< Psaltaren 109 >
1 För sångmästaren; av David; en psalm. Min lovsångs Gud, tig icke.
Zaburi ya Daudi. Mungu ninaye msifu, usinyamaze kimya.
2 Ty sin ogudaktiga mun, sin falska mun hava de upplåtit mot mig, de hava talat mot mig med lögnaktig tunga.
Kwa maana waovu na wadanganyifu wananishambulia; wanazungumza uongo dhidi yangu.
3 Med hätska ord hava de omgivit mig, de hava begynt strid mot mig utan sak.
Wananizunguka na kusema mambo ya chuki, na wananishambulia bila sababu.
4 Till lön för min kärlek stå de mig emot, men jag beder allenast.
Wananilipa kashfa badala ya upendo, lakini mimi ninawaombea.
5 De hava bevisat mig ont för gott och hat för min kärlek.
Wananilipa uovu badala ya mema, na wanachukia upendo wangu.
6 Låt en ogudaktig man träda upp emot honom, och låt en åklagare stå på hans högra sida.
Teua mtu mwovu aliye adui zaidi kama watu hawa; teua mshitaki asimame mkono wake wa kuume.
7 När han kommer inför rätta, må han dömas skyldig, och hans bön vare synd.
Na atakapohukumiwa, aonekane na hatia; maombi yake yachukuliwe kuwa ni dhambi.
8 Blive hans dagar få, hans ämbete tage en annan.
Siku zake na ziwe chahe; mamlaka yake na yachukuliwe na mtu mwingine.
9 Varde hans barn faderlösa och hans hustru änka.
Watoto wake wawe yatima, na mke wake awe mjane.
10 Må hans barn alltid gå husvilla och tigga och söka sitt bröd fjärran ifrån ödelagda hem.
Watoto wake wenye kutanga tanga na kuombaomba, wakiondoka katika nyumba zao zilizo haribika na kuomba chakula au pesa kwa wapita njia.
11 Må ockraren få i sin snara allt vad han äger, och må främmande plundra hans gods.
Mdai na achukue vitu vyake vyote amilikivyo; wageni wateke mapato ya kazi yake.
12 Må ingen finnas, som hyser misskund med honom, och ingen, som förbarmar sig över hans faderlösa.
Asiwepo mtu yeyote wa kumfanyia wema; mtu yeyote asiwahurumie yatima wake.
13 Hans framtid varde avskuren, i nästa led vare sådanas namn utplånat.
Watoto wake waangamizwe; majina yao na yafutwe katika kizazi kijacho.
14 Hans fäders missgärning varde ihågkommen inför HERREN, och hans moders synd varde icke utplånad.
Uovu wa baba zake utajwe kwa Yahwe; na dhambi ya mama yake isisahaulike.
15 Må den alltid stå inför HERRENS ögon; ja, sådana mäns åminnelse må utrotas från jorden.
Hatia zao na ziwe mbele ya Yahwe siku zote; Yahwe na aiondoe kumbukumbu yao duniani.
16 Ty han tänkte ju icke på att öva misskund, utan förföljde den som var betryckt och fattig och den vilkens hjärta var bedrövat, för att döda dem.
Yahwe na afanye hivi kwa sababu mtu huyu kamwe hakusumbuka kuonesha uaminifu wa agano wowote, lakini badala yake aliwasumbua wanyonge, wahitaji, na kuwaua walio vunjika moyo.
17 Han älskade förbannelse, och den kom över honom; han hade icke behag till välsignelse, och den blev fjärran ifrån honom.
Alipenda kulaani; na imrudie juu yake. Alichukia kubariki; baraka zozote na zisije kwake.
18 Han klädde sig i förbannelse såsom i en klädnad, och såsom vatten trängde den in i hans liv och såsom olja in i hans ben.
Alijivika kulaani kana kwamba ni vazi lake, na laana yake iliingia ndani yake kama maji, na kama mafuta mifupani mwake.
19 Den varde honom såsom en mantel att hölja sig i, och såsom en gördel att alltid omgjorda sig med.
Laana zake na ziwe kwake kama vazi avaalo kujifunika mwenyewe, na kama mkanda avaao kila siku.
20 Detta vare mina motståndares lön från HERREN, och deras som tala ont mot min själ.
Na haya yawe malipo ya mshitaki wangu kutoka kwa Yahwe, ya wale wasemao mambo maovu juu yangu.
21 Men du, HERRE, Herre, stå mig bi för ditt namn skull; god är ju din nåd, så må du då rädda mig.
Yahwe Bwana wangu, unishughulikie kwa wema kwa ajili ya jina lako. Kwa sababu uaminifu wa agano lako ni mwema, uniokoe.
22 Ty jag är betryckt och fattig, och mitt hjärta är genomborrat i mitt bröst.
Kwa maana ni mnyonge na muhitaji, na moyo wangu umejeruhiwa ndani yangu.
23 Såsom skuggan, när den förlänges, går jag bort; jag ryckes bort såsom en gräshoppssvärm.
Ninatoweka kama kivuli cha jioni; ninapeperushwa kama nzige.
24 Mina knän äro vacklande av fasta, och min kropp förlorar sitt hull.
Magoti yangu ni dhaifu kutokana na kufunga; ninakuwa mwembamba na mifupa.
25 Till smälek har jag blivit inför dem; när de se mig, skaka de huvudet.
Nimedharauliwa na washitaki wangu; wanionapo; hutikisa vichwa vyao.
26 Hjälp mig, HERRE, min Gud; fräls mig efter din nåd;
Nisaidie, Yahwe Mungu wangu; uniokoe kwa uaminifu wa agano lako.
27 och må de förnimma att det är din hand, att du, HERRE, har gjort det.
Nao wajue kuwa wewe umefanya haya, kwamba wewe, Yahwe, umetenda haya.
28 Om de förbanna, så välsigna du; om de resa sig upp, så komme de på skam, men må din tjänare få glädja sig.
Ingawa wananilaani, tafadhali unibariki; wanishambuliapo, waaibishwe, lakini mtumishi wako afurahi.
29 Mina motståndare varde klädda i blygd och höljda i skam såsom i en mantel.
Washitaki wangu na wavishwe kwa aibu; wavae aibu yao kama vazi.
30 Min mun skall storligen tacka HERREN; mitt ibland många vill jag lova honom.
Kwa kinywa changu ninatoa shukrani kuu kwa Yahwe; nitamsifu yeye katikati ya kusanyiko.
31 Ty han står på den fattiges högra sida för att frälsa honom från dem som fördöma hans själ.
Maana nitasimama mkono wa kuume wa mhitaji, ili nimuokoe dhidi ya wale wanao muhukumu.