< Psaltaren 107 >
1 Tacken HERREN, ty han är god, ty hans nåd varar evinnerligen.
১সদাপ্রভুুকে ধন্যবাদ দাও, কারণ তিনি মঙ্গলময় এবং তাঁর দয়া অনন্তকালস্থায়ী।
2 Så säge HERRENS förlossade, de som han har förlossat ur nöden,
২সদাপ্রভুুর মুক্তরা এ কথা বলুক, যাদেরকে তিনি বিপক্ষের হাত থেকে মুক্ত করেছেন,
3 de som han har församlat ifrån länderna, från öster och från väster, från norr och från havssidan.
৩যাদেরকে তিনি জড়ো করেছেন নানা দেশ থেকে, পূর্ব এবং পশ্চিম থেকে, উত্তর এবং দক্ষিণে থেকে।
4 De irrade omkring i öknen på öde stigar, de funno ingen stad där de kunde bo;
৪তারা প্রান্তরে নির্জন পথে ঘুরে বেড়াল এবং থাকবার জায়গা পেলনা।
5 de hungrade och törstade, deras själ försmäktade i dem.
৫তারা ক্ষুধার্ত এবং তৃষ্ণার্ত হল, তারা অবসাদে অবসন্ন হল।
6 Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han räddade dem ur deras trångmål.
৬তারপর তারা সংকটে সদাপ্রভুুর কাছে কাঁদল এবং তিনি তাদেরকে কষ্ট থেকে উদ্ধার করলেন।
7 Och han ledde dem på en rätt väg, så att de kommo till en stad där de kunde bo.
৭তিনি তাকে সরল পথে নিয়ে গেলেন, যাতে তারা থাকবার জন্য শহরে যেতে পারে।
8 De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn,
৮লোকেরা সদাপ্রভুুর প্রশংসা করুক, তাঁর বিশ্বস্ততার বিধির জন্য এবং মানুষদের জন্য তাঁর আশ্চর্য্য কাজ করেছেন।
9 att han mättade den försmäktande själen och uppfyllde den hungrande själen med sitt goda.
৯কারণ তিনি তৃষ্ণার্তদের তৃষ্ণা মেটান এবং যারা ক্ষুধার্ত তাদের ভালো জিনিস দিয়ে পূর্ণ করেন।
10 De sutto i mörker och dödsskugga, fångna i elände och järnbojor,
১০কিছু লোক অন্ধকারে এবং বিষাদে বসেছিল, বন্দিরা দুঃখে এবং শেকলে বাঁধা ছিল,
11 därför att de hade varit gensträviga mot Guds ord och hade föraktat den Högstes råd.
১১এর কারণ তারা সর্বশক্তিমান ঈশ্বরের বাক্যের বিরোধিতা করেছিল এবং মহান ঈশ্বরের নির্দেশ অমান্য করত;
12 Han kuvade deras hjärtan med olycka; de kommo på fall och hade ingen hjälpare.
১২তিনি কষ্টের মধ্য দিয়ে তাদের হৃদয়কে নম্র করলেন; তারা পড়ে গেল এবং তাদের সাহায্য করার কেউ ছিল না।
13 Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han frälste dem ur deras trångmål;
১৩তারপর সঙ্কটে তারা সদাপ্রভুুর কাছে কাঁদল এবং তিনি তাদের দূর্দশা থেকে বের করে আনলেন।
14 han förde dem ut ur mörkret och dödsskuggan, och deras bojor slet han sönder.
১৪তিনি অন্ধকার এবং বিষাদ থেকে তাদেরকে বের করে আনলেন এবং তাদের বন্ধন ছিঁড়ে দিলেন।
15 De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn,
১৫লোকেরা সদাপ্রভুু প্রশংসা করুক তাঁর বিশ্বস্ততার বিধির জন্য এবং মানুষদের জন্য তিনি আশ্চর্য্য কাজ করেছেন।
16 att han krossade kopparportarna och bröt sönder järnbommarna.
১৬কারণ তিনি পিতলের কবাট ভেঙে দিয়েছেন এবং লোহার হুড়কো ভেঙে দিলেন।
17 De voro oförnuftiga, ty de vandrade i överträdelse, och blevo nu plågade för sina missgärningars skull;
১৭তারা বোকা ছিল বিরোধিতার পথে এবং তারা তাদের পাপের কারণে দূর্দশাগ্রস্ত ছিল।
18 deras själ vämjdes vid all mat, och de voro nära dödens portar.
১৮তাদের ভালো খাবারের জন্য অরুচি হলো এবং তাদের মৃত্যুর দরজার কাছে আনা হল।
19 Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han frälste dem ur deras trångmål.
১৯তারপর সঙ্কটে তারা সদাপ্রভুুর কাছে কাঁদল এবং তিনি তাদের দূর্দশা থেকে বের করে আনলেন।
20 Han sände sitt ord och botade dem och räddade dem från graven.
২০তিনি তাঁর বাক্য পাঠালেন এবং তাদেরকে সুস্থ করলেন এবং তাদের ধ্বংসের হাত থেকে উদ্ধার করেন।
21 De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn;
২১লোকে সদাপ্রভুুর প্রশংসা করুক তাঁর বিশ্বস্ততার বিধির জন্য এবং মানুষদের জন্য তিনি আশ্চর্য্য কাজ করেছেন।
22 de må offra lovets offer och förtälja hans verk med jubel.
২২তারা ধন্যবাদ বলি উৎসর্গ করুক এবং গান গেয়ে তাঁর কাজ প্রচার করুক।
23 De foro på havet med skepp och drevo sin handel på stora vatten;
২৩কিছুলোক জাহাজে চড়ে সমুদ্র যাত্রা করে এবং তারা জলরাশির ওপর ব্যবসায় করে।
24 där fingo de se HERRENS gärningar och hans under på havsdjupet.
২৪এরা সদাপ্রভুুর কাজ দেখল এবং সমুদ্রের ওপর তাঁর আশ্চর্য্য ব্যাপার দেখল।
25 Med sitt ord uppväckte han stormvinden, så att den hävde upp dess böljor.
২৫তিনি আজ্ঞা দিয়ে ঝড় উত্থাপন করেন, যা জলের ঢেউ তোলেন।
26 De foro upp mot himmelen, ned i djupen; deras själ upplöstes av ångest.
২৬ঢেউগুলো স্বর্গের কাছে পৌঁছায়, তারপর তারা জলের নিচে নামে; মানুষের সাহস গলে যায় বিপদের কারণে।
27 De raglade och stapplade såsom druckna, och all deras vishet blev till intet.
২৭তারা হেলে পড়ে এবং মাতালের মতো টলতে টলতে যায় এবং তাদের বুদ্ধি লোপ হয়।
28 Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han förde dem ut ur deras trångmål.
২৮তারা সঙ্কটে সদাপ্রভুুর কাছে কাঁদল এবং তিনি তাদের দূর্দশার থেকে বের করে আনলেন।
29 Han förbytte stormen i lugn, så att böljorna omkring dem tystnade.
২৯তিনি ঝড়কে শান্ত করলেন এবং ঢেউ থেমে গেল
30 Och de blevo glada att det vart stilla, och han förde dem till den hamn dit de ville.
৩০তারপর তারা আনন্দ করল কারণ সমুদ্র শান্ত হল এবং তিনি তাদেরকে তাদের পছন্দের পোতাশ্রয়ে নিয়ে যান।
31 De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn;
৩১লোকেরা সদাপ্রভুুর প্রশংসা করল তার বিশ্বস্ততার বিধির জন্য এবং তাঁর আশ্চর্য্য কাজ তিনি যা করেছেন তাঁর জন্য।
32 de må upphöja honom i folkets församling och lova honom där de äldste sitta.
৩২তারা তাঁকে মহিমান্বিত করুক জন সমাবেশে এবং তাঁর প্রশংসা করুক প্রাচীনদের সভাতে।
33 Han gjorde strömmar till öken, källsprång till torr mark,
৩৩তিনি সব নদীকে মরুপ্রান্তে ফেরান, জলের ঝরনাগুলোকে শুকনো ভূমিতে পরিণত করেন,
34 bördigt land till salthed, för dess inbyggares ondskas skull.
৩৪এবং তিনি ফলবান দেশকে অনুর্বর করেন, কারণ দুষ্ট লোকেদের জন্য।
35 Han gjorde öknen till en vattenrik sjö och torrt land till källsprång.
৩৫তিনি মরুভূমিকে জলাশয়ে পরিণত করেন, শুকনো ভূমিকে জলের ঝরনারূপে পরিণত করেন;
36 Och han lät de hungrande bo där, och de byggde en stad där de kunde bo.
৩৬তিনি ক্ষুধার্ত লোকদেরকে বাস করান এবং তাঁরা বসবাস করার শহর তৈরী করেন।
37 De besådde åkrar och planterade vingårdar, som gåvo dem sin frukt i avkastning.
৩৭তারা ক্ষেতে বীজ রোপণ করল, দ্রাক্ষালতা রোপণ করে এবং প্রচুর ফসল নিয়ে এল।
38 Han välsignade dem, och de förökades storligen, och deras boskapshjordar lät han icke förminskas.
৩৮তিনি তাদেরকে আশীর্বাদ করেন, তাই তারা অনেক বৃদ্ধি পায় এবং তিনি তাদের পশুদেরকে কমতে দেন না।
39 Väl blevo de sedan ringa och nedböjda, i det olycka och bedrövelse tryckte dem,
৩৯তারা কমে যায় এবং নত হয়, যন্ত্রণা বেদনা এবং কষ্টের জন্য।
40 men han som utgjuter förakt över furstar och låter dem irra omkring i väglösa ödemarker,
৪০তিনি শত্রুর শাসন কর্তাদের ওপরে তুচ্ছতা ঢেলে দেন, মরুপ্রান্তে তাদেরকে ভ্রমণ করান যেখানে পথ নেই;
41 han upphöjde då den fattige ur eländet och lät släkterna växa till såsom fårhjordar.
৪১কিন্তু দরিদ্রকে দুঃখ থেকে রক্ষা করেন, আর মেষপালের মতো পরিবার দেন।
42 De redliga se det och glädja sig, och all orättfärdighet måste tillsluta sin mun.
৪২তা দেখে সরল লোকে দেখে এবং আনন্দিত হয় এবং সব দুষ্টতার মুখ বন্ধ করে।
43 Den som är vis, han akte härpå och besinne HERRENS nådegärningar.
৪৩জ্ঞানবান কে? সে এই সমস্ত বিবেচনা করবে এবং তারা সদাপ্রভুুর বিশ্বস্ততার বিধি কাজ আলোচনা করবে।