< Psaltaren 105 >

1 Tacken HERREN, åkallen hans namn, gören hans gärningar kunniga bland folken.
Mshukuruni Bwana, liitieni jina lake, wajulisheni mataifa yale aliyoyatenda.
2 Sjungen till hans ära, lovsägen honom, talen om alla hans under.
Mwimbieni yeye, mwimbieni yeye sifa, waambieni matendo yake yote ya ajabu.
3 Berömmen eder av hans heliga namn; glädje sig av hjärtat de som söka HERREN.
Lishangilieni jina lake takatifu, mioyo ya wale wamtafutao Bwana na ifurahi.
4 Frågen efter HERREN och hans makt, söken hans ansikte beständigt.
Mtafuteni Bwana na nguvu zake, utafuteni uso wake siku zote.
5 Tänken på de underbara verk som han har gjort, på hans under och hans muns domar,
Kumbuka matendo ya ajabu aliyoyafanya, miujiza yake na hukumu alizozitamka,
6 I Abrahams, hans tjänares, säd, I Jakobs barn, hans utvalda.
enyi wazao wa Abrahamu mtumishi wake, enyi wana wa Yakobo, wateule wake.
7 Han är HERREN, vår Gud; över hela jorden gå hans domar.
Yeye ndiye Bwana Mungu wetu, hukumu zake zimo duniani pote.
8 Han tänker evinnerligen på sitt förbund, intill tusen släkten på vad han har stadgat,
Hulikumbuka agano lake milele, neno ambalo aliamuru, kwa vizazi elfu,
9 på det förbund han slöt med Abraham och på sin ed till Isak.
agano alilolifanya na Abrahamu, kiapo alichomwapia Isaki.
10 Han fastställde det för Jakob till en stadga, för Israel till ett evigt förbund;
Alilithibitisha kwa Yakobo kuwa amri, kwa Israeli liwe agano la milele:
11 han sade: »Åt dig vill jag giva Kanaans land, det skall bliva eder arvedels lott.»
“Nitakupa wewe nchi ya Kanaani kuwa sehemu utakayoirithi.”
12 Då voro de ännu en liten hop, de voro ringa och främlingar därinne.
Walipokuwa wachache kwa idadi, wachache sana na wageni ndani yake,
13 Och de vandrade åstad ifrån folk till folk, ifrån ett rike bort till ett annat.
walitangatanga kutoka taifa moja hadi jingine, kutoka ufalme mmoja hadi mwingine.
14 Han tillstadde ingen att göra dem skada, han straffade konungar för deras skull:
Hakuruhusu mtu yeyote awaonee; kwa ajili yao aliwakemea wafalme, akisema:
15 »Kommen icke vid mina smorda, och gören ej mina profeter något ont.»
“Msiwaguse niliowatia mafuta; msiwadhuru manabii wangu.”
16 Och när han bjöd hungersnöd komma över landet och fördärvade allt deras livsuppehälle,
Akaiita njaa juu ya nchi na kuharibu chakula chao chote,
17 då sände han åstad en man framför dem: Josef blev såld till träl.
naye akatuma mtu mbele yao, Yosefu, aliyeuzwa kama mtumwa.
18 Man slog hans fötter i bojor, i järn fick han ligga fjättrad,
Walichubua miguu yake kwa minyororo, shingo yake ilifungwa kwa chuma,
19 till den tid då hans ord uppfylldes, då HERRENS tal bevisade hans oskuld.
hadi yale aliyotangulia kusema yalipotimia, hadi neno la Bwana lilipomthibitisha.
20 Då sände konungen och lät släppa honom lös, folkens behärskare gav honom fri.
Mfalme alituma watu wakamfungua, mtawala wa watu alimwachia huru.
21 Han satte honom till herre över sitt hus, till att råda över all hans egendom;
Alimfanya mkuu wa nyumba yake, mtawala juu ya vyote alivyokuwa navyo,
22 han skulle binda hans furstar efter sin vilja och lära hans äldste vishet.
kuwaelekeza wakuu wa mfalme apendavyo na kuwafundisha wazee wake hekima.
23 Och Israel kom till Egypten, Jakob blev en gäst i Hams land.
Kisha Israeli akaingia Misri, Yakobo akaishi kama mgeni katika nchi ya Hamu.
24 Och HERREN gjorde sitt folk mycket fruktsamt och mäktigare än dess ovänner voro,
Bwana aliwafanya watu wake kuzaana sana, akawafanya kuwa wengi sana kuliko adui zao,
25 de vilkas hjärtan han vände till att hata hans folk, till att lägga onda råd mot hans tjänare.
ndiye aliigeuza mioyo yao iwachukie watu wake, wakatenda hila dhidi ya watumishi wake.
26 Han sände Mose, sin tjänare, och Aron, som han hade utvalt.
Akamtuma Mose mtumishi wake, pamoja na Aroni, aliyemchagua.
27 De gjorde hans tecken ibland dem och under i Hams land.
Walifanya ishara zake za ajabu miongoni mwao, miujiza yake katika nchi ya Hamu.
28 Han sände mörker och lät allt bliva mörkt; och de stodo icke emot hans ord.
Alituma giza na nchi ikajaa giza, kwani si walikuwa wameyaasi maneno yake?
29 Han förvandlade deras vatten till blod och lät så deras fiskar dö.
Aligeuza maji yao kuwa damu, ikasababisha samaki wao kufa.
30 Deras land kom att vimla av paddor, ända in i deras konungars kamrar.
Nchi yao ilijaa vyura tele, ambao waliingia hadi kwenye vyumba vya kulala vya watawala wao.
31 Han bjöd, och flugsvärmar kommo, mygg i hela deras land.
Alisema, yakaja makundi ya mainzi, na viroboto katika nchi yao yote.
32 Han gav dem hagel för regn, eldslågor sände han i deras land.
Alibadilisha mvua yao ikawa mvua ya mawe, yenye umeme wa radi nchini yao yote,
33 Och han slog deras vinträd och fikonträd och bröt sönder träden i deras land.
akaharibu mizabibu yao na miti ya tini, na akaangamiza miti ya nchi yao.
34 Han bjöd, och gräshoppor kommo, och gräsmaskar i tallös mängd.
Alisema, nzige wakaja, tunutu wasio na idadi,
35 De åto upp alla örter i deras land, de åto upp frukten på deras mark.
wakala kila jani katika nchi yao, wakala mazao ya ardhi yao.
36 Och han slog allt förstfött i deras land, förstlingen av all deras kraft.
Kisha akawaua wazaliwa wote wa kwanza katika nchi yao, matunda ya kwanza ya ujana wao wote.
37 Så förde han dem ut, med silver och guld, och i hans stammar var ingen som stapplade.
Akawatoa Israeli katika nchi wakiwa na fedha na dhahabu nyingi, wala hakuna hata mmoja kutoka kabila zao aliyejikwaa.
38 Egyptierna gladde sig, när de drogo ut; ty förskräckelse för Israel hade fallit över dem.
Misri ilifurahi walipoondoka, kwa sababu hofu ya Israeli ilikuwa imewaangukia.
39 Han bredde ut ett moln till skygd, och en eld för att lysa om natten.
Alitandaza wingu kama kifuniko, na moto kuwamulikia usiku.
40 De begärde, då lät han vaktlar komma, och med bröd från himmelen mättade han dem.
Waliomba, naye akawaletea kware, akawashibisha kwa mkate wa mbinguni.
41 Han öppnade klippan, och vatten flödade; det gick genom öknen såsom en ström.
Alipasua mwamba, maji yakabubujika, yakatiririka jangwani kama mto.
42 Ty han tänkte på sitt heliga ord, på sin tjänare Abraham.
Kwa maana alikumbuka ahadi yake takatifu, aliyompa Abrahamu mtumishi wake.
43 Så förde han ut sitt folk med fröjd, med jubel dem som han hade utvalt.
Aliwatoa watu wake kwa furaha, wateule wake kwa kelele za shangwe,
44 Han gav åt dem hedningarnas länder, och folkens förvärv fingo de till besittning,
akawapa nchi za mataifa, wakawa warithi wa mali wengine walikuwa wameitaabikia:
45 för att de skulle hålla hans stadgar och taga hans lagar i akt. Halleluja!
alifanya haya ili wayashike mausia yake na kuzitii sheria zake. Msifuni Bwana.

< Psaltaren 105 >