< Psaltaren 105 >
1 Tacken HERREN, åkallen hans namn, gören hans gärningar kunniga bland folken.
Rabbiga ku mahadnaqa, oo magiciisa ku barya, Falimihiisana dadyowga ka dhex sheega.
2 Sjungen till hans ära, lovsägen honom, talen om alla hans under.
Isaga u gabya, oo ammaan ugu gabya, Shuqulladiisa yaabka badan oo dhanna ka hadla.
3 Berömmen eder av hans heliga namn; glädje sig av hjärtat de som söka HERREN.
Ku faana magiciisa quduuska ah, Kuwa Rabbiga doondoona qalbigoodu ha reyreeyo.
4 Frågen efter HERREN och hans makt, söken hans ansikte beständigt.
Rabbiga iyo xooggiisa doondoona, Oo weligiinba wejigiisa doondoona.
5 Tänken på de underbara verk som han har gjort, på hans under och hans muns domar,
Xusuusta shuqulladiisii yaabka badnaa oo uu sameeyey, Iyo cajaa'ibyadiisii iyo xukummadii afkiisa,
6 I Abrahams, hans tjänares, säd, I Jakobs barn, hans utvalda.
Kuwiinna farcankii addoonkiisii Ibraahim ahow, Kuwiisa uu doortay oo reer Yacquub ahow.
7 Han är HERREN, vår Gud; över hela jorden gå hans domar.
Isagu waa Rabbiga Ilaaheenna ah, Xukummadiisuna waxay ku jiraan dhulka oo dhan.
8 Han tänker evinnerligen på sitt förbund, intill tusen släkten på vad han har stadgat,
Axdigiisuu soo xusuustay weligiisba, Kaasoo ah hadalkiisii uu kun farcan ku amray,
9 på det förbund han slöt med Abraham och på sin ed till Isak.
Kaasu waa axdigii uu Ibraahim la dhigtay, Oo uu Isxaaq ugu dhaartay,
10 Han fastställde det för Jakob till en stadga, för Israel till ett evigt förbund;
Oo isla kaas wuxuu u adkeeyey oo qaynuun uga dhigay Yacquub, Oo Israa'iilna wuxuu uga dhigay axdi weligiis jiraya,
11 han sade: »Åt dig vill jag giva Kanaans land, det skall bliva eder arvedels lott.»
Oo wuxuu ku yidhi, Dalka Kancaan waxaan kuu siinayaa Inuu ahaado qaybtii dhaxalkiinna,
12 Då voro de ännu en liten hop, de voro ringa och främlingar därinne.
Markay dad tiro yar ahaayeen, Oo ay aad u yaraayeen, qariibna dalka ku ahaayeen,
13 Och de vandrade åstad ifrån folk till folk, ifrån ett rike bort till ett annat.
Oo iyagu quruunba quruun bay uga bexeen, Oo intay boqortooyo ka tageen ayay dad kale u gudbeen.
14 Han tillstadde ingen att göra dem skada, han straffade konungar för deras skull:
Isagu ninna uma oggolaanin inuu wax yeelo, Haah, oo daraaddood ayuu boqorro u canaantay,
15 »Kommen icke vid mina smorda, och gören ej mina profeter något ont.»
Oo wuxuu ku yidhi, Ha taabanina kuwayga subkan, Oo nebiyadaydana waxba ha yeelina.
16 Och när han bjöd hungersnöd komma över landet och fördärvade allt deras livsuppehälle,
Dhulkiina abaar buu ugu yeedhay inay ku dhacdo, Ushii cuntada oo ay ku tiirsanaayeen oo dhanna wuu wada jebiyey.
17 då sände han åstad en man framför dem: Josef blev såld till träl.
Oo nin buu iyaga ka sii hor diray, Kaas oo ahaa Yuusuf oo loo iibiyey addoon ahaan.
18 Man slog hans fötter i bojor, i järn fick han ligga fjättrad,
Cagihiisii waxay ku xanuujiyeen bircago, Oo naftiisii waxay gashay silsilado bir ah,
19 till den tid då hans ord uppfylldes, då HERRENS tal bevisade hans oskuld.
Ilaa wakhtigii eraygiisu noqday Eraygii Rabbiga ayaa isaga tijaabiyey.
20 Då sände konungen och lät släppa honom lös, folkens behärskare gav honom fri.
Markaasaa boqorkii u cid diray oo furay, Kaas oo ahaa taliyihii dadyowga, wuuna sii daayay.
21 Han satte honom till herre över sitt hus, till att råda över all hans egendom;
Oo wuxuu isagii ka dhigay sayidkii reerkiisa, Iyo taliyihii maalkiisa oo dhan,
22 han skulle binda hans furstar efter sin vilja och lära hans äldste vishet.
Inuu amiirradiisa xidho markuu doonayoba, Oo uu odayaashiisana xigmad baro.
23 Och Israel kom till Egypten, Jakob blev en gäst i Hams land.
Israa'iilna wuxuu yimid dalkii Masar, Yacquubna wuxuu qariib ahaan u joogay dalkii Xaam.
24 Och HERREN gjorde sitt folk mycket fruktsamt och mäktigare än dess ovänner voro,
Oo isagu dadkiisii aad buu u badiyey, Oo wuxuu ka dhigay inay ka xoog bataan cadaawayaashoodii.
25 de vilkas hjärtan han vände till att hata hans folk, till att lägga onda råd mot hans tjänare.
Qalbigoodii wuxuu u beddelay si ay dadkiisa u nebcaadaan, Iyo si ay addoommadiisa u khiyaaneeyaan.
26 Han sände Mose, sin tjänare, och Aron, som han hade utvalt.
Wuxuu u soo diray addoonkiisii Muuse, Iyo Haaruun oo uu doortay.
27 De gjorde hans tecken ibland dem och under i Hams land.
Oo waxay dhexdooda ku sameeyeen calaamooyinkiisii, Oo dalkii Xaamna waxay ku sameeyeen yaabab.
28 Han sände mörker och lät allt bliva mörkt; och de stodo icke emot hans ord.
Wuxuu u soo diray gudcur, dalkiina gudcur buu ka dhigay, Oo iyana hadalkiisii kuma ay caasiyoobin.
29 Han förvandlade deras vatten till blod och lät så deras fiskar dö.
Biyahoodii wuxuu u beddelay dhiig, Oo kalluunkoodiina wuu wada laayay.
30 Deras land kom att vimla av paddor, ända in i deras konungars kamrar.
Rahyo waa ku bateen dhulkoodii Iyo qolalka boqorkoodiiba.
31 Han bjöd, och flugsvärmar kommo, mygg i hela deras land.
Isagu waa hadlay, markaasaa waddankoodii oo dhan Waxaa yimid duqsi faro badan iyo injir.
32 Han gav dem hagel för regn, eldslågor sände han i deras land.
Oo roob ahaan wuxuu u siiyey roob dhagaxyaale, Dalkoodiina wuxuu ku soo daayay dab ololaya.
33 Och han slog deras vinträd och fikonträd och bröt sönder träden i deras land.
Wuxuu wax ku dhuftay geedahoodii canabka ahaa iyo geedahoodii berdaha ahaaba, Oo dhirtii waddankooda ku tiilna wuu jejebiyey.
34 Han bjöd, och gräshoppor kommo, och gräsmaskar i tallös mängd.
Wuu hadlay, markaasaa waxaa yimid ayax, Iyo diir aan la tirin karin,
35 De åto upp alla örter i deras land, de åto upp frukten på deras mark.
Oo waxay wada cuneen geedo yaryar oo kasta oo dalkooda ku yiil, Wayna dhammaysteen midhihii dhulkooda.
36 Och han slog allt förstfött i deras land, förstlingen av all deras kraft.
Oo weliba wuxuu wada laayay curadyadii dalkooda oo dhan, Kuwaas oo ahaa bilowgii xooggooda.
37 Så förde han dem ut, med silver och guld, och i hans stammar var ingen som stapplade.
Oo wuxuu dibadda u bixiyey reer binu Israa'iil iyagoo wata lacag iyo dahab, Oo qabiilooyinkiisiina mid taagdarani kuma uu jirin.
38 Egyptierna gladde sig, när de drogo ut; ty förskräckelse för Israel hade fallit över dem.
Reer Masarna way ku farxeen kolkay ambabbexeen, Waayo, cabsidoodii baa ku dhacday.
39 Han bredde ut ett moln till skygd, och en eld för att lysa om natten.
Wuxuu korkooda ku kala bixiyey daruur inay qariso, Iyo dab habeenkii iftiin u noqda.
40 De begärde, då lät han vaktlar komma, och med bröd från himmelen mättade han dem.
Wax bay weyddiisteen, markaasuu u keenay digaag duur, Oo wuxuu ka dhergiyey kibistii samada.
41 Han öppnade klippan, och vatten flödade; det gick genom öknen såsom en ström.
Dhagaxii ayuu dillaaciyey, markaasay biyo ka soo buqdeen, Oo meelihii engegnaa ayay ku durdureen sidii webi oo kale.
42 Ty han tänkte på sitt heliga ord, på sin tjänare Abraham.
Waayo, wuxuu soo xusuustay eraygiisii quduuska ahaa, Oo uu kula hadlay addoonkiisii Ibraahim.
43 Så förde han ut sitt folk med fröjd, med jubel dem som han hade utvalt.
Dadkiisiina wuxuu soo bixiyey iyagoo faraxsan, Kuwii uu doortayna iyagoo gabyaya.
44 Han gav åt dem hedningarnas länder, och folkens förvärv fingo de till besittning,
Oo wuxuu iyagii siiyey dalalkii quruumaha, Oo iyana waxay hanti ahaan u qaadeen waxay dadyowgu ku hawshoodeen,
45 för att de skulle hålla hans stadgar och taga hans lagar i akt. Halleluja!
Inay amarradiisa dhawraan, Oo ay qaynuunnadiisa xajiyaan. Rabbiga ammaana.