< Psaltaren 109 >
1 För sångmästaren; av David; en psalm. Min lovsångs Gud, tig icke.
Dem Musikmeister; von David ein Psalm. Du Gott, dem mein Lobpreis gilt, bleibe nicht stumm!
2 Ty sin ogudaktiga mun, sin falska mun hava de upplåtit mot mig, de hava talat mot mig med lögnaktig tunga.
Denn Frevlermund und Lügenmaul
3 Med hätska ord hava de omgivit mig, de hava begynt strid mot mig utan sak.
mit Worten des Hasses haben sie mich umschwirrt und ohne Ursach’ mich angegriffen;
4 Till lön för min kärlek stå de mig emot, men jag beder allenast.
für meine Liebe befeinden sie mich, während ich doch (stets für sie) bete;
5 De hava bevisat mig ont för gott och hat för min kärlek.
ja sie haben mir Böses für Gutes vergolten und Haß für meine Liebe erwiesen.
6 Låt en ogudaktig man träda upp emot honom, och låt en åklagare stå på hans högra sida.
Bestell’ einen Frevler zum Richter gegen ihn, und ein Ankläger steh’ ihm zur Rechten!
7 När han kommer inför rätta, må han dömas skyldig, och hans bön vare synd.
Als schuldig soll er hervorgehn aus dem Gericht und sogar sein Gebet ihm als Sünde gelten!
8 Blive hans dagar få, hans ämbete tage en annan.
Seiner Lebenstage müssen nur wenige sein, und sein Amt ein andrer empfangen!
9 Varde hans barn faderlösa och hans hustru änka.
Seine Kinder müssen zu Waisen werden und seine Frau eine Witwe!
10 Må hans barn alltid gå husvilla och tigga och söka sitt bröd fjärran ifrån ödelagda hem.
Seine Kinder müssen unstet umherziehn und betteln und vertrieben werden aus ihres Vaterhauses Trümmern!
11 Må ockraren få i sin snara allt vad han äger, och må främmande plundra hans gods.
Sein Gläubiger lege Beschlag auf alles, was er hat, und Fremde müssen seine Habe plündern!
12 Må ingen finnas, som hyser misskund med honom, och ingen, som förbarmar sig över hans faderlösa.
Er finde keinen, der ihm Schonung gewährt, und niemand habe Erbarmen mit seinen Waisen!
13 Hans framtid varde avskuren, i nästa led vare sådanas namn utplånat.
Sein Nachwuchs müsse der Ausrottung verfallen: schon im zweiten Gliede müsse ihr Name erlöschen!
14 Hans fäders missgärning varde ihågkommen inför HERREN, och hans moders synd varde icke utplånad.
Der Verschuldung seiner Väter werde beim HERRN gedacht, und die Sünde seiner Mutter bleibe ungetilgt!
15 Må den alltid stå inför HERRENS ögon; ja, sådana mäns åminnelse må utrotas från jorden.
Sie müssen beständig dem HERRN vor Augen stehn, und er tilge ihr Gedächtnis aus von der Erde,
16 Ty han tänkte ju icke på att öva misskund, utan förföljde den som var betryckt och fattig och den vilkens hjärta var bedrövat, för att döda dem.
dieweil er nicht daran dachte, Liebe zu üben, vielmehr den Elenden und Armen verfolgte und den hoffnungslos Verzagten, ihn vollends zu töten.
17 Han älskade förbannelse, och den kom över honom; han hade icke behag till välsignelse, och den blev fjärran ifrån honom.
Er liebte den Fluch: so treffe er ihn! Er hatte am Segen keine Freude: so bleib’ er ihm fern!
18 Han klädde sig i förbannelse såsom i en klädnad, och såsom vatten trängde den in i hans liv och såsom olja in i hans ben.
Er zog den Fluch an wie sein Kleid: so dringe er ihm in den Leib wie Wasser und wie Öl in seine Gebeine;
19 Den varde honom såsom en mantel att hölja sig i, och såsom en gördel att alltid omgjorda sig med.
er werde ihm wie der Mantel, in den er sich hüllt, wie der Gürtel, den er sich ständig umlegt!
20 Detta vare mina motståndares lön från HERREN, och deras som tala ont mot min själ.
Dies sei meiner Widersacher Lohn von seiten des HERRN und derer, die Böses gegen mich reden!
21 Men du, HERRE, Herre, stå mig bi för ditt namn skull; god är ju din nåd, så må du då rädda mig.
Du aber, HERR, mein Gott, tritt für mich ein um deines Namens willen! Weil deine Gnade köstlich ist, errette mich!
22 Ty jag är betryckt och fattig, och mitt hjärta är genomborrat i mitt bröst.
Denn elend bin ich und arm, und mein Herz ist verwundet in meiner Brust.
23 Såsom skuggan, när den förlänges, går jag bort; jag ryckes bort såsom en gräshoppssvärm.
Wie ein Schatten, wenn er sich dehnt, so schwinde ich hin, bin vom Sturm verweht einer Heuschrecke gleich;
24 Mina knän äro vacklande av fasta, och min kropp förlorar sitt hull.
meine Knie wanken vom Fasten, mein Leib ist abgemagert, ohne Fett;
25 Till smälek har jag blivit inför dem; när de se mig, skaka de huvudet.
und ich – den Leuten bin ich zum Hohn geworden: sehen sie mich, so schütteln sie höhnend den Kopf.
26 Hjälp mig, HERRE, min Gud; fräls mig efter din nåd;
Stehe mir bei, o HERR, mein Gott, hilf mir nach deiner Gnade!
27 och må de förnimma att det är din hand, att du, HERRE, har gjort det.
Laß sie erkennen, daß dies deine Hand ist, daß du, HERR, selbst es so gefügt hast!
28 Om de förbanna, så välsigna du; om de resa sig upp, så komme de på skam, men må din tjänare få glädja sig.
Sie mögen fluchen, du aber wollest segnen; erheben sie sich, so laß sie zuschanden werden, dein Knecht aber müsse sich freuen!
29 Mina motståndare varde klädda i blygd och höljda i skam såsom i en mantel.
Laß meine Widersacher in Schmach sich kleiden und ihre Schande umtun wie einen Mantel!
30 Min mun skall storligen tacka HERREN; mitt ibland många vill jag lova honom.
Laut soll mein Mund dem HERRN Dank sagen, und inmitten vieler will ich ihn preisen;
31 Ty han står på den fattiges högra sida för att frälsa honom från dem som fördöma hans själ.
denn er steht dem Armen zur Rechten, um ihn zu retten vor denen, die ihn schuldig sprechen.