< Psaltaren 109 >

1 För sångmästaren; av David; en psalm. Min lovsångs Gud, tig icke.
Nkulunkulu wendumiso yami, ungathuli.
2 Ty sin ogudaktiga mun, sin falska mun hava de upplåtit mot mig, de hava talat mot mig med lögnaktig tunga.
Ngoba umlomo wokhohlakeleyo lomlomo wenkohliso uvulekile umelene lami; bakhulume lami ngolimi lwamanga.
3 Med hätska ord hava de omgivit mig, de hava begynt strid mot mig utan sak.
Bangihanqa ngamazwi enzondo, balwa bemelene lami kungelasizatho.
4 Till lön för min kärlek stå de mig emot, men jag beder allenast.
Esikhundleni sothando lwami bayizitha zami, kodwa mina ngisemkhulekweni.
5 De hava bevisat mig ont för gott och hat för min kärlek.
Basebengibuyisela okubi esikhundleni sokuhle, lenzondo esikhundleni sothando lwami.
6 Låt en ogudaktig man träda upp emot honom, och låt en åklagare stå på hans högra sida.
Umise omubi phezu kwakhe, loSathane kame ngakwesokunene sakhe.
7 När han kommer inför rätta, må han dömas skyldig, och hans bön vare synd.
Ekwahlulelweni kwakhe kaphume elecala; lomkhuleko wakhe ube yisono.
8 Blive hans dagar få, hans ämbete tage en annan.
Insuku zakhe kazibe nlutshwana; omunye athathe isikhundla sakhe.
9 Varde hans barn faderlösa och hans hustru änka.
Abantwana bakhe kabangabi loyise, lomkakhe abe ngumfelokazi.
10 Må hans barn alltid gå husvilla och tigga och söka sitt bröd fjärran ifrån ödelagda hem.
Abantwana bakhe kabazulazule bephanza isinkwa sabo, bacele bevela emanxiweni abo.
11 Må ockraren få i sin snara allt vad han äger, och må främmande plundra hans gods.
Umebolekisi kabambe konke alakho, labezizweni baphange izithelo zomsebenzi wakhe.
12 Må ingen finnas, som hyser misskund med honom, och ingen, som förbarmar sig över hans faderlösa.
Kungabi khona omelulela umusa, futhi kungabi khona ozwela intandane zakhe.
13 Hans framtid varde avskuren, i nästa led vare sådanas namn utplånat.
Inzalo yakhe kayiqunywe, lebizo labo lesulwe esizukulwaneni esilandelayo.
14 Hans fäders missgärning varde ihågkommen inför HERREN, och hans moders synd varde icke utplånad.
Ububi baboyise bukhunjulwe eNkosini, lesono sikanina singesulwa.
15 Må den alltid stå inför HERRENS ögon; ja, sådana mäns åminnelse må utrotas från jorden.
Kabube phambi kweNkosi njalonjalo, ukuze aqume ukukhunjulwa kwabo kusuke emhlabeni.
16 Ty han tänkte ju icke på att öva misskund, utan förföljde den som var betryckt och fattig och den vilkens hjärta var bedrövat, för att döda dem.
Ngenxa yokuthi wayengakhumbuli ukwenza umusa, kodwa wazingela umuntu ohluphekayo longumyanga, lodabukileyo enhliziyweni ukumbulala.
17 Han älskade förbannelse, och den kom över honom; han hade icke behag till välsignelse, och den blev fjärran ifrån honom.
Njengoba wathanda ukuqalekisa, ngakho kakwehlele kuye; njengoba wayengathandi ukubusisa, ngakho kakube khatshana laye.
18 Han klädde sig i förbannelse såsom i en klädnad, och såsom vatten trängde den in i hans liv och såsom olja in i hans ben.
Njengoba wagqoka isiqalekiso njengesigqoko sakhe, ngakho kakungene emibilini yakhe njengamanzi, lanjengamafutha emathanjeni akhe.
19 Den varde honom såsom en mantel att hölja sig i, och såsom en gördel att alltid omgjorda sig med.
Kakube kuye njengesembatho azembesa ngaso, kube libhanti azibopha ngalo njalonjalo.
20 Detta vare mina motståndares lön från HERREN, och deras som tala ont mot min själ.
Lokhu kube ngumvuzo wezitha zami ovela eNkosini, lowalabo abakhuluma okubi ngomphefumulo wami.
21 Men du, HERRE, Herre, stå mig bi för ditt namn skull; god är ju din nåd, så må du då rädda mig.
Kodwa wena, Jehova, Nkosi, ngenzela ngenxa yebizo lakho; ngoba umusa wakho ulungile, ngikhulule.
22 Ty jag är betryckt och fattig, och mitt hjärta är genomborrat i mitt bröst.
Ngoba mina ngiyisihlupheki lomyanga, lenhliziyo yami ilimele phakathi kwami.
23 Såsom skuggan, när den förlänges, går jag bort; jag ryckes bort såsom en gräshoppssvärm.
Ngedlula njengesithunzi sisiba side; ngizanyazanyiswe njengesikhonyane.
24 Mina knän äro vacklande av fasta, och min kropp förlorar sitt hull.
Amadolo ami ayaxega ngokuzila ukudla, lenyama yami isicakile iswela ukukhuluphala.
25 Till smälek har jag blivit inför dem; när de se mig, skaka de huvudet.
Mina sengibe lihlazo kubo, bengibona banikina ikhanda labo.
26 Hjälp mig, HERRE, min Gud; fräls mig efter din nåd;
Ngisize, Nkosi, Nkulunkulu wami, ungisindise ngokomusa wakho.
27 och må de förnimma att det är din hand, att du, HERRE, har gjort det.
Ukuze bazi ukuthi lesi yisandla sakho; wena, Nkosi, ukwenzile.
28 Om de förbanna, så välsigna du; om de resa sig upp, så komme de på skam, men må din tjänare få glädja sig.
Kabathuke bona, kodwa wena ubusise; nxa bevuka kabayangeke, kodwa inceku yakho kayithabe.
29 Mina motståndare varde klädda i blygd och höljda i skam såsom i en mantel.
Izitha zami kazigqokiswe ngehlazo, kazizigoqele ngenhloni zazo njengesembatho.
30 Min mun skall storligen tacka HERREN; mitt ibland många vill jag lova honom.
Ngizayibonga kakhulu iNkosi ngomlomo wami; njalo ngizayidumisa phakathi kwabanengi.
31 Ty han står på den fattiges högra sida för att frälsa honom från dem som fördöma hans själ.
Ngoba izakuma ngakwesokunene komyanga, ukumsindisa kulabo abalahla umphefumulo wakhe.

< Psaltaren 109 >