< Psaltaren 106 >
1 Halleluja! Tacken HERREN, ty han är god, ty hans nåd varar evinnerligen.
Praise Yahweh! Praise Yahweh, because he does good things [for us]; he faithfully loves [us] forever/continually!
2 Vem kan uttala HERRENS väldiga gärningar och förkunna allt hans lov?
[Because Yahweh has done many great things], no one can [RHQ] tell all the great things that Yahweh has done, and no one can praise him enough/sufficiently.
3 Saliga äro de som akta på vad rätt är, de som alltid öva rättfärdighet.
(Happy are/He is pleased with) those who act fairly/justly, with those who always do what is right.
4 Tänk på mig, HERRE, efter din nåd mot ditt folk, besök mig med din frälsning,
Yahweh, be kind to me when you help your people; help me when you rescue/save them.
5 så att jag med lust får se dina utvaldas lycka, glädja mig med ditt folks glädje, berömma mig med din arvedel.
Allow me to see it when your people become prosperous again and when [all the people of] your nation, [Israel], are happy; allow me to be happy with them! I want to praise you along with [all] those [others] who belong to you.
6 Vi hava syndat likasom våra fäder, vi hava gjort illa, vi hava varit ogudaktiga.
We and our ancestors have sinned; we have done things that were very wicked [DOU].
7 Våra fäder i Egypten aktade icke på dina under; de tänkte icke på dina många nådegärningar, utan voro gensträviga vid havet, invid Röda havet.
When our ancestors were in Egypt, they did not pay attention to the wonderful things that Yahweh did; they forgot about the many times that he showed that he faithfully loved them. Instead, when they were at the Red Sea, they rebelled against God, who is greater than any other god.
8 Men han frälste dem för sitt namns skull, för att göra sin makt kunnig.
But he rescued them for the sake of his own [reputation] in order that he could show that he is very powerful.
9 Han näpste Röda havet, så att det blev torrt, och förde dem genom djupen såsom genom en öken.
He rebuked the Red Sea and it became dry, and [then] while he led our ancestors across it, they walked through it as though it were as dry as a desert [SIM].
10 Han frälste dem från deras motståndares hand och förlossade dem ifrån fiendens hand.
In that way he rescued them from the power [MTY] of their enemies who hated them [DOU].
11 Vattnet övertäckte deras ovänner; icke en enda av dem blev kvar.
[Then] their enemies were drowned in the water [of the Red Sea]; not one of them was left.
12 Då trodde de på hans ord, då sjöngo de hans lov.
When that happened, our ancestors believed [that Yahweh had truly done for them] what he had promised to do, and they sang to praise him.
13 Men snart glömde de hans gärningar, de förbidade icke hans råd.
But they soon forgot what he had done for them; they [did things] without waiting to find out what Yahweh wanted them to do.
14 De grepos av lystnad i öknen och frestade Gud i ödemarken.
They intensely wanted [food like they formerly ate in Egypt]. They [did evil things to] find out [if they could do those things without God punishing them].
15 Då gav han dem vad de begärde, men sände tärande sjukdom över dem.
[So] he gave them what they requested, but he [also] caused a terrible disease to afflict them.
16 Och de upptändes av avund mot Mose i lägret, mot Aron, HERRENS helige.
[Later] when [some of] the men became jealous of Moses and [his older brother] Aaron, who was dedicated [to serve Yahweh by being a priest],
17 Men jorden öppnade sig och uppslukade Datan och övertäckte Abirams hop.
the ground opened up and swallowed Dathan and [also] buried Abiram and his family.
18 Och eld begynte brinna i deras hop, en låga brände upp de ogudaktiga.
And [God sent] a fire down [from heaven] which burned up [all] the wicked [people who (supported them/agreed with) them].
19 De gjorde en kalv vid Horeb och tillbådo ett gjutet beläte;
Then the [Israeli leaders] made a gold statue at Sinai [Mountain] and worshiped it.
20 sin ära bytte de bort mot bilden av en oxe, som äter gräs.
Instead of worshiping [our] glorious God, they [started to] worship a statue of a bull that eats grass!
21 De glömde Gud, sin frälsare, som hade gjort så stora ting i Egypten,
They forgot about God, who had rescued them by the great miracles that he performed in Egypt.
22 så underbara verk i Hams land, så fruktansvärda gärningar vid Röda havet.
They forgot about the wonderful things that he did for them in Egypt and the amazing/awesome things that he did for them at the Red Sea.
23 Då hotade han att förgöra dem; men Mose, den man som han hade utvalt, trädde fram såsom medlare inför honom till att avvända hans vrede, så att den icke skulle fördärva.
Because of that, God said that he would get rid of the Israelis, but Moses, whom God had chosen [to serve him], pleaded with God [not to get rid of them]. And as a result God did not destroy them.
24 De föraktade det ljuvliga landet och trodde icke på hans ord.
[Later], our ancestors (refused/were afraid) to enter beautiful [Canaan] land because they did not believe [that God would enable them to take the land from the people who were living there, as] he had promised.
25 De knorrade i sina tält och lyssnade icke till HERRENS röst.
They stayed in their tents and grumbled and would not pay attention to what Yahweh said that they should do.
26 Då lyfte han upp sin hand mot dem och svor att slå ned dem i öknen,
So he solemnly [MTY] told them that he would cause them to die [there] in the desert,
27 att slå ned deras barn ibland hedningarna och förströ dem i länderna.
and that he would scatter their descendants among the [people of other] nations/people-groups [who did not believe in him], and that he would allow them to die in those lands.
28 Och de slöto sig till Baal-Peor och åto det som var offrat åt döda.
Later the Israeli people [started to] worship [the idol of] Baal [who they thought lived] at Peor [Mountain], and they ate [meat that had been] sacrificed to [Baal and those other] lifeless gods.
29 De förtörnade Gud med sina gärningar, och en hemsökelse bröt in över dem.
Yahweh became [very] angry because of what they had done, [so again] he sent a terrible disease to attack/strike them.
30 Men Pinehas trädde fram och skipade rätt, och så upphörde hemsökelsen;
But Phinehas stood up and punished/killed [the ones who had sinned greatly], and as a result the (plague/serious disease) ended.
31 det vart honom räknat till rättfärdighet från släkte till släkte, för evig tid.
People have remembered that righteous thing that Phinehas did, and in future years people will remember it.
32 De förtörnade honom ock vid Meribas vatten, och det gick Mose illa för deras skull.
[Then] at Meribah Springs our ancestors caused Yahweh to become angry, and as a result Moses had trouble.
33 Ty de voro gensträviga mot hans Ande, och han talade obetänksamt med sina läppar.
They caused Moses to become very angry [IDM], and he said things that were foolish.
34 De förgjorde icke de folk om vilka HERREN hade givit dem befallning,
Our ancestors did not destroy the people [who did not believe in Yahweh] like he told them to do.
35 utan beblandade sig med hedningarna och lärde sig deras gärningar.
Instead, they mingled with people from those people-groups, and they started to do the evil things that those people did.
36 De tjänade deras avgudar, och dessa blevo dem till en snara.
Our ancestors worshiped the idols of those people, which resulted in their being destroyed/exiled/taken to another country [MET].
37 Och de offrade sina söner och döttrar till offer åt onda andar.
[Some of] the Israelis sacrificed their sons and daughters to the demons [that those idols represented].
38 Ja, de utgöto oskyldigt blod, sina söners och döttrars blod och offrade dessa åt Kanaans avgudar; och landet vart ohelgat genom blodskulder.
They killed [MTY] their own children, who (were innocent/had not done things that were wrong), and offered them as sacrifices to the idols in Canaan. [As a result], Canaan land was polluted by those murders [MTY].
39 Så blevo de orena genom sina gärningar och betedde sig trolöst i sina verk.
So by their deeds they caused themselves to become unacceptable to God; [because they did not faithfully worship only God], [they became like] women who sleep with other men [instead of sleeping only with their husbands] [MET].
40 Då upptändes HERRENS vrede mot hans folk, och hans arvedel blev honom en styggelse.
So Yahweh became very angry with his people; he was completely disgusted with them.
41 Och han gav dem i hedningars hand, så att de som hatade dem fingo råda över dem.
[As a result] he allowed people-groups [who did not believe in him] to conquer them, so those who hated our ancestors started to rule over them.
42 Deras fiender trängde dem, och de blevo kuvade under deras hand.
Their enemies (oppressed them/treated them cruelly) and completely controlled them [MET].
43 Många gånger räddade han dem, men de voro gensträviga i sin egenvilja och förgingos så genom sin missgärning.
Many times Yahweh rescued them, but they continued to rebel against him, and they were finally destroyed because of the sins that they committed.
44 Men han såg till dem i deras nöd, när han hörde deras rop.
However, Yahweh [always] heard them when they cried out to him; he listened to them when they were distressed.
45 Och han tänkte, dem till fromma, på sitt förbund och ömkade sig efter sin stora nåd.
For their sake, he thought about the agreement/promise that he had made [to bless] them, and because he never stopped loving them very much, he changed his mind [about punishing them more].
46 Och han lät dem finna barmhärtighet inför alla dem som hade fört dem i fångenskap.
He caused all those who had taken the Israelis [to Babylonia] to (feel sorry for/pity) them.
47 Fräls oss, HERRE, vår Gud, och församla oss från hedningarna, så att vi få prisa ditt heliga namn och berömma oss av ditt lov.
Yahweh our God, rescue/save us and bring us back [to Israel] from among those people-groups in order that we may thank you [MTY] and joyfully praise you.
48 Lovad vare HERREN, Israels Gud, från evighet till evighet! Och allt folket säge: »Amen, Halleluja!»
Praise Yahweh, the God whom [we] Israelis [worship], praise him now and forever! And I want everyone to say, “Amen/May it be so!” Praise Yahweh!