< Psaltaren 107 >

1 Tacken HERREN, ty han är god, ty hans nåd varar evinnerligen.
Mbongeni uThixo ngoba ulungile, uthando lwakhe lumi laphakade.
2 Så säge HERRENS förlossade, de som han har förlossat ur nöden,
Akuthi abahlengiweyo bakaThixo batsho lokhu, labo abahlenga esandleni sesitha,
3 de som han har församlat ifrån länderna, från öster och från väster, från norr och från havssidan.
labo abaqoqa emazweni kusuka empumalanga kusiya entshonalanga, kusuka enyakatho laseningizimu.
4 De irrade omkring i öknen på öde stigar, de funno ingen stad där de kunde bo;
Abanye bantula egwaduleni lwenkangala, baswela indlela eya emzini ababengahlala khona.
5 de hungrade och törstade, deras själ försmäktade i dem.
Balamba boma, impilo zabo zancipha.
6 Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han räddade dem ur deras trångmål.
Basebekhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo, wasebakhulula osizini lwabo.
7 Och han ledde dem på en rätt väg, så att de kommo till en stad där de kunde bo.
Wabahola ngendlela eqondileyo baya edolobheni lapho ababengahlala khona.
8 De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn,
Ngakho kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo azenzela abantu,
9 att han mättade den försmäktande själen och uppfyllde den hungrande själen med sitt goda.
ngoba ubenza bakholwe abomileyo asuthise abalambileyo ngezinto ezinhle.
10 De sutto i mörker och dödsskugga, fångna i elände och järnbojor,
Abanye bahlala emnyameni lasethunzini elinzima beyizibotshwa ezihluphekayo zibotshwe ngamaketane ensimbi,
11 därför att de hade varit gensträviga mot Guds ord och hade föraktat den Högstes råd.
ngoba babewahlamukele amazwi kaNkulunkulu beyisa iseluleko soPhezukonke.
12 Han kuvade deras hjärtan med olycka; de kommo på fall och hade ingen hjälpare.
Ngakho wabathwalisa umsebenzi onzima; bawa kodwa kungekho ongabasiza.
13 Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han frälste dem ur deras trångmål;
Ngakho basebekhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo wabasindisa osizini lwabo.
14 han förde dem ut ur mörkret och dödsskuggan, och deras bojor slet han sönder.
Wabakhupha emnyameni lethunzini elinzima waqamula amaketane abo.
15 De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn,
Ngakho kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo azenzela abantu,
16 att han krossade kopparportarna och bröt sönder järnbommarna.
ngoba uyawafohloza amasango ethusi ephule imigoqo yensimbi.
17 De voro oförnuftiga, ty de vandrade i överträdelse, och blevo nu plågade för sina missgärningars skull;
Abanye baba yiziwula ngenxa yezindlela zabo zokuhlamuka badliwa yizinhlupheko ngenxa yokuxhwala kwabo.
18 deras själ vämjdes vid all mat, och de voro nära dödens portar.
Benyanya konke ukudla balengela emasangweni okufa.
19 Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han frälste dem ur deras trångmål.
Bakhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo, wabasindisa osizini lwabo.
20 Han sände sitt ord och botade dem och räddade dem från graven.
Wathumela ilizwi lakhe labasilisa; wabahlenga engcwabeni.
21 De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn;
Kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo ebantwini.
22 de må offra lovets offer och förtälja hans verk med jubel.
Kabenze imihlatshelo yeminikelo yokubonga bafakaze ngezenzo zakhe zonke ngezingoma zokuthokoza.
23 De foro på havet med skepp och drevo sin handel på stora vatten;
Abanye bawela olwandle ngemikhumbi; babengabathengisi emanzini abanzi.
24 där fingo de se HERRENS gärningar och hans under på havsdjupet.
Bayibona imisebenzi kaThixo, izenzo zakhe ezimangalisayo ekujuleni.
25 Med sitt ord uppväckte han stormvinden, så att den hävde upp dess böljor.
Ngoba wakhuluma kwaqubuka isiphepho esasukumisa amagagasi aba laphaya.
26 De foro upp mot himmelen, ned i djupen; deras själ upplöstes av ångest.
Akhwela athinta emazulwini, ehla ayatshona ezinzikini; bekuleyongozi isibindi sabo samemetheka saphela.
27 De raglade och stapplade såsom druckna, och all deras vishet blev till intet.
Bazigxobagxoba badiyazela njengabantu abadakiweyo; baphelelwa lulwazi.
28 Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han förde dem ut ur deras trångmål.
Basebekhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo, wabakhupha esizini lwabo.
29 Han förbytte stormen i lugn, så att böljorna omkring dem tystnade.
Wasethulisa isiphepho ngokunyenyeza; amagagasi olwandle aphola athi cwaka.
30 Och de blevo glada att det vart stilla, och han förde dem till den hamn dit de ville.
Bajabula bonke sekudedile, wabahola wabasa ethekwini ababelifuna.
31 De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn;
Kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo ebantwini.
32 de må upphöja honom i folkets församling och lova honom där de äldste sitta.
Kabamphakamise emhlanganweni wabantu bamdumise enkundleni yabadala.
33 Han gjorde strömmar till öken, källsprång till torr mark,
Waguqula imifula yaba yinkangala, imithombo egelezayo yaba ngumhlabathi owomileyo,
34 bördigt land till salthed, för dess inbyggares ondskas skull.
lomhlabathi olezithelo waba lugwadule oluletshwayi, ngenxa yobubi balabo ababehlala khona.
35 Han gjorde öknen till en vattenrik sjö och torrt land till källsprång.
Waguqula inkangala yaba ngamachibi amanzi lomhlabathi owomileyo waba yimithombo egelezayo;
36 Och han lät de hungrande bo där, och de byggde en stad där de kunde bo.
lapho waletha abalambileyo ukuba bahlale khona, khonapho basungula umuzi ababezahlala kuwo.
37 De besådde åkrar och planterade vingårdar, som gåvo dem sin frukt i avkastning.
Bahlanyela amasimu, bagxumeka amavini athela isivuno esikhulu;
38 Han välsignade dem, och de förökades storligen, och deras boskapshjordar lät han icke förminskas.
wababusisa banda baba banengi kakhulu, akaze ayekela imihlambi yabo inciphe.
39 Väl blevo de sedan ringa och nedböjda, i det olycka och bedrövelse tryckte dem,
Kwasekusithi ubunengi babo sebunciphile, bathotshiswa ngokuncindezelwa, ngokuhlupheka langosizi;
40 men han som utgjuter förakt över furstar och låter dem irra omkring i väglösa ödemarker,
kwathi yena othela ihlazo ezikhulwini wabantulisa egwaduleni olungakhanyi mzila.
41 han upphöjde då den fattige ur eländet och lät släkterna växa till såsom fårhjordar.
Kodwa abaswelayo wabakhupha ekuhluphekeni kwabo wandisa izimuli zabo njengemihlambi yezimvu.
42 De redliga se det och glädja sig, och all orättfärdighet måste tillsluta sin mun.
Abaqotho bayabona bathokoze, kodwa bonke ababi bagcike imilomo yabo.
43 Den som är vis, han akte härpå och besinne HERRENS nådegärningar.
Lowo ohlakaniphileyo, kaqaphele lezizinto anakane ngothando olukhulu lukaThixo.

< Psaltaren 107 >