< Psaltaren 107 >
1 Tacken HERREN, ty han är god, ty hans nåd varar evinnerligen.
O nae grasias si Jeova, sa güiya mauleg: sa y minaaseña gagaegue para taejinecog.
2 Så säge HERRENS förlossade, de som han har förlossat ur nöden,
Polo y ninafanlibre as Jeova ya ujasangan, anae janafanlibre guinin y canae y contrario;
3 de som han har församlat ifrån länderna, från öster och från väster, från norr och från havssidan.
Yan janafandaña sija juyong gui tano sija, guinin y sancatan, yan guinin y sanlichan, guinin y san lago, yan guinin y san jaya.
4 De irrade omkring i öknen på öde stigar, de funno ingen stad där de kunde bo;
Manaabag gui jalomtano gui chalan desierto; ya ti manmañoda siuda para ufañaga.
5 de hungrade och törstade, deras själ försmäktade i dem.
Manñalang yan minajo sija, y anteñija manlalango gui sanjalomñija.
6 Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han räddade dem ur deras trångmål.
Ayo nae maagang si Jeova gui chinatsagañija, ya güiya munalibre sija gui pinadeseñija.
7 Och han ledde dem på en rätt väg, så att de kommo till en stad där de kunde bo.
Ya maninesgaejon sija mona, gui tinas na chalan, para usiña manjanao para y siuda anae mañasaga.
8 De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn,
O, para y taotao sija mojon ufanmanalaba si Jeova pot y minaulegña, yan pot y ninamanman na chechoña gui famaguon taotao sija.
9 att han mättade den försmäktande själen och uppfyllde den hungrande själen med sitt goda.
Sa jananajong y malago na ante, yan janabula y ñalang na ante ni y minauleg.
10 De sutto i mörker och dödsskugga, fångna i elände och järnbojor,
Ayo sija y manmatatachong gui jemjom yan y jalom y anineng y finatae, ni y guinin jagode nu y pinite yan lulog;
11 därför att de hade varit gensträviga mot Guds ord och hade föraktat den Högstes råd.
Sa manembeste contra y fino Yuus, yan jachatlie y pinagat y Gueftaquilo:
12 Han kuvade deras hjärtan med olycka; de kommo på fall och hade ingen hjälpare.
Enao mina jachule papa y corasonñija gui checho; manbasnag papa ya taya para ufaninayuda.
13 Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han frälste dem ur deras trångmål;
Ayo nae maagang si Jeova gui chinatsagañija, ya güiya munalibre sija gui pinadeseñija.
14 han förde dem ut ur mörkret och dödsskuggan, och deras bojor slet han sönder.
Jachule sija juyong gui jemjom yan y anineng y finatae, yan jagutos y manmagodeñija.
15 De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn,
O para y taotao sija mojon ufanmanalaba si Jeova pot y minaulegña, yan pot y ninamanman na chechoña gui famaguon y taotao sija!
16 att han krossade kopparportarna och bröt sönder järnbommarna.
Sa güiya yumamag y trangcan bronse, yan janapedaso y rejas lulog.
17 De voro oförnuftiga, ty de vandrade i överträdelse, och blevo nu plågade för sina missgärningars skull;
Mangaduco, sa pot y tinaelayeñija yan pot y inechongñija fanmanmamadese.
18 deras själ vämjdes vid all mat, och de voro nära dödens portar.
Y anteñija jachatlie todo y clasen nengcano; yan manjijot gui trangcan y finatae.
19 Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han frälste dem ur deras trångmål.
Ya maagang si Jeova gui chinatsagañija ya güiya munalibre sija gui pinadeseñija.
20 Han sände sitt ord och botade dem och räddade dem från graven.
Manninae y finoña ya manninajomlo sija, yan manninalibre sija guinin y yinilangñija.
21 De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn;
O para y taotao sija mojon ufanmanalaba si Jeova pot y minaulegña, yan pot y ninamanman na chechoña gui fumaguon y taotao sija!
22 de må offra lovets offer och förtälja hans verk med jubel.
Ya polo sija ya ujaofrese y inefresen grasias sija, yan jasangan claro y chechoña gui cantan minagof.
23 De foro på havet med skepp och drevo sin handel på stora vatten;
Sija ni manjanao papa gui tase gui jalom y batco, ni y fumatinas chechoñija gui jilo manadan janom sija;
24 där fingo de se HERRENS gärningar och hans under på havsdjupet.
Estesija lumie y checho Jeova, yan y ninamanmanña gui jalom y tinadong.
25 Med sitt ord uppväckte han stormvinden, så att den hävde upp dess böljor.
Sa jatagoña, ya janacajulo y pagyon manglo, ni y jumatsa julo y napo sija.
26 De foro upp mot himmelen, ned i djupen; deras själ upplöstes av ångest.
Mangajulo para y langet, manjanao talo papa para y tinadong: y anteñija manmaderite pot y chinatsaga.
27 De raglade och stapplade såsom druckna, och all deras vishet blev till intet.
Manmatulaejon mona an tate, yan manmamangag taegüije y bulacho na taotao, yan manmalingo y jinasoñija.
28 Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han förde dem ut ur deras trångmål.
Ya maagang si Jeova gui chinatsagañija, ya güiya munalibre sija gui pinadeseñija.
29 Han förbytte stormen i lugn, så att böljorna omkring dem tystnade.
Janabasta y pagyo, yan y napo sija manmamatquilo.
30 Och de blevo glada att det vart stilla, och han förde dem till den hamn dit de ville.
Ayo nae manmagof sa mangieto, ya taegüije jacone sija asta y minalagoñija na puetto.
31 De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn;
O para y taotao sija mojon ufanmanalaba si Jeova pot y minaulegña, yan pot y ninamanman na checoña gui famaguon y taotao sija!
32 de må upphöja honom i folkets församling och lova honom där de äldste sitta.
Polo ya sija umanacajulo güe locue gui y inetnon y taotao yan ufanmanalaba nu güiya gui tachong y manamco.
33 Han gjorde strömmar till öken, källsprång till torr mark,
Jafasadog y desierto, yan jafaanglo na oda y tutujon janom;
34 bördigt land till salthed, för dess inbyggares ondskas skull.
Jafadesierton asiga y mauleg na tano, pot y tinaelayen ayo sija y mañasaga gui sanjalom.
35 Han gjorde öknen till en vattenrik sjö och torrt land till källsprång.
Jafajagoen janom y desierto, yan janafamimichao y janom y anglo na oda.
36 Och han lät de hungrande bo där, och de byggde en stad där de kunde bo.
Yan ayo na janafañaga y manñalang, ya sija siña jafamauleg y siuda para ufañaga;
37 De besådde åkrar och planterade vingårdar, som gåvo dem sin frukt i avkastning.
Yan matanme y fangualuan, yan manmananom gui fangualuan ubas, ya ufanmarecoge y tinegchan y aumento.
38 Han välsignade dem, och de förökades storligen, och deras boskapshjordar lät han icke förminskas.
Jabendise sija locue, para ufangosmegae; yan ti upolo y gañija gâgâ na udidide.
39 Väl blevo de sedan ringa och nedböjda, i det olycka och bedrövelse tryckte dem,
Tumalo sija mandidide yan mannecon papa, pot y chiniguet, chinatsaga, yan triniste.
40 men han som utgjuter förakt över furstar och låter dem irra omkring i väglösa ödemarker,
Jachuda sinala gui jilo y prinsepe sija, yan janafanabag sija gui jalomtano anae taya chalan.
41 han upphöjde då den fattige ur eländet och lät släkterna växa till såsom fårhjordar.
Lao japolo y mannesesitao julo guinin y pinadese, yan mandaña gui familia sija taegüije y inetnon quinilo.
42 De redliga se det och glädja sig, och all orättfärdighet måste tillsluta sin mun.
Y manunas ujalie ayo yan ufanmagof; yan todo y tinaelaye ujinichom y pachotña.
43 Den som är vis, han akte härpå och besinne HERRENS nådegärningar.
Masquesea jaye na manmalate, ujaadaje este sija na güinaja; ya sija ujajaso y minaase gui as Jeova.