< Psaltaren 107 >

1 Tacken HERREN, ty han är god, ty hans nåd varar evinnerligen.
Pasalamati si Yahweh, kay siya maayo, ug ang iyang matinud-anon nga kasabotan molungtad sa kahangtoran.
2 Så säge HERRENS förlossade, de som han har förlossat ur nöden,
Tugoti nga mosulti ang giluwas ni Yahweh, kadtong iyang gitubos gikan sa kamot sa ilang kaaway.
3 de som han har församlat ifrån länderna, från öster och från väster, från norr och från havssidan.
Gitigom niya (sila) gikan sa langyaw nga kayutaan, gikan sa sidlakan ug gikan sa kasadpan, gikan sa amihan ug gikan sa habagatan.
4 De irrade omkring i öknen på öde stigar, de funno ingen stad där de kunde bo;
Naglatagaw (sila) sa kamingawan sa desiyerto nga dalan ug wala nakakaplag ug siyudad nga mapuy-an.
5 de hungrade och törstade, deras själ försmäktade i dem.
Tungod kay gigutom ug giuhaw (sila) nakuyapan (sila) tungod sa kaluya
6 Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han räddade dem ur deras trångmål.
Unya mitawag (sila) kang Yahweh sa ilang kalisdanan, ug giluwas niya (sila) sa ilang pag-antos.
7 Och han ledde dem på en rätt väg, så att de kommo till en stad där de kunde bo.
Gitultolan niya (sila) sa maayong dalan aron nga makaadto (sila) sa siyudad nga ilang pagapuy-an.
8 De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn,
O, kana nga mga tawo magadayeg kang Yahweh tungod sa iyang matinud-anon nga kasabotan ug alang sa kahibulongang mga butang nga iyang nabuhat alang sa katawhan!
9 att han mättade den försmäktande själen och uppfyllde den hungrande själen med sitt goda.
Kay pagatagbawon niya ang gipangandoy niadtong giuhaw, ug ang tinguha niadtong gigutom iyang pagabusgon sa maayong mga butang.
10 De sutto i mörker och dödsskugga, fångna i elände och järnbojor,
Ang pipila naglingkod sa kangitngit ug sa ngiob, binilanggo sa pag-antos ug mga kadena.
11 därför att de hade varit gensträviga mot Guds ord och hade föraktat den Högstes råd.
Tungod kay (sila) misupak batok sa pulong sa Dios ug gisalikway ang pagtudlo sa Labing Halangdon.
12 Han kuvade deras hjärtan med olycka; de kommo på fall och hade ingen hjälpare.
Gipaubos niya ang ilang mga kasingkasing pinaagi sa kalisdanan; napandol (sila) ug walay bisan usa nga motabang kanila.
13 Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han frälste dem ur deras trångmål;
Unya mitawag (sila) kang Yahweh sa ilang kalisdanan, ug gipalingkawas niya (sila) sa ilang pag-antos.
14 han förde dem ut ur mörkret och dödsskuggan, och deras bojor slet han sönder.
Gipagawas niya (sila) sa kangitngit ug ngiob ug gitangtang ang ilang mga gapos.
15 De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn,
O, ang mga tawo magadayeg kang Yahweh tungod sa iyang matinud-anon nga kasabotan ug alang sa kahibulongan nga mga butang nga iyang nabuhat alang sa katawhan!
16 att han krossade kopparportarna och bröt sönder järnbommarna.
Kay iyang giguba ang ganghaan nga tumbaga ug giputol ang mga rehas nga puthaw.
17 De voro oförnuftiga, ty de vandrade i överträdelse, och blevo nu plågade för sina missgärningars skull;
Buangbuang (sila) sa ilang masinupakon nga pamaagi ug nag-antos tungod sa ilang mga sala.
18 deras själ vämjdes vid all mat, och de voro nära dödens portar.
Nawala ang ilang tinguha sa pagkaon sa bisan unsa nga pagkaon, ug nagkaduol (sila) sa ganghaan sa kamatayon.
19 Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han frälste dem ur deras trångmål.
Unya mitawag (sila) kang Yahweh sa ilang kalisdanan, ug gipalingkawas niya (sila) sa ilang pag-antos.
20 Han sände sitt ord och botade dem och räddade dem från graven.
Gipadala niya ang iyang pulong ug giayo (sila) ug giluwas niya (sila) gikan sa ilang kalaglagan.
21 De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn;
O, nga ang mga tawo magadayeg kang Yahweh alang sa iyang matinud-anon nga kasabotan ug alang sa kahibulongan nga mga butang nga iyang nabuhat alang sa katawhan!
22 de må offra lovets offer och förtälja hans verk med jubel.
Tugoti (sila) nga maghatag ug mga halad sa pagpasalamat ug sa pagmantala sa iyang mga buhat sa pag-awit.
23 De foro på havet med skepp och drevo sin handel på stora vatten;
Ang pipila naglawig sa dagat sakay sa sakayan ug nagpatigayon sa layo.
24 där fingo de se HERRENS gärningar och hans under på havsdjupet.
Nakita nila ang mga buhat ni Yahweh ug ang iyang kahibulongan ngadto sa kadagatan.
25 Med sitt ord uppväckte han stormvinden, så att den hävde upp dess böljor.
Kay iyang gisugo ang dagat nga modako ug ang hangin nga magkutaw sa kadagatan.
26 De foro upp mot himmelen, ned i djupen; deras själ upplöstes av ångest.
Miabot (sila) sa kawanangan; mipaubos (sila) sa kinahiladman. Ang ilang mga kinabuhi nahanaw sa pag-antos.
27 De raglade och stapplade såsom druckna, och all deras vishet blev till intet.
Natabyog ug nagsarasay (sila) sama sa hubog ug wala masayod sa ilang buhaton.
28 Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han förde dem ut ur deras trångmål.
Unya mitawag (sila) kang Yahweh sa ilang kalisdanan, ug gipalingkawas niya (sila) sa ilang pag-antos.
29 Han förbytte stormen i lugn, så att böljorna omkring dem tystnade.
Gipakalma niya ang bagyo, ug ang mga balod nahapsay.
30 Och de blevo glada att det vart stilla, och han förde dem till den hamn dit de ville.
Unya naglipay (sila) tungod kay ang dagat kalma na, ug gidala niya (sila) sa ilang gitinguha nga dunggoan.
31 De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn;
O, nga ang mga tawo magadayeg kang Yahweh alang sa iyang matinud-anon nga kasabotan ug alang sa kahibulongan nga mga butang nga iyang nabuhat alang sa katawhan!
32 de må upphöja honom i folkets församling och lova honom där de äldste sitta.
Tugoti nga pasidunggan nila siya diha sa panagtigom sa mga tawo ug dayegon siya ngadto sa konseho sa mga kadagkoan.
33 Han gjorde strömmar till öken, källsprång till torr mark,
Ang kasapaan gihimo niya nga kamingawan, mga tuboran sa tubig ngadto sa mala nga yuta,
34 bördigt land till salthed, för dess inbyggares ondskas skull.
ug ang mabungahon nga yuta ngadto sa dili mabungahon nga dapit tungod sa kadaotan sa iyang katawhan.
35 Han gjorde öknen till en vattenrik sjö och torrt land till källsprång.
Ang kamingawan gihimo niya nga linaw sa tubig ug ang uga nga yuta ngadto sa tuboran sa tubig.
36 Och han lät de hungrande bo där, och de byggde en stad där de kunde bo.
Ang mga gipanggutom gipahilona niya didto, ug nagtukod (sila) ug siyudad nga kapuy-an.
37 De besådde åkrar och planterade vingårdar, som gåvo dem sin frukt i avkastning.
Nagbuhat (sila) sa siyudad aron umahan, aron katanoman ug parasan, ug maghatag ug madagayaon nga ani.
38 Han välsignade dem, och de förökades storligen, och deras boskapshjordar lät han icke förminskas.
Gipanalanginan niya (sila) aron nga (sila) modaghan pa kaayo. Wala niya tugoti nga ang ilang mga baka nga makunhon ang gidaghanon.
39 Väl blevo de sedan ringa och nedböjda, i det olycka och bedrövelse tryckte dem,
Nagkakunhod (sila) ug gipaubos pinaagi sa hilabihang kasakit ug pag-antos.
40 men han som utgjuter förakt över furstar och låter dem irra omkring i väglösa ödemarker,
Gibuboan niya ug pagtamay ang mga pangulo ug gitibulaag (sila) ngadto sa kamingawan, diin walay agianan.
41 han upphöjde då den fattige ur eländet och lät släkterna växa till såsom fårhjordar.
Apan iyang gipanalipdan ang nanginahanglan gikan sa kasakit ug nag-amping sa iyang mga banay sama sa panon.
42 De redliga se det och glädja sig, och all orättfärdighet måste tillsluta sin mun.
Ang matarong nga mga tawo makakita niini ug maglipay, ug ang tanan nga mga daotan magtak-om sa ilang baba.
43 Den som är vis, han akte härpå och besinne HERRENS nådegärningar.
Si bisan kinsa nga maalamon kinahanglan maghunahuna niining mga butanga ug mamalandong sa buhat ni Yahweh sa matinud-anon nga kasabotan.

< Psaltaren 107 >