< Psaltaren 106 >
1 Halleluja! Tacken HERREN, ty han är god, ty hans nåd varar evinnerligen.
Purihin si Yahweh. Magpasalamat kay Yahweh, dahil siya ay mabuti, dahil ang kaniyang katapatan sa tipan ay mananatili magpakailanman.
2 Vem kan uttala HERRENS väldiga gärningar och förkunna allt hans lov?
Sinong makapagsasalaysay ng mga makapangyarihang gawa ni Yahweh o makapagpapahayag sa lahat ng kaniyang mga kapuri-puring gawa nang buong-buo?
3 Saliga äro de som akta på vad rätt är, de som alltid öva rättfärdighet.
Mapalad silang gumagawa ng tama, at laging makatuwiran ang mga gawa.
4 Tänk på mig, HERRE, efter din nåd mot ditt folk, besök mig med din frälsning,
Alalahanin mo ako, Yahweh, noong nagpakita ka ng kabutihang-loob sa iyong bayan; tulungan mo ako kapag iniligtas mo (sila)
5 så att jag med lust får se dina utvaldas lycka, glädja mig med ditt folks glädje, berömma mig med din arvedel.
Pagkatapos, makikita ko ang kasaganahan ng iyong hinirang, nagdiriwang ng may katuwaan ang iyong bansa, at kaluwalhatian sa iyong mana.
6 Vi hava syndat likasom våra fäder, vi hava gjort illa, vi hava varit ogudaktiga.
Nagkasala kami tulad ng aming mga ninuno; nakagawa kami ng mali, at nakagawa kami ng kasamaan.
7 Våra fäder i Egypten aktade icke på dina under; de tänkte icke på dina många nådegärningar, utan voro gensträviga vid havet, invid Röda havet.
Ang aming ama ay hindi pinahalagahan ang iyong kamangha-manghang mga gawa sa Ehipto; hindi nila pinansin ang karamihan sa iyong mga ginawa sa katapatan sa tipan; (sila) ay rebelde sa dagat, sa Dagat ng Tambo.
8 Men han frälste dem för sitt namns skull, för att göra sin makt kunnig.
Gayumpaman, iniligtas niya tayo para sa kapakanan ng kaniyang pangalan para maihayag ang kaniyang kapangyarihan.
9 Han näpste Röda havet, så att det blev torrt, och förde dem genom djupen såsom genom en öken.
Sinuway niya ang Dagat na Tambo, at natuyo ito. Pagkatapos pinatnubayan niya (sila) sa mga kalaliman, gaya ng sa ilang.
10 Han frälste dem från deras motståndares hand och förlossade dem ifrån fiendens hand.
Iniligtas niya (sila) mula sa kamay ng mga napopoot sa kanila, at iniligtas niya (sila) mula sa kapangyarihan ng kaaway.
11 Vattnet övertäckte deras ovänner; icke en enda av dem blev kvar.
Pero tinabunan ng tubig ang kanilang mga kalaban; walang nakaligtas sa kanila ni isa.
12 Då trodde de på hans ord, då sjöngo de hans lov.
Pagkatapos, naniwala (sila) sa kaniyang mga salita, at inawit nila ang kaniyang papuri.
13 Men snart glömde de hans gärningar, de förbidade icke hans råd.
Pero mabilis nilang kinalimutan ang kaniyang mga ginawa; hindi nila hinintay ang mga tagubilin niya.
14 De grepos av lystnad i öknen och frestade Gud i ödemarken.
Mayroon silang masidhing paghahangad sa ilang, at sinubok nila ang Diyos sa disyerto.
15 Då gav han dem vad de begärde, men sände tärande sjukdom över dem.
Binigay niya sa kanila ang kanilang hiling, pero nagpadala siya ng karamdaman na sumisira sa kanilang mga katawan.
16 Och de upptändes av avund mot Mose i lägret, mot Aron, HERRENS helige.
Sa kampo, nagselos (sila) kay Moises at Aaron, ang banal na pari ni Yahweh.
17 Men jorden öppnade sig och uppslukade Datan och övertäckte Abirams hop.
Bumuka ang lupa at nilamon si Dathan at tinakpan ang mga tagasunod ni Abiram.
18 Och eld begynte brinna i deras hop, en låga brände upp de ogudaktiga.
Nagningas ang apoy sa kanilang kalagitnaan; sinunog ng apoy ang mga masasama.
19 De gjorde en kalv vid Horeb och tillbådo ett gjutet beläte;
Gumawa (sila) ng guya sa Horeb at sumamba sa larawang metal.
20 sin ära bytte de bort mot bilden av en oxe, som äter gräs.
Ipinagpalit nila ang kaluwalhatian ng Diyos para sa larawan ng isang toro na kumakain ng damo.
21 De glömde Gud, sin frälsare, som hade gjort så stora ting i Egypten,
Nilimot nila ang Diyos na kanilang tagapagligtas, ang gumawa ng mga dakilang gawa sa Ehipto.
22 så underbara verk i Hams land, så fruktansvärda gärningar vid Röda havet.
Gumawa siya ng mga kahanga-hangang bagay sa lupain ng Ham at makapangyarihang gawa sa Dagat ng Tambo.
23 Då hotade han att förgöra dem; men Mose, den man som han hade utvalt, trädde fram såsom medlare inför honom till att avvända hans vrede, så att den icke skulle fördärva.
Ipag-uutos niya ang kanilang pagkalipol, kung hindi si Moises, na kaniyang hinirang, ay namagitan sa kaniya sa puwang para pawiin ang kaniyang galit mula sa pagkakalipol nila.
24 De föraktade det ljuvliga landet och trodde icke på hans ord.
Hinamak nila ang masaganang lupain; hindi (sila) naniniwala sa kaniyang pangako,
25 De knorrade i sina tält och lyssnade icke till HERRENS röst.
pero nagrereklamo (sila) sa loob ng kanilang mga tolda, at hindi (sila) sumunod kay Yahweh.
26 Då lyfte han upp sin hand mot dem och svor att slå ned dem i öknen,
Kaya itinaas niya ang kaniyang kamay at sumumpa sa kanila na hindi niya hahayaang mamatay (sila) sa disyerto,
27 att slå ned deras barn ibland hedningarna och förströ dem i länderna.
ikakalat ang mga kaapu-apuhan sa mga bansa, at ikakalat (sila) sa lupain ng mga dayuhan.
28 Och de slöto sig till Baal-Peor och åto det som var offrat åt döda.
Sumamba (sila) kay Baal sa Peor at kinain ang mga alay na handog sa mga patay.
29 De förtörnade Gud med sina gärningar, och en hemsökelse bröt in över dem.
Siya ay inuudyukan nila sa kanilang mga gawa, at ang salot ay kumalat sa kanila.
30 Men Pinehas trädde fram och skipade rätt, och så upphörde hemsökelsen;
Pagkatapos tumayo si Pinehas para mamagitan, at ang salot ay tumigil.
31 det vart honom räknat till rättfärdighet från släkte till släkte, för evig tid.
Ibinilang ito sa kaniya na isang matuwid na gawa sa lahat ng salinlahi magpakailanman.
32 De förtörnade honom ock vid Meribas vatten, och det gick Mose illa för deras skull.
Ginalit nila si Yahweh sa katubigan ng Meriba, at nagdusa si Moises dahil sa kanila.
33 Ty de voro gensträviga mot hans Ande, och han talade obetänksamt med sina läppar.
Pinasama nila ang loob ni Moises, at nagsalita siya ng masakit.
34 De förgjorde icke de folk om vilka HERREN hade givit dem befallning,
Hindi nila nilipol ang mga bansa gaya ng iniutos ni Yahweh sa kanila,
35 utan beblandade sig med hedningarna och lärde sig deras gärningar.
pero nakisalamuha (sila) sa mga bansa at ginaya ang kanilang mga pamamaraan
36 De tjänade deras avgudar, och dessa blevo dem till en snara.
at sinamba ang kanilang mga diyus-diyosan, na naging patibong sa kanila.
37 Och de offrade sina söner och döttrar till offer åt onda andar.
Inalay nila ang kanilang mga anak na lalaki at babae sa mga demonyo.
38 Ja, de utgöto oskyldigt blod, sina söners och döttrars blod och offrade dessa åt Kanaans avgudar; och landet vart ohelgat genom blodskulder.
Dumanak ang dugo ng mga walang kasalanan, ang dugo ng kanilang mga anak na lalaki at babae, na kanilang inalay sa diyus-diyosan ng Canaan, at nilapastangan nila ang lupain sa pagdanak ng dugo.
39 Så blevo de orena genom sina gärningar och betedde sig trolöst i sina verk.
Nadungisan (sila) dahil sa kanilang mga gawa; sa kanilang mga kilos, katulad (sila) ng mga babaeng bayaran.
40 Då upptändes HERRENS vrede mot hans folk, och hans arvedel blev honom en styggelse.
Kaya nagalit si Yahweh sa kaniyang bayan, at hinamak niya ang kaniyang sariling bayan.
41 Och han gav dem i hedningars hand, så att de som hatade dem fingo råda över dem.
Ibinigay niya (sila) sa kamay ng mga bansa, at pinamunuan (sila) ng mga napopoot sa kanila.
42 Deras fiender trängde dem, och de blevo kuvade under deras hand.
Inapi (sila) ng kanilang mga kaaway, at (sila) ay pinasakop sa kanilang kapangyarihan.
43 Många gånger räddade han dem, men de voro gensträviga i sin egenvilja och förgingos så genom sin missgärning.
Maraming beses, pumunta siya para tulungan (sila) pero nanatili silang naghihimagsik at ibinaba (sila) dahil sa sarili nilang kasalanan.
44 Men han såg till dem i deras nöd, när han hörde deras rop.
Gayumpaman, binigyan niya ng pansin ang kanilang kahirapan nang narinig niya ang kanilang daing para sa tulong.
45 Och han tänkte, dem till fromma, på sitt förbund och ömkade sig efter sin stora nåd.
Inalala niya ang kaniyang pangako at nahabag dahil sa kaniyang katapatan sa tipan.
46 Och han lät dem finna barmhärtighet inför alla dem som hade fört dem i fångenskap.
Dinulot niya na maawa sa kanila ang lahat ng kanilang mga mananakop.
47 Fräls oss, HERRE, vår Gud, och församla oss från hedningarna, så att vi få prisa ditt heliga namn och berömma oss av ditt lov.
Iligtas mo kami, Yahweh, aming Diyos. Tipunin mo kami mula sa mga bansa para magbigay kami ng pasasalamat sa iyong banal na pangalan at luwalhati sa iyong mga papuri.
48 Lovad vare HERREN, Israels Gud, från evighet till evighet! Och allt folket säge: »Amen, Halleluja!»
Si Yahweh nawa, ang Diyos ng Israel, ay purihin mula sa lahat ng panahon. Ang lahat ng tao ay sumagot ng, “Amen.” Purihin si Yahweh. Ikalimang Aklat