< Psaltaren 106 >

1 Halleluja! Tacken HERREN, ty han är god, ty hans nåd varar evinnerligen.
Dumisani uThixo. Bongani uThixo, ngoba ulungile; uthando lwakhe lumi lanini.
2 Vem kan uttala HERRENS väldiga gärningar och förkunna allt hans lov?
Ngubani ongamemezela imisebenzi emikhulu kaThixo loba atsho ngokugcweleyo udumo lwakhe na?
3 Saliga äro de som akta på vad rätt är, de som alltid öva rättfärdighet.
Babusisiwe labo abahlala besenza ngendlela enhle, abahlezi besenza okulungileyo.
4 Tänk på mig, HERRE, efter din nåd mot ditt folk, besök mig med din frälsning,
Ungikhumbule, Thixo, nxa usuveza umusa ebantwini bakho, woza ungisize nxatshana usubasindisa,
5 så att jag med lust får se dina utvaldas lycka, glädja mig med ditt folks glädje, berömma mig med din arvedel.
ukuze lami ngikholise ukuphumelela kwalabo obakhethileyo, ukuze ngabelwe entokozweni yesizwe sakho ngihlanganyele lelifa lakho ekudumiseni.
6 Vi hava syndat likasom våra fäder, vi hava gjort illa, vi hava varit ogudaktiga.
Sonile, njengalokho abakwenzayo okhokho bethu; senzile okubi senza izinto ezimbi.
7 Våra fäder i Egypten aktade icke på dina under; de tänkte icke på dina många nådegärningar, utan voro gensträviga vid havet, invid Röda havet.
Lapho okhokho bethu beseGibhithe, kabayinakanga imimangaliso yakho; kabazikhumbulanga izenzo zakho zomusa ezinengi, bahlamuka besolwandle, uLwandle oluBomvu.
8 Men han frälste dem för sitt namns skull, för att göra sin makt kunnig.
Kodwa wabasindisa ngenxa yebizo lakhe, ukuze amandla akhe amakhulu aziwe.
9 Han näpste Röda havet, så att det blev torrt, och förde dem genom djupen såsom genom en öken.
Walukhuza uLwandle oluBomvu, loma qha; wabahola badabula ezinzikini njengasenkangala.
10 Han frälste dem från deras motståndares hand och förlossade dem ifrån fiendens hand.
Wabasindisa esandleni sesitha; wabahlenga esandleni sesitha.
11 Vattnet övertäckte deras ovänner; icke en enda av dem blev kvar.
Amanzi asibekela izitha zabo, kakho loyedwa wazo owasindayo.
12 Då trodde de på hans ord, då sjöngo de hans lov.
Lapho-ke base bezikholwa izithembiso zakhe bahlabelela indumiso yakhe.
13 Men snart glömde de hans gärningar, de förbidade icke hans råd.
Kodwa baphanga bakukhohlwa lokho ayekwenzile kabaze balindela ukweluleka kwakhe.
14 De grepos av lystnad i öknen och frestade Gud i ödemarken.
Enkangala bakhulelwa yizinkanuko zabo; khona emqothwini bamlinga uNkulunkulu.
15 Då gav han dem vad de begärde, men sände tärande sjukdom över dem.
Ngakho wabapha lokho abakucelayo, kodwa wabathela ngomkhuhlane ocikizayo.
16 Och de upptändes av avund mot Mose i lägret, mot Aron, HERRENS helige.
Ezihonqweni basuka babalomhawu loMosi njalo lango-Aroni, owayengcwelisiwe kuThixo.
17 Men jorden öppnade sig och uppslukade Datan och övertäckte Abirams hop.
Umhlaba wavuleka waginya uDathani; wagqibela ixuku lika-Abhiramu.
18 Och eld begynte brinna i deras hop, en låga brände upp de ogudaktiga.
Umlilo walavuza phakathi kwabalandeli babo; ilangabi labatshisa ababi.
19 De gjorde en kalv vid Horeb och tillbådo ett gjutet beläte;
EHorebhi benza ithole, bakhonza isithombe esenziwe ngensimbi.
20 sin ära bytte de bort mot bilden av en oxe, som äter gräs.
Badela ukuKhazimula kwabo bakhetha isithombe senkunzi edla utshani.
21 De glömde Gud, sin frälsare, som hade gjort så stora ting i Egypten,
Bakhohlwa uNkulunkulu owabasindisayo, owayenze izinto ezinkulu eGibhithe,
22 så underbara verk i Hams land, så fruktansvärda gärningar vid Röda havet.
imimangaliso elizweni likaHamu lezenzo ezibabazekayo ngasoLwandle oluBomvu.
23 Då hotade han att förgöra dem; men Mose, den man som han hade utvalt, trädde fram såsom medlare inför honom till att avvända hans vrede, så att den icke skulle fördärva.
Ngakho wathi uzababhubhisa aluba kungesuMosi, owakhethwayo wakhe, owema phambi kwakhe ukuvalela ulaka lwakhe ukuze angababhubhisi.
24 De föraktade det ljuvliga landet och trodde icke på hans ord.
Kwathi njalo baleyisa ilizwe elihle; kabasikholwanga isithembiso sakhe.
25 De knorrade i sina tält och lyssnade icke till HERRENS röst.
Bakhonona besemathenteni abo kabaze bamlalela uThixo.
26 Då lyfte han upp sin hand mot dem och svor att slå ned dem i öknen,
Ngakho wafunga kubo ephakamise isandla sakhe ukuthi wayezabenza bafele enkangala,
27 att slå ned deras barn ibland hedningarna och förströ dem i länderna.
enze izizukulwane zabo ziqedwe ngabezizwe zihlakazeke emazweni wonke.
28 Och de slöto sig till Baal-Peor och åto det som var offrat åt döda.
Bazibopha ingathi kusejogweni kuBhali wasePheyori badla imihlatshelo eyayinikelwe kubonkulunkulu abangaphiliyo;
29 De förtörnade Gud med sina gärningar, och en hemsökelse bröt in över dem.
bamthukuthelisa uThixo ngezenzo zabo ezimbi; kwavela isifo phakathi kwabo.
30 Men Pinehas trädde fram och skipade rätt, och så upphörde hemsökelsen;
Kodwa uFinehasi wema wancenga isifo sadeda.
31 det vart honom räknat till rättfärdighet från släkte till släkte, för evig tid.
Lokhu kwenza kuthiwe wayelungile kwaziswa izizukulwane zonke ezizayo.
32 De förtörnade honom ock vid Meribas vatten, och det gick Mose illa för deras skull.
Bamzondisa uThixo ngasemthonjeni weMeribha, uhlupho lwase lusehlela uMosi ngenxa yabo;
33 Ty de voro gensträviga mot hans Ande, och han talade obetänksamt med sina läppar.
ngoba bahlamukela uMoya kaNkulunkulu, uMosi waze wakhupha amazwi amabi ngezindebe zakhe.
34 De förgjorde icke de folk om vilka HERREN hade givit dem befallning,
Kabababhubhisanga abantu bezizwe njengalokhu ababekulaywe nguThixo,
35 utan beblandade sig med hedningarna och lärde sig deras gärningar.
kodwa baphithikana labezizwe bathatha imikhuba yazo.
36 De tjänade deras avgudar, och dessa blevo dem till en snara.
Bakhonza izithombe zazo, kwaba yisifu kubo.
37 Och de offrade sina söner och döttrar till offer åt onda andar.
Benza imihlatshelo ngamadodana abo lamadodakazi abo emadimonini.
38 Ja, de utgöto oskyldigt blod, sina söners och döttrars blod och offrade dessa åt Kanaans avgudar; och landet vart ohelgat genom blodskulder.
Bachitha igazi elalingelacala, igazi lamadodana lamadodakazi abo, abenza ngabo imihlatshelo yezithombe zaseKhenani, ilizwe langcola ngegazi labo.
39 Så blevo de orena genom sina gärningar och betedde sig trolöst i sina verk.
Bazingcolisa ngalokho abakwenzayo; ngezenzo zabo baziphatha njengeziphingi.
40 Då upptändes HERRENS vrede mot hans folk, och hans arvedel blev honom en styggelse.
Ngakho uThixo wabathukuthelela abantu bakhe wanengwa yilifa lakhe.
41 Och han gav dem i hedningars hand, så att de som hatade dem fingo råda över dem.
Wabanikela kwabezizwe, izitha zabo zabusa phezu kwabo.
42 Deras fiender trängde dem, och de blevo kuvade under deras hand.
Izitha zabo zabancindezela zababeka ngaphansi kwamandla azo.
43 Många gånger räddade han dem, men de voro gensträviga i sin egenvilja och förgingos så genom sin missgärning.
Izikhathi ezinengi wabakhulula, kodwa babezimisele ukuhlamuka bacikizeka ngenxa yesono sabo.
44 Men han såg till dem i deras nöd, när han hörde deras rop.
Kodwa wananzelela ukuhlupheka kwabo esezwile ukukhala kwabo;
45 Och han tänkte, dem till fromma, på sitt förbund och ömkade sig efter sin stora nåd.
ngenxa yokubahawukela wakhumbula isivumelwano sakhe, kwathi ngothando lwakhe olukhulu wadeda.
46 Och han lät dem finna barmhärtighet inför alla dem som hade fört dem i fångenskap.
Wenza bonke labo ababebathumbile ukuthi babelesihawu kubo.
47 Fräls oss, HERRE, vår Gud, och församla oss från hedningarna, så att vi få prisa ditt heliga namn och berömma oss av ditt lov.
Sisindise, Oh Thixo Nkulunkulu wethu, usiqoqe usikhulule phakathi kwezizwe, ukuze silibonge ibizo lakho elingcwele sijabule ekukudumiseni.
48 Lovad vare HERREN, Israels Gud, från evighet till evighet! Och allt folket säge: »Amen, Halleluja!»
Kabongwe uThixo, uNkulunkulu ka-Israyeli, kusukela nini kuze kube nininini. Akuthi bonke abantu bathi, “Ameni!” Dumisani uThixo.

< Psaltaren 106 >