< Psaltaren 107 >

1 Tacken HERREN, ty han är god, ty hans nåd varar evinnerligen.
„Лэудаць пе Домнул, кэч есте бун, кэч ын вяк цине ындураря Луй!”
2 Så säge HERRENS förlossade, de som han har förlossat ur nöden,
Аша сэ зикэ чей рэскумпэраць де Домнул, пе каре й-а избэвит Ел дин мына врэжмашулуй
3 de som han har församlat ifrån länderna, från öster och från väster, från norr och från havssidan.
ши пе каре й-а стрынс дин тоате цэриле: де ла рэсэрит ши де ла апус, де ла мязэноапте ши де ла маре.
4 De irrade omkring i öknen på öde stigar, de funno ingen stad där de kunde bo;
Ей прибеӂяу прин пустиу, умблау пе кэй неумблате ши ну гэсяу ничо четате унде сэ поатэ локуи.
5 de hungrade och törstade, deras själ försmäktade i dem.
Суферяу де фоаме ши де сете; ле тынжя суфлетул ын ей.
6 Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han räddade dem ur deras trångmål.
Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор;
7 Och han ledde dem på en rätt väg, så att de kommo till en stad där de kunde bo.
й-а кэлэузит пе друмул чел дрепт, ка сэ ажунгэ ынтр-о четате де локуит.
8 De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn,
О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
9 att han mättade den försmäktande själen och uppfyllde den hungrande själen med sitt goda.
Кэч Ел а потолит сетя суфлетулуй ынсетат ши а умплут де бунэтэць суфлетул флэмынд.
10 De sutto i mörker och dödsskugga, fångna i elände och järnbojor,
Чей че шедяу ын ынтунерик ши ын умбра морций трэяу легаць ын тикэлошие ши ын фяре,
11 därför att de hade varit gensträviga mot Guds ord och hade föraktat den Högstes råd.
пентру кэ се рэзврэтисерэ ымпотрива кувинтелор луй Думнезеу, пентру кэ несокотисерэ сфатул Челуй Пряыналт.
12 Han kuvade deras hjärtan med olycka; de kommo på fall och hade ingen hjälpare.
Ел ле-а смерит инима прин суферинцэ: ау кэзут, ши нимень ну й-а ажутат.
13 Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han frälste dem ur deras trångmål;
Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор.
14 han förde dem ut ur mörkret och dödsskuggan, och deras bojor slet han sönder.
Й-а скос дин ынтунерик ши дин умбра морций ши ле-а рупт легэтуриле.
15 De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn,
О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
16 att han krossade kopparportarna och bröt sönder järnbommarna.
Кэч Ел а сфэрымат порць де арамэ ши а рупт зэвоаре де фер.
17 De voro oförnuftiga, ty de vandrade i överträdelse, och blevo nu plågade för sina missgärningars skull;
Небуний, прин пуртаря лор виноватэ ши прин нелеӂюириле лор, ажунсесерэ ненорочиць.
18 deras själ vämjdes vid all mat, och de voro nära dödens portar.
Суфлетул лор се дезгустасе де орьче хранэ ши ерау лынгэ порциле морций.
19 Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han frälste dem ur deras trångmål.
Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор;
20 Han sände sitt ord och botade dem och räddade dem från graven.
а тримис Кувынтул Сэу ши й-а тэмэдуит, ши й-а скэпат де гроапэ.
21 De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn;
О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
22 de må offra lovets offer och förtälja hans verk med jubel.
Сэ-Й адукэ жертфе де мулцумире ши сэ вестяскэ лукрэриле Луй ку стригэте де букурие.
23 De foro på havet med skepp och drevo sin handel på stora vatten;
Чей че се коборысерэ пе маре ын корэбий ши фэчяу негоц пе апеле челе марь,
24 där fingo de se HERRENS gärningar och hans under på havsdjupet.
ачея ау вэзут лукрэриле Домнулуй ши минуниле Луй ын мижлокул адынкулуй.
25 Med sitt ord uppväckte han stormvinden, så att den hävde upp dess böljor.
Ел а зис ши а пус сэ суфле фуртуна, каре а ридикат валуриле мэрий.
26 De foro upp mot himmelen, ned i djupen; deras själ upplöstes av ångest.
Се суяу спре черурь, се коборау ын адынк; суфлетул ле ера пердут ын фаца примеждией.
27 De raglade och stapplade såsom druckna, och all deras vishet blev till intet.
Апукаць де амецялэ, се клэтинау ка ун ом бят ши задарникэ ле ера тоатэ искусинца.
28 Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han förde dem ut ur deras trångmål.
Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор.
29 Han förbytte stormen i lugn, så att böljorna omkring dem tystnade.
А оприт фуртуна, а адус лиништя ши валуриле с-ау потолит.
30 Och de blevo glada att det vart stilla, och han förde dem till den hamn dit de ville.
Ей с-ау букурат кэ валуриле с-ау лиништит ши Домнул й-а дус ын лиманул дорит.
31 De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn;
О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
32 de må upphöja honom i folkets församling och lova honom där de äldste sitta.
Сэ-Л ыналце ын адунаря попорулуй ши сэ-Л лауде ын адунаря бэтрынилор!
33 Han gjorde strömmar till öken, källsprång till torr mark,
Ел префаче рыуриле ын пустиу ши извоареле де апэ, ын пэмынт ускат,
34 bördigt land till salthed, för dess inbyggares ondskas skull.
цара родитоаре, ын царэ сэратэ, дин причина рэутэций локуиторилор ей.
35 Han gjorde öknen till en vattenrik sjö och torrt land till källsprång.
Тот Ел префаче пустиул ын яз ши пэмынтул ускат, ын извоаре де апе.
36 Och han lät de hungrande bo där, och de byggde en stad där de kunde bo.
Ашазэ аколо пе чей флэмынзь, ши ей ынтемеязэ о четате ка сэ локуяскэ ын еа;
37 De besådde åkrar och planterade vingårdar, som gåvo dem sin frukt i avkastning.
ынсэмынцязэ огоаре, сэдеск вий ши ле кулег роаделе.
38 Han välsignade dem, och de förökades storligen, och deras boskapshjordar lät han icke förminskas.
Ел ый бинекувынтязэ ши се ынмулцеск неспус ши ну ле ымпуцинязэ вителе.
39 Väl blevo de sedan ringa och nedböjda, i det olycka och bedrövelse tryckte dem,
Дакэ сунт ымпуцинаць ши апэсаць прин асуприре, ненорочире ши суферинцэ,
40 men han som utgjuter förakt över furstar och låter dem irra omkring i väglösa ödemarker,
Ел варсэ диспрецул песте чей марь ши-й фаче сэ прибеӂяскэ прин пустиурь фэрэ друм,
41 han upphöjde då den fattige ur eländet och lät släkterna växa till såsom fårhjordar.
дар ридикэ пе чел липсит, избэвеште пе чел невояш ши ынмулцеште фамилииле ка пе ниште турме.
42 De redliga se det och glädja sig, och all orättfärdighet måste tillsluta sin mun.
Оамений фэрэ приханэ вэд лукрул ачеста ши се букурэ, ши орьче нелеӂюире ышь ынкиде гура!
43 Den som är vis, han akte härpå och besinne HERRENS nådegärningar.
Чине есте ынцелепт, сэ я сяма ла ачесте лукрурь ши сэ фие ку луаре аминте ла бунэтэциле Домнулуй.

< Psaltaren 107 >