sa imong pulong.
68 Du är god och gör vad gott är; lär mig dina stadgar.
Ikaw maayo ug nagabuhat sa maayo; Tudloi ako sa imong kabalaoran.
69 De fräcka hopspinna lögn mot mig, men jag vill av allt hjärta taga dina befallningar i akt.
Batok kanako nanagmugna ug bakak ang mga palabilabihon: Uban sa bug-os ko nga kasingkasing magatuman ako sa imong mga lagda.
70 Deras hjärtan äro okänsliga såsom fett, men jag har min lust i din lag.
Matambok ang ilang kasingkasing ingon sa sibu; Apan nagakalipay ako diha sa imong Kasugoan.
71 Det var mig gott att jag vart tuktad, så att jag fick lära mig dina stadgar.
Maayo pa alang kanako nga gisakit ako; Aron ako makakat-on diha sa imong kabalaoran.
72 Din muns lag är mig bättre än tusentals stycken guld och silver.
Labing maayo alang kanako ang Kasugoan sa imong baba Kay sa mga linibo nga bulawan ug salapi.
73 Dina händer hava gjort och berett mig; giv mig förstånd, så att jag kan lära dina bud.
Ang imong mga kamot nagbuhat kanako ug nag-umol kanako: Ihatag kanako ang salabutan, aron ako makakat-on sa imong mga sugo.
74 De som frukta dig skola se mig och glädjas, ty jag hoppas på ditt ord.
(Sila) nga may mga kahadlok kanimo motan-aw kanako ug managkalipay, Kay diha sa imong pulong milaum ako.
75 HERRE, jag vet att dina domar äro rättfärdiga, och att du har tuktat mig i trofasthet.
Nahibalo ako, Oh Jehova, nga ang imong mga paghukom matarung man, Ug nga sa imong pagka-matinumanon gisakit mo ako.
76 Din nåd vare min tröst, såsom du har lovat din tjänare.
Itugot, nagaampo ako kanimo, nga ang imong mahigugmaong-kalolot mahimo nga akong kalipay, Sumala sa imong pulong alang sa imong alagad.
77 Din barmhärtighet komme över mig, så att jag får leva; ty din lag är min lust.
Ipadangat kanako ang imong malomong kalooy, aron mabuhi ako; Kay ang imong Kasugoan maoy akong kalipay.
78 På skam komme de fräcka, ty de hava gjort mig orätt utan sak; men jag vill begrunda dina befallningar.
Ipabutang sa kaulawan ang mga palabilabihon; tungod kay gidaug nila ako sa mga pagbutang-butang: Apan ako magapalandong diha sa imong mga lagda.
79 Till mig må de vända sig, som frukta dig, och de om känna dina vittnesbörd.
Pabalika nganhi kanako kadtong mga nangahadlok kanimo; Ug (sila) manghibalo sa imong mga pagpamatuod.
80 Mitt hjärta vare ostraffligt i dina stadgar, så att jag icke kommer på skam.
Mahingpit unta ang akong kasingkasing diha sa imong kabalaoran, Aron ako dili maulawan.
81 Min själ trängtar efter din frälsning, jag hoppas på ditt ord.
Nangandoy ang akong kalag tungod sa imong kaluwasan; Apan milaum ako sa imong pulong.
82 Mina ögon trängta efter ditt tal, och jag säger: »När vill du trösta mig?»
Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong pulong, Samtang ako nagaingon: Anus-a pa ba nimo ako lipaya?
83 Ty jag är såsom en vinlägel i rök, men jag förgäter icke dina stadgar.
Kay ako nahimong sama sa panit nga sudlanan sa vino nga anaa sa asohan; Apan wala ko hikalimti ang imong kabalaoran.
84 Huru få äro icke din tjänares dagar! När vill du hålla dom över mina förföljare?
Pipila na ba lamang ang mga adlaw sa imong alagad? Anus-a pa ba nimo buhata ang paghukom batok niadtong nanaglutos kanako?
85 De fräcka gräva gropar för mig, de som icke leva efter din lag.
Ang mga palabilabihon nanagkalot ug mga gahong alang kanako, Nga dili subay sumala sa imong Kasugoan.
86 Alla dina bud äro sanning; utan sak förföljer man mig; hjälp mig.
Ang tanan nimong mga sugo matinumanon man: (Sila) nanaglutos kanako sa pagkadili-matarung; tabangan mo ako.
87 De hava så när fördärvat mig på jorden, fastän jag icke har övergivit dina befallningar.
Diriyot na ako nila malamoy dinhi sa ibabaw sa yuta; Apan wala ko pagbiyai ang imong mga lagda.
88 Behåll mig vid liv efter din nåd, så vill jag hålla din muns vittnesbörd.
Buhion mo ako sumala sa imong mahigugmaong-kalolot; Sa ingon niana pagatumanon ko ang mga pagpamatuod sa imong baba.
89 Evinnerligen, HERRE, står ditt ord fast i himmelen.
Sa walay katapusan Oh Jehova, ang imong pulong nahamutang sa langit.
90 Från släkte till släkte varar din trofasthet; du har grundat jorden, och den består.
Ang imong pagkamatinumanon alang man ngadto sa tanang mga kaliwatan: Imong gitukod ang yuta, ug kini nagapadayon.
91 Till att utföra dina rätter består allt än i dag, ty allting måste tjäna dig.
Sumala sa imong mga tulomanon (sila) nanagpadayon hangtud niining adlawa; Kay ang tanang mga butang maoy imong mga sulogoon.
92 Om din lag icke hade varit min lust, så hade jag förgåtts i mitt elände.
Gawas kong ang imong Kasugoan mahimo ko nga kalipay, Sa akong kasakit mahanaw unya ako
93 Aldrig skall jag förgäta dina befallningar, ty genom dem har du behållit mig vid liv.
Dili ko gayud hikalimtan ang imong mga lagda; Kay tungod kanila gibanhaw mo ako.
94 Jag är din, fräls mig; ty jag begrundar dina befallningar.
Ako imo man, luwasa ako; Kay gipangita ko ang imong mga lagda.
95 På mig vakta de ogudaktiga för att förgöra mig; men jag aktar på dina vittnesbörd.
Ang mga dautan nanaghulat kanako, sa paglaglag kanako; Apan ako magapalandong sa imong mga pagpamatuod.
96 På all annan fullkomlighet har jag sett en ände, men ditt bud är omätligt i vidd.
Nakita ko ang katapusan sa bugos nga pagkahingpit; Apan ang imong sugo halapad sa hilabihan gayud.
97 Huru kär har jag icke din lag! Hela dagen begrundar jag den.
Oh hilabihan ang paghigugma ko sa imong Kasugoan! Kini mao ang akong gipalandong sa tibook nga adlaw.
98 Visare än mina fiender äro, göra mig dina bud, ty de tillhöra mig för evig tid.
Ang imong mga sugo nakapahimo kanako nga labi pang manggialamon kay sa akong mga kaaway; Kay (sila) ania kanako sa kanunay.
99 Jag är klokare än alla mina lärare, ty jag begrundar dina vittnesbörd.
Aduna akoy labaw pang salabutan kay sa tanan ko nga mga magtutudlo; Kay ang imong mga pagpamatuod maoy akong gipalandong.
100 Jag är förståndigare än de gamle, ty jag tager dina befallningar i akt.
Labi pang masinabuton ako kay sa mga tigulang, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda.
101 Jag avhåller mina fötter ifrån alla onda vägar, för att jag må hålla ditt ord.
Gikan sa tanang mga dalan nga dautan, gipunggan ko ang akong mga tiil, Aron nga ako makatuman sa imong pulong.
102 Jag viker icke ifrån dina rätter, ty du undervisar mig.
Wala ako tumipas gikan sa imong mga tulomanon; Kay imong gitudloan ako.
103 Huru ljuvt för min tunga är icke ditt tal! Det är ljuvare än honung för min mun.
Pagkatam-is gayud sa imong mga pulong sa akong pagtilaw! Oo, labing matam-is pa kay sa dugos sa akong baba!
104 Av dina befallningar får jag förstånd; därför hatar jag alla lögnens vägar.
Pinaagi sa imong mga lagda nakabaton ako ug salabutan: Tungod niini gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan.
105 Ditt ord är mina fötters lykta och ett ljus på min stig.
Ang imong pulong maoy lamparahan sa akong mga tiil, Ug kahayag sa akong alagianan.
106 Jag har svurit och hållit det: att taga din rättfärdighets rätter i akt.
Nakapanumpa ako ug gimatudan ko kini, Nga ako magabantay sa matarung mong mga tulomanon.
107 Jag är storligen plågad; HERRE, behåll mig vid liv efter ditt ord.
Ginasakit ako sa hilabihan gayud: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong pulong.
108 Låt min muns frivilliga offer behaga dig, HERRE, och lär mig dina rätter.
Dawata, nangaliyupo ako kanimo, ang mga halad-nga-kinabubut-on sa akong baba, Oh Jehova, Ug tudloi ako sa imong mga tulomanon.
109 Jag bär min själ alltid i min hand, men jag förgäter icke din lag.
Ang kalag ko sa kanunay ania sa akong kamot; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
110 De ogudaktiga lägga ut snaror för mig, men jag far icke vilse från dina befallningar.
Gibutangan ako ug lit-ag sa mga datuan; apan ako wala mahisalaag gikan sa imong mga lagda.
111 Jag har dina vittnesbörd till min eviga arvedel, ty de äro mitt hjärtas fröjd.
Ingon nga panulondon gidawat ko ang imong mga pagpamatuod sa walay katapusan; Kay (sila) mao ang kalipay sa akong kasingkasing.
112 Jag har böjt mitt hjärta till att göra efter dina stadgar, alltid och intill änden.
Gikiling ko ang akong kasingkasing sa pagbuhat sa imong kabalaoran Sa gihapon, bisan ngadto sa katapusan.
113 Jag hatar dem som halta på båda sidor, men din lag har jag kär.
Gidumtan ko (sila) nga may maduha-duhaon nga hunahuna; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan.
114 Du är mitt beskärm och min sköld; jag hoppas på ditt ord.
Ikaw mao ang akong dapit nga dalangpanan ug ang akong taming: Sa imong pulong nagalaum ako.
115 Viken bort ifrån mig, I onde; jag vill taga min Guds bud i akt.
Pahalayo kamo gikan kanako, kamong mga mamumuhat sa kadautan, Aron nga magabantay ako sa mga sugo sa akong Dios.
116 Uppehåll mig efter ditt tal, så att jag får leva, och låt mig icke komma på skam med mitt hopp.
Sapnaya ako sumala sa imong pulong, aron ako mabuhi; Ug ayaw ako pagpakaulawi sa akong paglaum.
117 Stöd mig, så att jag varder frälst, så vill jag alltid se med lust på dina stadgar.
Sapnaya ako sa itaas, ug maluwas ako, Ug magatahud diha sa imong kabalaoran sa kanunay.
118 Du aktar för intet alla som fara vilse från dina stadgar, ty förgäves är deras svek.
Gitalikdan mo kadtong tanan nga nangasayup gikan sa imong kabalaoran; Kay ang ilang limbong mao ang kabakakan.
119 Du förkastar såsom slagg alla ogudaktiga på jorden; därför har jag dina vittnesbörd kära.
Ang tanang mga dautan sa yuta gisalikway mo sama sa taya: Tungod niana gihigugma ko ang imong mga pagpamatuod.
120 Av fruktan för dig ryser mitt kött, och jag rädes för dina domar.
Ang unod ko mikurog tungod sa kahadlok kanimo; Ug sa imong mga paghukom nahadlok ako.
121 Jag övar rätt och rättfärdighet; du skall icke överlämna mig åt mina förtryckare.
Ang justicia ug ang pagkamatarung gibuhat ko: Ayaw ako itugyan sa mga nanagdaugdaug kanako.
122 Tag dig an din tjänares sak, och låt det gå honom väl; låt icke de fräcka förtrycka mig.
Himoa ang pasalig mo sa imong alagad alang sa kaayohan: Ayaw itugot nga ang palabilabihon modaugdaug kanako.
123 Mina ögon trängta efter din frälsning och efter din rättfärdighets tal.
Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong kaluwasan, Ug tungod sa imong pulong nga matarung.
124 Gör med din tjänare efter din nåd, och lär mig dina stadgar.
Buhata sa imong alagad sumala sa imong mahigugmaong-kalolot, Ug tudloi ako sa imong kabalaoran.
125 Jag är din tjänare; giv mig förstånd, så att jag kan känna dina vittnesbörd.
Ako mao ang imong alagad; ihatag kanako ang salabutan, Aron nga ako mahibalo sa imong mga pagpamatuod.
126 Det är tid för HERREN att handla, ty de hava gjort din lag om intet.
Mao na ang panahon nga si Jehova magabuhat; Kay gihimo nila nga walay kapuslanan ang imong Kasugoan.
127 Därför har jag dina bud kära mer än guld, jag, mer än fint guld.
Tungod niana gihigugma ko ang imong mga sugo Labaw kay sa bulawan, oo, labaw kay sa bulawan nga inulay.
128 Därför håller jag alla dina befallningar i allo för rätta, men alla lögnens vägar hatar jag.
Tungod niana gipakamahal ko ang tanan mong mga lagda mahatungod sa tanang mga butang nga matarung; Ug gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan.
129 Underbara äro dina vittnesbörd, därför tager min själ dem i akt.
Mga katingalahan ang imong mga pagpamatuod; Busa nagabantay kanila ang akong kalag.
130 När dina ord upplåtas, giva de ljus och skänka förstånd åt de enfaldiga.
Ang sinugdan sa imong mga pulong nagahatag ug kahayag; Nagahatag kini ug salabutan alang sa mga walay-pagtagad.
131 Jag spärrar upp min mun och flämtar, ty jag längtar ivrigt efter dina bud.
Gibuka ko ug daku ang akong baba, ug nagahangus; Kay nangandoy ako sa dakung kainit sa imong mga sugo.
132 Vänd dig till mig och var mig nådig, såsom rätt är mot dem som hava ditt namn kärt.
Lingia ako, malooy ka kanako, Maingon sa nabatasan mo niadtong mga nahigugma sa imong ngalan.
133 Gör mina steg fasta genom ditt tal, och låt ingen orätt varda mig övermäktig.
Pasunda ang akong mga lakang sa imong pulong; Ug ayaw itugot nga may bisan unsa nga kadautan nga magagahum kanako.
134 Förlossa mig från människors förtryck, så vill jag hålla dina befallningar.
Tubsa ako gikan sa pagdaugdaug sa tawo: Aron magatuman ako sa imong mga lagda.
135 Låt ditt ansikte lysa över din tjänare, och lär mig dina stadgar.
Ipasidlak ang imong nawong ibabaw sa imong alagad; Ug tudloi ako sa imong kabalaoran.
136 Vattenbäckar rinna ned från mina ögon, därför att man icke håller din lag.
Mga inagay-ay sa tubig nanaligdig gikan sa akong mga mata, Tungod kay (sila) wala managtuman sa imong Kasugoan.
137 HERRE, du är rättfärdig, och dina domar äro rättvisa.
Matarung ikaw, Oh Jehova, Ug matul-id ang imong mga paghukom.
138 Du har påbjudit dina vittnesbörd i rättfärdighet och i stor trofasthet.
Gisugo mo ang imong mga pagpamatuod diha sa pagkamatarung Ug sa pagkamatinumanon uyamut.
139 Jag förtäres av nitälskan, därför att mina ovänner förgäta dina ord.
Ang akong pagsingkamot miut-ut kanako, Tungod kay ang akong mga kabatok nanghikalimot sa imong mga pulong.
140 Ditt tal är väl luttrat, och din tjänare har det kärt.
Ang imong pulong maulay gayud sa hilabihan, Tungod niana ang imong alagad nahagugma niini.
141 Jag är ringa och föraktad, men jag förgäter icke dina befallningar.
Diyutay ako ug tinamay; Apan wala ko hikalimti ang imong mga lagda.
142 Din rättfärdighet är en evig rättfärdighet, och din lag är sanning.
Ang imong pagkamatarung mao ang pagkamatarung nga walay katapusan, Ug ang imong Kasugoan mao ang kamatuoran.
143 Nöd och trångmål hava träffat mig, men dina bud äro min lust.
Kasamok ug kaguol minggahum kanako; Apan ang imong mga sugo maoy akong kalipay.
144 Dina vittnesbörd äro rättfärdiga evinnerligen; giv mig förstånd, så att jag får leva.
Walay katapusan ang pagkamatarung sa imong mga pagpamatuod: Ihatag kanako ang salabutan ug ako mabuhi.
145 Jag ropar av allt hjärta, svara mig, HERRE; jag vill taga dina stadgar i akt.
Misangpit ako uban sa bug-os ko nga kasingkasing; tubaga ako, Oh Jehova: Bantayan ko gayud ang imong kabalaoran.
146 Jag ropar till dig, fräls mig, så vill jag hålla dina vittnesbörd.
Kanimo misangpit ako; luwasa ako, Ug pagabantayan ko ang imong mga pagpamatuod.
147 Jag kommer tidigt i morgongryningen och ropar; jag hoppas på dina ord.
Giunhan ko ang banag-banag sa kabuntagon, ug mitu-aw ako: Milaum ako diha sa imong mga pulong.
148 Mina ögon hasta före nattens väkter till att begrunda ditt tal.
Giunhan sa akong mga mata ang pagtukaw sa kagabhion, Aron ako makapalandong sa imong pulong.
149 Hör min röst efter din nåd; HERRE, behåll mig vid liv efter dina rätter.
Patalinghugi ang akong tingog sumala sa imong mahigugmaong-kalolot: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong mga tulomanon.
150 Nära äro de som jaga efter skändlighet, de som äro långt ifrån din lag.
Nanagpahiduol (sila) kanako ang nanagsunod sa kadautan; Halayo (sila) sa imong Kasugoan.
151 Nära är ock du, HERRE, och alla dina bud äro sanning.
Ikaw ania sa haduol, Oh Jehova, Ug ang tanan mong mga sugo mga kamatuoran man.
152 Längesedan vet jag genom dina vittnesbörd att du har stadgat dem för evig tid.
Kanhi nahibalo na ako gikan sa imong mga pagpamatuod, Nga gitukod mo (sila) sa walay katapusan.
153 Se till mitt lidande och rädda mig, ty jag förgäter icke din lag.
Palandunga ang akong kasakitan, ug luwasa ako; Kay wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
154 Utför min sak och förlossa mig; behåll mig vid liv efter ditt tal.
Labani ang akong katungod, ug tubsa ako: Buhion mo ako sumala sa imong pulong.
155 Frälsning är långt borta från de ogudaktiga, ty de fråga icke efter dina stadgar.
Halayo sa mga dautan ang kaluwasan; Kay wala nila pangitaa ang imong kabalaoran.
156 HERRE, din barmhärtighet är stor; behåll mig vid liv efter dina rätter.
Dagku ang imong mga malomong-kalooy, Oh Jehova: Buhion mo ako sumala sa imong mga tulomanon.
157 Mina förföljare och ovänner äro många, men jag viker icke ifrån dina vittnesbörd.
Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kabatok; Ngani wala ako motipas gikan sa imong mga pagpamatuod.
158 När jag ser de trolösa, känner jag leda vid dem, därför att de icke hålla sig vid ditt tal.
Nakita ko ang mga mabudhion, ug nasubo ako, Tungod kay (sila) wala managbantay sa imong pulong.
159 Se därtill att jag har dina befallningar kära; HERRE, behåll mig vid liv efter din nåd.
Palandunga kong giunsa ko sa paghigugma ang imong mga lagda: Buhion mo ako Oh Jehova, sumala sa imong mahigugmaongkalolot.
160 Summan av ditt ord är sanning, och alla din rättfärdighets rätter vara evinnerligen.
Kamatuoran mao ang natingban sa imong pulong; Ug ang tagsatagsa sa imong matarung mga tulomanon nagapadayon sa walay katapusan.
161 Furstar förfölja mig utan sak, men mitt hjärta fruktar för dina ord.
Ang mga principe nanaglutos kanako sa walay gipasiparan; Apan ang akong kasingkasing nagabarug nga may kahadlok sa imong mga pulong.
162 Jag fröjdar mig över ditt tal såsom den som vinner stort byte.
Nagakalipay ako sa imong pulong, Ingon sa usa nga nakakaplag ug daghang mga inagaw.
163 Jag hatar lögnen, den skall vara mig en styggelse; men din lag har jag kär.
Akong gidumtan ug gipakaluod ko ang kabakakan; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan.
164 Jag lovar dig sju gånger om dagen för din rättfärdighets rätter.
Makapito sa usa ka adlaw ginadayeg ko ikaw, Tungod sa imong matarung mga tulomanon.
165 Stor frid äga de som hava din lag kär, och intet finnes, som bringar dem på fall.
Ang mga nahagugma sa imong Kasugoan adunay pakigdait nga daku; Ug kanila wala ang kahigayonan sa pagkapangdol.
166 Jag väntar efter din frälsning, HERRE, och jag gör efter dina bud.
Sa imong kaluwasan milaum ako, Oh Jehova, Ug nagtuman ako sa imong mga sugo.
167 Min själ håller dina vittnesbörd, och jag har dem storligen kära.
Ang akong kalag nagbantay sa imong mga pagpamatuod; Ug gihigugma ko (sila) sa hilabihan gayud.
168 Jag håller dina befallningar och vittnesbörd, ty du känner alla mina vägar.
Gibantayan ko ang imong mga lagda ug ang imong mga pagpamatuod; Kay ang tanan ko nga mga dalan anaa sa atubangan mo.
169 HERRE, mitt rop komme inför ditt ansikte; giv mig förstånd efter ditt ord.
Ipahaduol ang akong pagtu-aw sa atubangan nimo, Oh Jehova Hatagi ako ug salabutan sumala sa imong pulong
170 Min bön komme inför ditt ansikte; rädda mig efter ditt tal.
Ipadangat ang akong pag-ampo sa atubangan mo: Luwasa ako sumala sa imong pulong.
171 Mina läppar må flöda över av lov, ty du lär mig dina stadgar.
Ipapamulong sa akong mga ngabil ang pagdayeg; Kay ikaw nagatudlo kanako sa imong kabalaoran.
172 Min tunga sjunge om ditt ord, ty alla dina bud äro rättfärdiga.
Ipaawit sa akong dila ang imong pulong; Kay ang tanan mong mga sugo mga matarung man.
173 Din hand vare mig till hjälp, ty jag har utvalt dina befallningar.
Ipaandam ang imong kamot sa pagtabang kanako; Kay gipili ko ang imong mga lagda.
174 Jag längtar efter din frälsning, HERRE, och din lag är min lust.
Gihidlaw ako sa imong kaluwasan, Oh Jehova, Ug ang imong Kasugoan mao ang akong kalipay.
175 Låt min själ leva, så skall hon lova dig; och låt dina rätter hjälpa mig.
Buhion mo ang akong kalag, ug kini magadayeg kanimo; Ug patabangi ako sa imong mga tulomanon.
176 Om jag far vilse, så uppsök din tjänare såsom ett förlorat får, ty jag förgäter icke dina bud. Alfabetisk psalm; se Poesi i Ordförkl. Se Själ i Ordförkl.
Ako nahisalaag sama sa usa ka nawala nga carnero; pangitaa ang imong alagad; Kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.

< Psaltaren 119 >