< Psaltaren 106 >
1 Halleluja! Tacken HERREN, ty han är god, ty hans nåd varar evinnerligen.
Rəbbə həmd edin! Rəbbə şükür edin, ona görə ki yaxşıdır, Çünki məhəbbəti əbədidir.
2 Vem kan uttala HERRENS väldiga gärningar och förkunna allt hans lov?
Rəbbin qüdrətli işlərini sözlə demək olarmı? Onu layiqincə həmd edən varmı?
3 Saliga äro de som akta på vad rätt är, de som alltid öva rättfärdighet.
Nə bəxtiyardır ədalətə bağlananlar, Hər zaman əməlisaleh olanlar!
4 Tänk på mig, HERRE, efter din nåd mot ditt folk, besök mig med din frälsning,
Ya Rəbb, xalqına lütf edərkən məni yada sal, Onları nicata çatdırarkən mənim də qayğıma qal.
5 så att jag med lust får se dina utvaldas lycka, glädja mig med ditt folks glädje, berömma mig med din arvedel.
Qoy seçdiklərini bəxtiyar görüm, Millətinin sevinci ilə sevinim, İrsinlə birlikdə fəxr edim.
6 Vi hava syndat likasom våra fäder, vi hava gjort illa, vi hava varit ogudaktiga.
Ata-babamız kimi biz də günaha batmışıq, Biz də şər iş görməklə təqsirkar olmuşuq.
7 Våra fäder i Egypten aktade icke på dina under; de tänkte icke på dina många nådegärningar, utan voro gensträviga vid havet, invid Röda havet.
Misirdə olanda ata-babamız Sənin xariqələrini anlamadı, Bol məhəbbətini yada salmadı, Dəniz kənarında, Qırmızı dənizdə Sənə qarşı üsyankar oldu.
8 Men han frälste dem för sitt namns skull, för att göra sin makt kunnig.
Amma Rəbb qüdrətini göstərmək üçün Onları ismi naminə qurtardı.
9 Han näpste Röda havet, så att det blev torrt, och förde dem genom djupen såsom genom en öken.
Onun məzəmmətindən Qırmızı dəniz qurudu, Çöldən keçdikləri kimi onları dərin yerdən keçirtdi.
10 Han frälste dem från deras motståndares hand och förlossade dem ifrån fiendens hand.
İsrailliləri onlara nifrət edənin əlindən qurtardı, Onları düşməninin əlindən xilas etdi.
11 Vattnet övertäckte deras ovänner; icke en enda av dem blev kvar.
Yağıları sular basdı, Bir nəfər də qalmadı.
12 Då trodde de på hans ord, då sjöngo de hans lov.
O zaman Rəbbin sözlərinə inandılar, Onu həmdlə tərənnüm etdilər.
13 Men snart glömde de hans gärningar, de förbidade icke hans råd.
Lakin Rəbbin əməllərini tez unutdular, Ondan məsləhət almadılar.
14 De grepos av lystnad i öknen och frestade Gud i ödemarken.
Onlar səhrada iştahaya düşdülər, Çöllükdə Allahı sınağa çəkdilər.
15 Då gav han dem vad de begärde, men sände tärande sjukdom över dem.
O da istədiklərini verdi, Lakin onlara azar göndərdi.
16 Och de upptändes av avund mot Mose i lägret, mot Aron, HERRENS helige.
Düşərgədə Musaya, Rəbb üçün təqdis olunan Haruna paxıllıq etdilər,
17 Men jorden öppnade sig och uppslukade Datan och övertäckte Abirams hop.
Torpaq yarılıb Datanı uddu, Aviramla yoldaşlarını yerə batırdı.
18 Och eld begynte brinna i deras hop, en låga brände upp de ogudaktiga.
Yoldaşlarının içinə alov saldı, Bu, pisləri yandırıb-yaxdı.
19 De gjorde en kalv vid Horeb och tillbådo ett gjutet beläte;
Xorevdə bir dana heykəli düzəltdilər, Tökmə bir bütə səcdə etdilər.
20 sin ära bytte de bort mot bilden av en oxe, som äter gräs.
Allahın əvəzinə Otyeyən buğanın surətinə şərəf verdilər.
21 De glömde Gud, sin frälsare, som hade gjort så stora ting i Egypten,
Onları qurtaran Allahı – Misirdə böyük möcüzələr yaradanı,
22 så underbara verk i Hams land, så fruktansvärda gärningar vid Röda havet.
Ham ölkəsində xariqələr göstərəni, Qırmızı dənizdə zəhmli işlər görəni unutdular.
23 Då hotade han att förgöra dem; men Mose, den man som han hade utvalt, trädde fram såsom medlare inför honom till att avvända hans vrede, så att den icke skulle fördärva.
Rəbb onları yox etmək üçün niyyətini söylədi, Onu məhvedici qəzəbindən döndərmək üçün Seçdiyi Musa Onun qarşısına gəldi.
24 De föraktade det ljuvliga landet och trodde icke på hans ord.
Sonra o gözəl diyara da xor baxdılar, Rəbbin vədinə inanmadılar.
25 De knorrade i sina tält och lyssnade icke till HERRENS röst.
Çadırlarında giley-güzar etdilər, Rəbbin səsini eşitmədilər.
26 Då lyfte han upp sin hand mot dem och svor att slå ned dem i öknen,
Buna görə Rəbb and içdi: Meyitlərini çöllərə sərəcək,
27 att slå ned deras barn ibland hedningarna och förströ dem i länderna.
Övladlarını millətlər arasına səpələyəcək, Onları ölkələr arasında darmadağın edəcək.
28 Och de slöto sig till Baal-Peor och åto det som var offrat åt döda.
Onlar Peordakı Baala səcdə etməyə gəldilər, Ölü bütə verilən qurban ətindən yedilər.
29 De förtörnade Gud med sina gärningar, och en hemsökelse bröt in över dem.
Bu işlər Rəbbin qəzəbinə gəldi, Aralarına vəba töküldü.
30 Men Pinehas trädde fram och skipade rätt, och så upphörde hemsökelsen;
Onda Pinxas qalxıb buna müdaxilə etdi, Beləliklə, vəba çəkilib getdi.
31 det vart honom räknat till rättfärdighet från släkte till släkte, för evig tid.
Bu, nəsillər boyu, əbədilik Onun üçün salehlik sayıldı.
32 De förtörnade honom ock vid Meribas vatten, och det gick Mose illa för deras skull.
Onlar Meriva suları kənarında Rəbbi qəzəbləndirdilər, Buna görə Musanın başına qəza gəldi:
33 Ty de voro gensträviga mot hans Ande, och han talade obetänksamt med sina läppar.
Onlar Musanın ruhunu incitdilər, O da düşünülməmiş sözlər dedi.
34 De förgjorde icke de folk om vilka HERREN hade givit dem befallning,
Rəbbin əmrini yerinə yetirmədilər, Dediyi xalqları məhv etmədilər.
35 utan beblandade sig med hedningarna och lärde sig deras gärningar.
Əksinə, həmin millətlərə qarışdılar, Adət-ənənələrini öyrənib onlara əməl etdilər.
36 De tjänade deras avgudar, och dessa blevo dem till en snara.
Onların bütlərinə ibadət edərək Özlərini bu tələyə saldılar.
37 Och de offrade sina söner och döttrar till offer åt onda andar.
Oğul-qızlarını Cinlərə qurban verdilər.
38 Ja, de utgöto oskyldigt blod, sina söners och döttrars blod och offrade dessa åt Kanaans avgudar; och landet vart ohelgat genom blodskulder.
Oğul-qızlarının günahsız qanını tökdülər, Onları Kənan bütlərinə qurban verdilər, Ölkəni qana bulaşdırdılar.
39 Så blevo de orena genom sina gärningar och betedde sig trolöst i sina verk.
Belə işlərlə murdarlandılar, Öz əməlləri ilə xəyanətə satıldılar.
40 Då upptändes HERRENS vrede mot hans folk, och hans arvedel blev honom en styggelse.
Rəbb xalqına qarşı qəzəbindən yandı, Öz irsini iyrənc bir şey sandı.
41 Och han gav dem i hedningars hand, så att de som hatade dem fingo råda över dem.
Onları millətlərə təslim etdi, Onlara nifrət edənlər üzərlərində hakim oldu.
42 Deras fiender trängde dem, och de blevo kuvade under deras hand.
Düşmənləri onları zülm altına saldılar, Onlara tabe olaraq əl altında qaldılar.
43 Många gånger räddade han dem, men de voro gensträviga i sin egenvilja och förgingos så genom sin missgärning.
Rəbb dəfələrlə onları azad etmişdi, Amma pisniyyətli olduqları üçün üsyankar olmuşdular, Bu insanları öz günahları alçaltdı.
44 Men han såg till dem i deras nöd, när han hörde deras rop.
Lakin O, fəryadlarını eşidəndə Onların əziyyətinə baxdı.
45 Och han tänkte, dem till fromma, på sitt förbund och ömkade sig efter sin stora nåd.
Bu insanlarla bağladığı əhdini yada saldı, Bol məhəbbəti naminə rəhmini göstərdi.
46 Och han lät dem finna barmhärtighet inför alla dem som hade fört dem i fångenskap.
Onları əsir edənlərin Qəlbinə mərhəmət saldı.
47 Fräls oss, HERRE, vår Gud, och församla oss från hedningarna, så att vi få prisa ditt heliga namn och berömma oss av ditt lov.
Ey Allahımız Rəbb, bizi qurtar, Bizi millətlərin arasından topla. Müqəddəs isminə şükür edək, Biz fəxrlə Sənə həmd söyləyək.
48 Lovad vare HERREN, Israels Gud, från evighet till evighet! Och allt folket säge: »Amen, Halleluja!»
Alqış olsun İsrailin Allahı Rəbbə Əzəldən sonsuza qədər! Qoy bütün xalq söyləsin «Amin!» Rəbbə həmd edin!