< Psaltaren 107 >
1 Tacken HERREN, ty han är god, ty hans nåd varar evinnerligen.
Waaqayyoof galata galchaa; inni gaariidhaatii; jaalalli isaa bara baraan jiraata.
2 Så säge HERRENS förlossade, de som han har förlossat ur nöden,
Warri Waaqayyo isaan fure, warri inni harka diinaatii baase,
3 de som han har församlat ifrån länderna, från öster och från väster, från norr och från havssidan.
warri inni biyya gara garaatii, baʼaa fi lixa biiftuutii, kaabaa fi kibbaa walitti qabe waan kana haa dubbatan.
4 De irrade omkring i öknen på öde stigar, de funno ingen stad där de kunde bo;
Isaan keessaa tokko tokko gammoojjii goggogaa keessa jooran; magaalaa keessa jiraachuu dandaʼanis hin arganne.
5 de hungrade och törstade, deras själ försmäktade i dem.
Isaan ni beelaʼan; ni dheebotanis; lubbuun isaaniis isaan keessatti gaggabde.
6 Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han räddade dem ur deras trångmål.
Isaan rakkina isaanii keessatti Waaqayyotti iyyatan; innis dhiphina isaanii keessaa isaan baase.
7 Och han ledde dem på en rätt väg, så att de kommo till en stad där de kunde bo.
Inni hamma isaan magaalaa keessa jiraachuu dandaʼan gaʼanitti karaa qajeelaa irra isaan qajeelche.
8 De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn,
Isaan sababii jaalala isaa kan hin geeddaramne sanaatii fi hojii dinqii kan inni ilmaan namaatiif hojjete sanaatiif Waaqayyoon haa galateeffatan;
9 att han mättade den försmäktande själen och uppfyllde den hungrande själen med sitt goda.
inni warra dheebotan dheebuu baasee warra beelaʼan illee waan gaariidhaan quufsaatii.
10 De sutto i mörker och dödsskugga, fångna i elände och järnbojor,
Isaan keessaas tokko tokko sibiilaan hidhamanii rakkachaa, dukkanaa fi dimimmisa keessa jiraatan;
11 därför att de hade varit gensträviga mot Guds ord och hade föraktat den Högstes råd.
isaan dubbii Waaqaatti fincilanii gorsa Waaqa Waan Hundaa Oliis tuffataniiruutii.
12 Han kuvade deras hjärtan med olycka; de kommo på fall och hade ingen hjälpare.
Kanaafuu inni dabarsee hojii dadhabsiisaatti isaan kenne; isaanis ni gufatan; namni isaan gargaaru tokko iyyuu hin argamne.
13 Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han frälste dem ur deras trångmål;
Isaan rakkina isaanii keessatti Waaqayyotti iyyatan; innis dhiphina isaanii keessaa isaan baase.
14 han förde dem ut ur mörkret och dödsskuggan, och deras bojor slet han sönder.
Inni dukkanaa fi dimimmisa keessaa isaan baase; foncaa isaanis gargar kukkute.
15 De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn,
Isaan sababii jaalala isaa kan hin geeddaramne sanaatii fi hojii dinqii kan inni ilmaan namaatiif hojjete sanaatiif Waaqayyoon haa galateeffatan;
16 att han krossade kopparportarna och bröt sönder järnbommarna.
inni balbalawwan naasii caccabsee danqaraawwan sibiilaa illee kukkutaatii.
17 De voro oförnuftiga, ty de vandrade i överträdelse, och blevo nu plågade för sina missgärningars skull;
Isaan keessaa tokko tokko cubbuu mataa isaaniitiin gowwooman; sababii balleessaa isaaniitiifis gadadoo keessa seenan.
18 deras själ vämjdes vid all mat, och de voro nära dödens portar.
Isaan nyaata gosa kamii iyyuu balfanii afaan boolla duʼaa gaʼan.
19 Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han frälste dem ur deras trångmål.
Rakkina isaanii keessatti Waaqayyotti iyyatan; innis dhiphina isaanii keessaa isaan baase.
20 Han sände sitt ord och botade dem och räddade dem från graven.
Inni dubbii isaa ergee isaan fayyise; awwaala keessaas isaan baase.
21 De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn;
Isaan sababii jaalala isaa kan hin geeddaramne sanaatii fi hojii dinqii kan inni ilmaan namaatiif hojjete sanaatiif, Waaqayyoon haa galateeffatan!
22 de må offra lovets offer och förtälja hans verk med jubel.
Aarsaa galataa haa dhiʼeessan; faarfannaa gammachuutiinis hojii isaa haa himan.
23 De foro på havet med skepp och drevo sin handel på stora vatten;
Isaan keessaa tokko tokko dooniidhaan galaana irra deemanii bishaanota gurguddaa irratti daldalan.
24 där fingo de se HERRENS gärningar och hans under på havsdjupet.
Isaanis hojii Waaqayyootii fi hojii isaa dinqisiisaa sana tuujuba keessatti argan.
25 Med sitt ord uppväckte han stormvinden, så att den hävde upp dess böljor.
Inni dubbatee bubbee jabaa dambalii galaanaa ol fuudhu tokko kaaseeraatii.
26 De foro upp mot himmelen, ned i djupen; deras själ upplöstes av ångest.
Isaan samiitti ol baʼanii tuujubatti gad buʼan; rakkina isaanii keessattis abdii kutatan.
27 De raglade och stapplade såsom druckna, och all deras vishet blev till intet.
Akka nama machaaʼee daddarbatamanii gatantaran ogummaan isaanis faayidaa dhabe.
28 Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han förde dem ut ur deras trångmål.
Isaan rakkina isaanii keessatti Waaqayyotti iyyatan; innis dhiphina isaanii keessaa isaan baase.
29 Han förbytte stormen i lugn, så att böljorna omkring dem tystnade.
Inni akka dambaliin sun qabbanaaʼuuf dhaʼaa galaanaa calʼisiise.
30 Och de blevo glada att det vart stilla, och han förde dem till den hamn dit de ville.
Isaan waan dambalii fi dhaʼaan galaanaa sun calʼisaniif ni gammadan; haala kanaanis gara qubata doonii barbaadaniitti isaan geesse.
31 De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn;
Isaan sababii jaalala isaa kan hin geeddaramne sanaatii fi hojii dinqii kan inni ilmaan namaatiif hojjete sanaatiif Waaqayyoon haa galateeffatan.
32 de må upphöja honom i folkets församling och lova honom där de äldste sitta.
Waldaa namootaa keessatti isa haa leellisan; wal gaʼii maanguddootaa keessattis isa haa jajan.
33 Han gjorde strömmar till öken, källsprång till torr mark,
Innis lagoota gammoojjii taasisee burqaawwan bishaanis gara lafa goggogaatti geeddare;
34 bördigt land till salthed, för dess inbyggares ondskas skull.
sababii hammina warra achi jiraataniitiif, biyya midhaan baasu lafa soogiddaa taasise.
35 Han gjorde öknen till en vattenrik sjö och torrt land till källsprång.
Gammoojjii kuusaa bishaaniitti, lafa goggogaa immoo burqaa bishaaniitti geeddare;
36 Och han lät de hungrande bo där, och de byggde en stad där de kunde bo.
inni akka warri beelaʼan achi jiraatan godhe; isaanis magaalaa keessa jiraatan ijaarratan.
37 De besådde åkrar och planterade vingårdar, som gåvo dem sin frukt i avkastning.
Lafa qotiisaa isaanii facaafatanii wayiniis ni dhaabbatan; midhaan gaariis argatan.
38 Han välsignade dem, och de förökades storligen, och deras boskapshjordar lät han icke förminskas.
Inni isaan eebbise; baayʼina isaaniis akka malee dabale; akka loon isaanii lakkoobsaan yarachaa deeman hin goone.
39 Väl blevo de sedan ringa och nedböjda, i det olycka och bedrövelse tryckte dem,
Yeroo isaan cunqursaadhaan, rakkinaa fi gaddaan xinnaatanii gad deebiʼanitti,
40 men han som utgjuter förakt över furstar och låter dem irra omkring i väglösa ödemarker,
inni namoota bebeekamoo irratti tuffii roobsee akka isaan gammoojjii karaa hin qabne keessa jooran godhe.
41 han upphöjde då den fattige ur eländet och lät släkterna växa till såsom fårhjordar.
Inni garuu rakkattoota dhiphina isaanii keessaa baase; maatii isaanis akkuma bushaayee baayʼise.
42 De redliga se det och glädja sig, och all orättfärdighet måste tillsluta sin mun.
Qajeeltonni waan kana arganii ililchu; hamoonni hundinuu garuu afaan qabatu.
43 Den som är vis, han akte härpå och besinne HERRENS nådegärningar.
Ogeessi kam iyyuu waan kana yaadatti haa qabatu; jaalala Waaqayyoo kan dhuma hin qabne sana illee haa hubatu.