< Psaltaren 106 >
1 Halleluja! Tacken HERREN, ty han är god, ty hans nåd varar evinnerligen.
Louez Yahvé! Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car sa bonté est éternelle.
2 Vem kan uttala HERRENS väldiga gärningar och förkunna allt hans lov?
Qui peut dire les actes puissants de Yahvé, ou de déclarer pleinement toutes ses louanges?
3 Saliga äro de som akta på vad rätt är, de som alltid öva rättfärdighet.
Heureux ceux qui gardent la justice. Heureux celui qui fait ce qui est juste à tout moment.
4 Tänk på mig, HERRE, efter din nåd mot ditt folk, besök mig med din frälsning,
Souviens-toi de moi, Yahvé, avec la faveur que tu témoignes à ton peuple. Rendez-moi visite avec votre salut,
5 så att jag med lust får se dina utvaldas lycka, glädja mig med ditt folks glädje, berömma mig med din arvedel.
afin que je voie la prospérité de tes élus, afin que je me réjouisse de l'allégresse de ta nation, afin que je puisse me glorifier avec votre héritage.
6 Vi hava syndat likasom våra fäder, vi hava gjort illa, vi hava varit ogudaktiga.
Nous avons péché avec nos pères. Nous avons commis une iniquité. Nous avons fait le mal.
7 Våra fäder i Egypten aktade icke på dina under; de tänkte icke på dina många nådegärningar, utan voro gensträviga vid havet, invid Röda havet.
Nos pères n'ont pas compris tes merveilles en Égypte. Ils ne se sont pas souvenus de la multitude de tes bontés, mais se sont rebellés à la mer, même à la mer Rouge.
8 Men han frälste dem för sitt namns skull, för att göra sin makt kunnig.
Mais il les a sauvés à cause de son nom, pour faire connaître sa puissance.
9 Han näpste Röda havet, så att det blev torrt, och förde dem genom djupen såsom genom en öken.
Il menaça aussi la mer Rouge, et elle fut mise à sec; Il les a donc conduits dans les profondeurs, comme dans un désert.
10 Han frälste dem från deras motståndares hand och förlossade dem ifrån fiendens hand.
Il les a sauvés de la main de celui qui les haïssait, et les a rachetés de la main de l'ennemi.
11 Vattnet övertäckte deras ovänner; icke en enda av dem blev kvar.
Les eaux ont recouvert leurs adversaires. Il n'y en avait plus un seul.
12 Då trodde de på hans ord, då sjöngo de hans lov.
Et ils crurent à ses paroles. Ils ont chanté ses louanges.
13 Men snart glömde de hans gärningar, de förbidade icke hans råd.
Ils ont vite oublié ses œuvres. Ils n'ont pas attendu son conseil,
14 De grepos av lystnad i öknen och frestade Gud i ödemarken.
mais a cédé à la soif dans le désert, et ont testé Dieu dans le désert.
15 Då gav han dem vad de begärde, men sände tärande sjukdom över dem.
Il leur accorda leur demande, mais a envoyé la maigreur dans leur âme.
16 Och de upptändes av avund mot Mose i lägret, mot Aron, HERRENS helige.
Ils enviaient aussi Moïse dans le camp, et Aaron, le saint de Yahvé.
17 Men jorden öppnade sig och uppslukade Datan och övertäckte Abirams hop.
La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, et a couvert la compagnie d'Abiram.
18 Och eld begynte brinna i deras hop, en låga brände upp de ogudaktiga.
Un feu s'est allumé en leur compagnie. La flamme a brûlé les méchants.
19 De gjorde en kalv vid Horeb och tillbådo ett gjutet beläte;
Ils firent un veau à Horeb, et ont adoré une image en fusion.
20 sin ära bytte de bort mot bilden av en oxe, som äter gräs.
Ils ont ainsi échangé leur gloire pour une image d'un taureau qui mange de l'herbe.
21 De glömde Gud, sin frälsare, som hade gjort så stora ting i Egypten,
Ils ont oublié Dieu, leur Sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
22 så underbara verk i Hams land, så fruktansvärda gärningar vid Röda havet.
merveilles dans le pays de Ham, et des choses impressionnantes près de la Mer Rouge.
23 Då hotade han att förgöra dem; men Mose, den man som han hade utvalt, trädde fram såsom medlare inför honom till att avvända hans vrede, så att den icke skulle fördärva.
C'est pourquoi il a dit qu'il allait les détruire, si Moïse, son élu, ne s'était pas tenu devant lui sur la brèche, pour détourner sa colère, afin qu'il ne les détruise pas.
24 De föraktade det ljuvliga landet och trodde icke på hans ord.
Oui, ils ont méprisé la terre agréable. Ils n'ont pas cru sa parole,
25 De knorrade i sina tält och lyssnade icke till HERRENS röst.
mais ils murmuraient dans leurs tentes, et n'ont pas écouté la voix de Yahvé.
26 Då lyfte han upp sin hand mot dem och svor att slå ned dem i öknen,
Il leur a donc juré qu'il les renverserait dans le désert,
27 att slå ned deras barn ibland hedningarna och förströ dem i länderna.
qu'il anéantirait leur descendance parmi les nations, et les disperser dans les pays.
28 Och de slöto sig till Baal-Peor och åto det som var offrat åt döda.
Ils s'attachèrent aussi à Baal Peor, et ont mangé les sacrifices des morts.
29 De förtörnade Gud med sina gärningar, och en hemsökelse bröt in över dem.
Ils l'ont ainsi irrité par leurs actes. La peste s'est abattue sur eux.
30 Men Pinehas trädde fram och skipade rätt, och så upphörde hemsökelsen;
Alors Phinées se leva et exécuta le jugement, ainsi la peste a été arrêtée.
31 det vart honom räknat till rättfärdighet från släkte till släkte, för evig tid.
Cela lui a été crédité comme justice, pour toutes les générations à venir.
32 De förtörnade honom ock vid Meribas vatten, och det gick Mose illa för deras skull.
Ils l'ont aussi irrité aux eaux de Meriba, de sorte que Moïse a été troublé à cause d'eux;
33 Ty de voro gensträviga mot hans Ande, och han talade obetänksamt med sina läppar.
parce qu'ils étaient rebelles à son esprit, il a parlé sans réfléchir avec ses lèvres.
34 De förgjorde icke de folk om vilka HERREN hade givit dem befallning,
Ils n'ont pas détruit les peuples, comme Yahvé le leur a ordonné,
35 utan beblandade sig med hedningarna och lärde sig deras gärningar.
mais se sont mêlés aux nations, et appris leurs œuvres.
36 De tjänade deras avgudar, och dessa blevo dem till en snara.
Ils ont servi leurs idoles, qui est devenu un piège pour eux.
37 Och de offrade sina söner och döttrar till offer åt onda andar.
Oui, ils ont sacrifié leurs fils et leurs filles aux démons.
38 Ja, de utgöto oskyldigt blod, sina söners och döttrars blod och offrade dessa åt Kanaans avgudar; och landet vart ohelgat genom blodskulder.
Ils ont versé du sang innocent, même le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils ont sacrifié aux idoles de Canaan. La terre était polluée par le sang.
39 Så blevo de orena genom sina gärningar och betedde sig trolöst i sina verk.
Ils se sont ainsi souillés par leurs œuvres, et se prostituaient dans leurs actes.
40 Då upptändes HERRENS vrede mot hans folk, och hans arvedel blev honom en styggelse.
C'est pourquoi Yahvé s'est enflammé de colère contre son peuple. Il abhorrait son héritage.
41 Och han gav dem i hedningars hand, så att de som hatade dem fingo råda över dem.
Il les a livrés aux mains des nations. Ceux qui les détestaient les dominaient.
42 Deras fiender trängde dem, och de blevo kuvade under deras hand.
Leurs ennemis les ont aussi opprimés. Ils ont été soumis à leur autorité.
43 Många gånger räddade han dem, men de voro gensträviga i sin egenvilja och förgingos så genom sin missgärning.
Il les a secourus à plusieurs reprises, mais ils ont été rebelles dans leurs conseils, et ont été abaissés dans leur iniquité.
44 Men han såg till dem i deras nöd, när han hörde deras rop.
Mais il a considéré leur détresse, quand il a entendu leur cri.
45 Och han tänkte, dem till fromma, på sitt förbund och ömkade sig efter sin stora nåd.
Il s'est souvenu pour eux de son alliance, et se sont repentis selon la multitude de ses bontés.
46 Och han lät dem finna barmhärtighet inför alla dem som hade fört dem i fångenskap.
Il a fait en sorte qu'ils soient aussi à plaindre. par tous ceux qui les ont emmenés en captivité.
47 Fräls oss, HERRE, vår Gud, och församla oss från hedningarna, så att vi få prisa ditt heliga namn och berömma oss av ditt lov.
Sauve-nous, Yahvé, notre Dieu, nous rassembler d'entre les nations, pour rendre grâce à ton saint nom, pour triompher dans ta louange!
48 Lovad vare HERREN, Israels Gud, från evighet till evighet! Och allt folket säge: »Amen, Halleluja!»
Béni soit Yahvé, le Dieu d'Israël, de l'éternité à l'éternité! Que tout le monde dise: « Amen. » Louez Yah!