< Psaltaren 107 >
1 Tacken HERREN, ty han är god, ty hans nåd varar evinnerligen.
請您們向上主讚頌,因為祂是美善寬仁,祂的仁慈永遠常存。
2 Så säge HERRENS förlossade, de som han har förlossat ur nöden,
歌詠此曲的人們是:上主親身所救贖的,由敵人手中救出的,
3 de som han har församlat ifrån länderna, från öster och från väster, från norr och från havssidan.
從各地召集來的,東南西北聚來的。
4 De irrade omkring i öknen på öde stigar, de funno ingen stad där de kunde bo;
他們在曠野和沙漠中漂流,找不到安居之城的道路。
5 de hungrade och törstade, deras själ försmäktade i dem.
他們口渴而又腹饑,生命已經奄奄一息;
6 Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han räddade dem ur deras trångmål.
他們於急難中一哀救上主,上主即拯救他們脫離困苦,
7 Och han ledde dem på en rätt väg, så att de kommo till en stad där de kunde bo.
引領他們走入正道,走內入可安居的城廓。
8 De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn,
願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
9 att han mättade den försmäktande själen och uppfyllde den hungrande själen med sitt goda.
因為祂使饑渴的人得到飽飫,祂使肚餓人享盡美物。
10 De sutto i mörker och dödsskugga, fångna i elände och järnbojor,
他們坐在黑暗與死影裏,盡為痛苦與鐵鍊所縛繫,
11 därför att de hade varit gensträviga mot Guds ord och hade föraktat den Högstes råd.
因為背棄了天主的命令,又輕視了至高者的叮嚀。
12 Han kuvade deras hjärtan med olycka; de kommo på fall och hade ingen hjälpare.
因此,祂以苦難折磨了他們的心神,他們跌倒了,卻沒有人來扶持他們。
13 Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han frälste dem ur deras trångmål;
他們在急難中哀求上主,上主即救他們脫離困苦,
14 han förde dem ut ur mörkret och dödsskuggan, och deras bojor slet han sönder.
領他們擺脫死影與黑暗,把他們的銬鐐完全弄斷。
15 De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn,
願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
16 att han krossade kopparportarna och bröt sönder järnbommarna.
因為祂把銅門摧毀,又把鐵閂擊碎。
17 De voro oförnuftiga, ty de vandrade i överträdelse, och blevo nu plågade för sina missgärningars skull;
他們因行為邪惡而病重,因犯罪而遭受苦痛;
18 deras själ vämjdes vid all mat, och de voro nära dödens portar.
他們厭棄各樣的食物,快已接近死亡的門戶。
19 Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han frälste dem ur deras trångmål.
他們於急難中一哀求主,上主即拯救他們脫離困苦。
20 Han sände sitt ord och botade dem och räddade dem från graven.
主發一言就將他們病除,且拯救他們脫離了陰府。
21 De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn;
願他們感謝上主[的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
22 de må offra lovets offer och förtälja hans verk med jubel.
願他們獻上感恩的祭獻,將祂的工程歡樂地宣傳。
23 De foro på havet med skepp och drevo sin handel på stora vatten;
他們乖船,下海行航,在大洋中往來經商,
24 där fingo de se HERRENS gärningar och hans under på havsdjupet.
他們看見過上主的奇異作為,遇到過祂行於汪洋中的奇跡:
25 Med sitt ord uppväckte han stormvinden, så att den hävde upp dess böljor.
祂一發命,風浪狂掀,海中波檮頓時高翻,
26 De foro upp mot himmelen, ned i djupen; deras själ upplöstes av ångest.
時而忽躍沖天,時而忽墜棎淵;此危急之中,他們膽戰心寒,
27 De raglade och stapplade såsom druckna, och all deras vishet blev till intet.
恍惚且暈眩,有如醉漢;一切的經驗全部紊亂。
28 Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han förde dem ut ur deras trångmål.
他們於急難中一哀求上主,上主即拯救他們脫離困苦。
29 Han förbytte stormen i lugn, så att böljorna omkring dem tystnade.
祂化風暴為平靜,海濤頓時便安定;
30 Och de blevo glada att det vart stilla, och han förde dem till den hamn dit de ville.
祂使風平浪靜,大家個個歡忭,祂領他們登上了渴薶的海岸。
31 De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn;
願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子的奇蹟,
32 de må upphöja honom i folkets församling och lova honom där de äldste sitta.
在人民的集會中頌揚祂,在長老的議上讚美祂。
33 Han gjorde strömmar till öken, källsprång till torr mark,
上主使河域變為荒灘,青使清水泉變成乾川,
34 bördigt land till salthed, för dess inbyggares ondskas skull.
使肥沃土地變為鹹田,都因當地居民的罪愆。
35 Han gjorde öknen till en vattenrik sjö och torrt land till källsprång.
祂又能使沙漠變成水源,使旱地變成水泉。
36 Och han lät de hungrande bo där, och de byggde en stad där de kunde bo.
把饑餓的人徒置在那地,使他們與興建者安居的城邑;
37 De besådde åkrar och planterade vingårdar, som gåvo dem sin frukt i avkastning.
耕田種地,開懇了葡萄園,因此收穫果實,豐富出產。
38 Han välsignade dem, och de förökades storligen, och deras boskapshjordar lät han icke förminskas.
上主祝福了他們人口繁衍,賞賜他們的牲畜有增無減。
39 Väl blevo de sedan ringa och nedböjda, i det olycka och bedrövelse tryckte dem,
其後因慘遭災患苦茌難,人口減少而被棄如前。
40 men han som utgjuter förakt över furstar och låter dem irra omkring i väglösa ödemarker,
但上主卻使權貴遭受恥辱,任他們徘徊歧途無路可走。
41 han upphöjde då den fattige ur eländet och lät släkterna växa till såsom fårhjordar.
但拯救貧窮人脫離災難,使他們家屬多如羊群一般。
42 De redliga se det och glädja sig, och all orättfärdighet måste tillsluta sin mun.
正直的人見到必然歡忭,但邪惡的人卻啞口無言。
43 Den som är vis, han akte härpå och besinne HERRENS nådegärningar.
那一位賢哲詳察此事,並能體會上主的仁慈!