< Psaltaren 118 >
1 Tacken HERREN, ty han är god, ty hans nåd varar evinnerligen.
Mwebaze Mukama, kubanga mulungi; okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.
2 Så säge Israel, ty hans nåd varar evinnerligen.
Kale Isirayiri ayogere nti, “Okwagala kwa Mukama kubeerera emirembe gyonna.”
3 Så säge Arons hus, ty hans nåd varar evinnerligen.
N’ab’ennyumba ya Alooni boogere nti, “Okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.”
4 Så säge de som frukta HERREN, ty hans nåd varar evinnerligen.
Abo abatya Mukama boogere nti, “Okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.”
5 I mitt trångmål åkallade jag HERREN, och HERREN svarade mig och ställde mig på rymlig plats.
Bwe nnali mu nnaku empitirivu, nakoowoola Mukama, n’annyanukula, n’agimponya.
6 HERREN står mig bi, jag skall icke frukta; vad kunna människor göra mig?
Mukama ali ku ludda lwange, siriiko kye ntya. Abantu bayinza kunkolako ki?
7 HERREN står mig bi, han är min hjälpare, och jag skall få se med lust på dem som hata mig.
Mukama ali nange, ye anyamba. Abalabe bange nnaabatunuuliranga n’amaaso ag’obuwanguzi.
8 Bättre är att taga sin tillflykt till HERREN än att förlita sig på människor.
Kirungi okwesiga Mukama okusinga okwesiga omuntu.
9 Bättre är att taga sin tillflykt till HERREN än att förlita sig på furstar.
Kirungi okuddukira eri Mukama okusinga okwesiga abalangira.
10 Alla hedningar omringa mig, men i HERRENS namn skall jag förgöra dem.
Ensi zonna zanzinda ne zinneebungulula, naye mu linnya lya Mukama naziwangula.
11 De omringa mig, ja, de omringa mig, men i HERRENS namn skall jag förgöra dem.
Banneebungulula enjuuyi zonna; naye mu linnya lya Mukama nabawangula.
12 De omringa mig såsom bin, men de slockna såsom eld i törne; i HERRENS namn skall jag förgöra dem.
Bankuŋŋaanirako ne banneebungulula ng’enjuki; naye ne basirikka ng’amaggwa agakutte omuliro; mu linnya lya Mukama nabawangula.
13 Man stöter mig hårdeligen, för att jag skall falla, men HERREN hjälper mig.
Bannumba n’amaanyi mangi, ne mbulako katono okugwa; naye Mukama n’annyamba.
14 HERREN är min starkhet och min lovsång, och han blev mig till frälsning.
Mukama ge maanyi gange, era lwe luyimba lwange, afuuse obulokozi bwange.
15 Man sjunger med jubel om frälsning i de rättfärdigas hyddor: »HERRENS högra hand gör mäktiga ting.
Muwulire ennyimba ez’essanyu ez’obuwanguzi, nga ziyimbirwa mu weema z’abatuukirivu nti, “Omukono gwa Mukama ogwa ddyo gutukoledde ebikulu!
16 HERRENS högra han upphöjer, HERRENS högra hand gör mäktiga ting.»
Omukono gwa Mukama ogwa ddyo gugulumizibbwa; omukono gwa Mukama ogwa ddyo gutukoledde ebikulu!”
17 Jag skall icke dö, utan leva och förtälja HERRENS gärningar.
Sijja kufa, wabula nzija kuba mulamu, ndyoke ntegeeze ebyo byonna Mukama by’akoze.
18 Väl tuktade mig HERREN, men han gav mig icke åt döden.
Mukama ambonerezza nnyo, naye tandese kufa.
19 Öppnen för mig rättfärdighetens portar; jag vill gå in genom dem och tacka HERREN.
Munzigulirewo emiryango egy’obutuukirivu, nnyingire, neebaze Mukama.
20 Detta är HERRENS port, de rättfärdiga skola gå in genom den.
Guno gwe mulyango omunene ogwa Mukama, abatuukirivu mmwe banaayingiriranga.
21 Jag tackar dig för att du svarade mig och blev mig till frälsning.
Nkwebaza kubanga onnyanukudde n’ofuuka obulokozi bwange.
22 Den sten som byggningsmännen förkastade har blivit en hörnsten.
Ejjinja abazimbi lye baagaana lye lifuuse ejjinja ekkulu ery’oku nsonda.
23 Av HERREN har den blivit detta; underbart är det i våra ögon.
Kino Mukama ye yakikola; era ffe tukiraba nga kya kitalo mu maaso gaffe.
24 Detta är den dag som HERREN har gjort; låtom oss på den fröjdas och vara glada.
Luno lwe lunaku Mukama lw’akoze; tusanyuke tulujagulizeeko.
25 Ack HERRE, fräls! Ack HERRE, låt väl gå!
Ayi Mukama tukwegayiridde, tulokole, Ayi Mukama tukwegayiridde otuwe obuwanguzi.
26 Välsignad vare han som kommer, i HERRENS namn. Vi välsigna eder från HERRENS hus.
Alina omukisa oyo ajja mu linnya lya Mukama. Tubasabidde omukisa nga tuli mu nnyumba ya Mukama.
27 HERREN är Gud, och han gav oss ljus. Ordnen eder i högtidsled, med lövrika kvistar i händerna, fram till altarets horn.
Mukama ye Katonda, y’atwakiza omusana. Mukumbire wamu nga mukutte amatabi mu ngalo zammwe n’ekiweebwayo kyammwe kituukire ddala ku mayembe g’ekyoto.
28 Du är min Gud, och jag vill tacka dig; min Gud, jag vill upphöja dig.
Ggwe Katonda wange, nnaakwebazanga; ggwe Katonda wange, nange nnaakugulumizanga.
29 Tacka HERREN, ty han är god, ty hans nåd varar evinnerligen. Se Frukta Gud i Ordförkl.
Mwebaze Mukama kubanga mulungi, n’okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.