< Psaltaren 109 >
1 För sångmästaren; av David; en psalm. Min lovsångs Gud, tig icke.
Ein Psalm Davids, vorzusingen. Gott, mein Ruhm, schweige nicht!
2 Ty sin ogudaktiga mun, sin falska mun hava de upplåtit mot mig, de hava talat mot mig med lögnaktig tunga.
Denn sie haben ihr gottloses und falsches Maul wider mich aufgetan und reden wider mich mit falscher Zunge.
3 Med hätska ord hava de omgivit mig, de hava begynt strid mot mig utan sak.
Und sie reden giftig wider mich allenthalben und streiten wider mich ohne Ursache.
4 Till lön för min kärlek stå de mig emot, men jag beder allenast.
Dafür, daß ich sie liebe, sind sie wider mich; ich aber bete.
5 De hava bevisat mig ont för gott och hat för min kärlek.
Sie beweisen mir Böses um Gutes und Haß um Liebe.
6 Låt en ogudaktig man träda upp emot honom, och låt en åklagare stå på hans högra sida.
Setze Gottlose über ihn; und der Satan müsse stehen zu seiner Rechten!
7 När han kommer inför rätta, må han dömas skyldig, och hans bön vare synd.
Wer sich denselben lehren läßt, des Leben müsse gottlos sein, und sein Gebet müsse Sünde sein.
8 Blive hans dagar få, hans ämbete tage en annan.
Seiner Tage müssen wenig werden, und sein Amt müsse ein anderer empfangen.
9 Varde hans barn faderlösa och hans hustru änka.
Seine Kinder müssen Waisen werden und sein Weib eine Witwe.
10 Må hans barn alltid gå husvilla och tigga och söka sitt bröd fjärran ifrån ödelagda hem.
Seine Kinder müssen in der Irre gehen und betteln und suchen, als die verdorben sind.
11 Må ockraren få i sin snara allt vad han äger, och må främmande plundra hans gods.
Es müsse der Wucherer aussaugen alles, was er hat; und Fremde müssen seine Güter rauben.
12 Må ingen finnas, som hyser misskund med honom, och ingen, som förbarmar sig över hans faderlösa.
Und niemand müsse ihm Gutes tun, und niemand erbarme sich seiner Waisen.
13 Hans framtid varde avskuren, i nästa led vare sådanas namn utplånat.
Seine Nachkommen müssen ausgerottet werden; ihr Name müsse im andern Glied vertilget werden.
14 Hans fäders missgärning varde ihågkommen inför HERREN, och hans moders synd varde icke utplånad.
Seiner Väter Missetat müsse gedacht werden vor dem HERRN, und seiner Mutter Sünde müsse nicht ausgetilget werden.
15 Må den alltid stå inför HERRENS ögon; ja, sådana mäns åminnelse må utrotas från jorden.
Der HERR müsse sie nimmer aus den Augen lassen, und ihr Gedächtnis müsse ausgerottet werden auf Erden,
16 Ty han tänkte ju icke på att öva misskund, utan förföljde den som var betryckt och fattig och den vilkens hjärta var bedrövat, för att döda dem.
darum daß er so gar keine Barmherzigkeit hatte, sondern verfolgte den Elenden und Armen und den Betrübten, daß er ihn tötete.
17 Han älskade förbannelse, och den kom över honom; han hade icke behag till välsignelse, och den blev fjärran ifrån honom.
Und er wollte den Fluch haben, der wird ihm auch kommen; er wollte des Segens nicht, so wird er auch ferne von ihm bleiben.
18 Han klädde sig i förbannelse såsom i en klädnad, och såsom vatten trängde den in i hans liv och såsom olja in i hans ben.
Und zog an den Fluch wie sein Hemd; und ist in sein Inwendiges gegangen wie Wasser und wie Öl in seine Gebeine.
19 Den varde honom såsom en mantel att hölja sig i, och såsom en gördel att alltid omgjorda sig med.
So werde er ihm wie ein Kleid, das er anhabe, und wie ein Gürtel, da er sich allewege mit gürte.
20 Detta vare mina motståndares lön från HERREN, och deras som tala ont mot min själ.
So geschehe denen vorn HERRN, die mir wider sind, und reden Böses wider meine Seele.
21 Men du, HERRE, Herre, stå mig bi för ditt namn skull; god är ju din nåd, så må du då rädda mig.
Aber du, HERR HERR, sei du mit mir um deines Namens willen; denn deine Gnade ist mein Trost; errette mich!
22 Ty jag är betryckt och fattig, och mitt hjärta är genomborrat i mitt bröst.
Denn ich bin arm und elend; mein Herz ist erschlagen in mir.
23 Såsom skuggan, när den förlänges, går jag bort; jag ryckes bort såsom en gräshoppssvärm.
Ich fahre dahin wie ein Schatten, der vertrieben wird, und werde verjaget wie die Heuschrecken.
24 Mina knän äro vacklande av fasta, och min kropp förlorar sitt hull.
Meine Kniee sind schwach von Fasten; und mein Fleisch ist mager und hat kein Fett.
25 Till smälek har jag blivit inför dem; när de se mig, skaka de huvudet.
Und ich muß ihr Spott sein; wenn sie mich sehen, schütteln sie ihren Kopf.
26 Hjälp mig, HERRE, min Gud; fräls mig efter din nåd;
Stehe mir bei, HERR, mein Gott; hilf mir nach deiner Gnade,
27 och må de förnimma att det är din hand, att du, HERRE, har gjort det.
daß sie inne werden, daß dies sei deine Hand, daß du, HERR, solches tust.
28 Om de förbanna, så välsigna du; om de resa sig upp, så komme de på skam, men må din tjänare få glädja sig.
Fluchen sie, so segne du. Setzen sie sich wider mich, so müssen sie zuschanden werden; aber dein Knecht müsse sich freuen.
29 Mina motståndare varde klädda i blygd och höljda i skam såsom i en mantel.
Meine Widersacher müssen mit Schmach angezogen werden und mit ihrer Schande bekleidet werden wie mit einem Rock.
30 Min mun skall storligen tacka HERREN; mitt ibland många vill jag lova honom.
Ich will dem HERRN sehr danken mit meinem Munde und ihn rühmen unter vielen;
31 Ty han står på den fattiges högra sida för att frälsa honom från dem som fördöma hans själ.
denn er stehet dem Armen zur Rechten, daß er ihm helfe von denen, die sein Leben verurteilen.