< Psaltaren 107 >
1 Tacken HERREN, ty han är god, ty hans nåd varar evinnerligen.
Ibongeni iNkosi, ngoba ilungile, ngoba umusa wayo umi kuze kube phakade.
2 Så säge HERRENS förlossade, de som han har förlossat ur nöden,
Kabatsho njalo abahlengiweyo beNkosi ebahlengileyo esandleni sesitha.
3 de som han har församlat ifrån länderna, från öster och från väster, från norr och från havssidan.
Yababutha bevela emazweni, empumalanga lentshonalanga, enyakatho lelwandle.
4 De irrade omkring i öknen på öde stigar, de funno ingen stad där de kunde bo;
Bazulazula enkangala endleleni yenhlane, kabatholanga umuzi wokuhlala.
5 de hungrade och törstade, deras själ försmäktade i dem.
Belambile njalo bomile, umphefumulo wabo waphela amandla phakathi kwabo.
6 Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han räddade dem ur deras trångmål.
Khona bakhala eNkosini ekuhluphekeni kwabo, yabakhulula ezinsizini zabo.
7 Och han ledde dem på en rätt väg, så att de kommo till en stad där de kunde bo.
Yabakhokhela ngendlela eqondileyo, ukuze baye emzini wokuhlala.
8 De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn,
Kabayidumise iNkosingomusa wayo langemisebenzi yayo emangalisayo ebantwaneni babantu!
9 att han mättade den försmäktande själen och uppfyllde den hungrande själen med sitt goda.
Ngoba iyasuthisa umphefumulo olangathayo, lomphefumulo olambileyo iwugcwalisa ngokuhle.
10 De sutto i mörker och dödsskugga, fångna i elände och järnbojor,
Abahlala emnyameni lethunzini lokufa, bebotshiwe ensizini lensimbini,
11 därför att de hade varit gensträviga mot Guds ord och hade föraktat den Högstes råd.
ngoba bavukela amazwi kaNkulunkulu, badelela iseluleko soPhezukonke.
12 Han kuvade deras hjärtan med olycka; de kommo på fall och hade ingen hjälpare.
Ngakho wathoba inhliziyo yabo ngokuhlupheka; bakhubeka, njalo kwakungekho umsizi.
13 Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han frälste dem ur deras trångmål;
Khona bakhala eNkosini ekuhluphekeni kwabo, yabasindisa ezinsizini zabo.
14 han förde dem ut ur mörkret och dödsskuggan, och deras bojor slet han sönder.
Yabakhupha emnyameni lethunzini lokufa, yaqamula izibopho zabo.
15 De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn,
Kabayidumise iNkosingomusa wayo, langemisebenzi yayo emangalisayo ebantwaneni babantu!
16 att han krossade kopparportarna och bröt sönder järnbommarna.
Ngoba yephule izivalo zethusi, yaquma imigoqo yensimbi.
17 De voro oförnuftiga, ty de vandrade i överträdelse, och blevo nu plågade för sina missgärningars skull;
Abayizithutha, ngenxa yendlela yeziphambeko zabo langenxa yezono zabo, bahlutshiwe.
18 deras själ vämjdes vid all mat, och de voro nära dödens portar.
Umphefumulo wabo wenyanya ukudla konke, basondela emasangweni okufa.
19 Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han frälste dem ur deras trångmål.
Khona bakhala eNkosini ekuhluphekeni kwabo, yabasindisa ezinsizini zabo.
20 Han sände sitt ord och botade dem och räddade dem från graven.
Yathumela ilizwi layo, yabasilisa, yabakhulula emigodini yabo.
21 De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn;
Kabayidumise iNkosingomusa wayo, langemisebenzi yayo emangalisayo ebantwaneni babantu!
22 de må offra lovets offer och förtälja hans verk med jubel.
Njalo kabahlabe imihlatshelo yokubonga, balandise izenzo zayo ngokuthaba.
23 De foro på havet med skepp och drevo sin handel på stora vatten;
Abehlela olwandle ngemikhumbi, abenza imisebenzi emanzini amakhulu;
24 där fingo de se HERRENS gärningar och hans under på havsdjupet.
laba babona izenzo zeNkosi, lemisebenzi yayo emangalisayo ekujuleni.
25 Med sitt ord uppväckte han stormvinden, så att den hävde upp dess böljor.
Ngoba iyakhuluma, ivuse isiphepho somoya, esiqubula amagagasi alo.
26 De foro upp mot himmelen, ned i djupen; deras själ upplöstes av ångest.
Benyukela emazulwini, behlele enzikini; umphefumulo wabo uncibilika ngosizi.
27 De raglade och stapplade såsom druckna, och all deras vishet blev till intet.
Bayadengezela bebhadazela njengesidakwa, lenhlakanipho yabo yonke iginyiwe.
28 Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han förde dem ut ur deras trångmål.
Khona bakhala eNkosini ekuhluphekeni kwabo, yabakhupha ezinsizini zabo.
29 Han förbytte stormen i lugn, så att böljorna omkring dem tystnade.
Yenza isiphepho sachuma, lamagagasi aso athula.
30 Och de blevo glada att det vart stilla, och han förde dem till den hamn dit de ville.
Basebethokoza ngoba ayesethule, yasibaholela ethekwini lesifiso sabo.
31 De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn;
Kabayibonge iNkosingomusa wayo, langemisebenzi yayo emangalisayo ebantwaneni babantu!
32 de må upphöja honom i folkets församling och lova honom där de äldste sitta.
Njalo kabayiphakamise ebandleni labantu, bayidumise esihlalweni sabadala!
33 Han gjorde strömmar till öken, källsprång till torr mark,
Yenza imifula ibe yinkangala, lemithombo yamanzi ibe ngumhlabathi owomileyo,
34 bördigt land till salthed, för dess inbyggares ondskas skull.
umhlabathi ovundileyo ube lugwadule, ngenxa yobubi babahlezi kuwo.
35 Han gjorde öknen till en vattenrik sjö och torrt land till källsprång.
Iphendula inkangala ibe yisiziba samanzi, lelizwe elomileyo libe yimithombo yamanzi.
36 Och han lät de hungrande bo där, och de byggde en stad där de kunde bo.
Ihlalise khona abalambileyo, njalo bamise umuzi wokuhlala;
37 De besådde åkrar och planterade vingårdar, som gåvo dem sin frukt i avkastning.
bahlanyele amasimu, bagxumeke izivini, ezithela izithelo zesivuno.
38 Han välsignade dem, och de förökades storligen, och deras boskapshjordar lät han icke förminskas.
Njalo iyababusisa ukuze bande kakhulu, lezifuyo zabo kayizinciphisi.
39 Väl blevo de sedan ringa och nedböjda, i det olycka och bedrövelse tryckte dem,
Babuye banciphe, bathotshiswe ngocindezelo, ububi, losizi.
40 men han som utgjuter förakt över furstar och låter dem irra omkring i väglösa ödemarker,
Ithela ukudelelwa phezu kweziphathamandla, ibazulisa enkangala, engelandlela.
41 han upphöjde då den fattige ur eländet och lät släkterna växa till såsom fårhjordar.
Kube kanti ihlalisa phezulu umyanga ekuhluphekeni, enze insapho zibe njengomhlambi.
42 De redliga se det och glädja sig, och all orättfärdighet måste tillsluta sin mun.
Abalungileyo bazabona bathokoze, lobubi bonke buzavala umlomo wabo.
43 Den som är vis, han akte härpå och besinne HERRENS nådegärningar.
Loba ngubani ohlakaniphileyo uzaqaphelisa lezizinto; labo bazaqedisisa izisa zeNkosi.