< Psaltaren 105 >
1 Tacken HERREN, åkallen hans namn, gören hans gärningar kunniga bland folken.
Лэудаць пе Домнул, кемаць Нумеле Луй! Фачець куноскуте принтре попоаре испрэвиле Луй!
2 Sjungen till hans ära, lovsägen honom, talen om alla hans under.
Кынтаць, кынтаць ын чинстя Луй! Ворбиць деспре тоате минуниле Луй!
3 Berömmen eder av hans heliga namn; glädje sig av hjärtat de som söka HERREN.
Фэлици-вэ ку Нумеле Луй чел сфынт! Сэ се букуре инима челор че каутэ пе Домнул!
4 Frågen efter HERREN och hans makt, söken hans ansikte beständigt.
Алергаць ла Домнул ши ла сприжинул Луй, кэутаць некурмат Фаца Луй!
5 Tänken på de underbara verk som han har gjort, på hans under och hans muns domar,
Адучеци-вэ аминте де семнеле минунате пе каре ле-а фэкут, де минуниле ши де жудекэциле ростите де гура Луй,
6 I Abrahams, hans tjänares, säd, I Jakobs barn, hans utvalda.
сэмынцэ а робулуй Сэу Авраам, копий ай луй Иаков, алеший Сэй!
7 Han är HERREN, vår Gud; över hela jorden gå hans domar.
Домнул есте Думнезеул ностру: жудекэциле Луй се адук ла ындеплинире пе тот пэмынтул.
8 Han tänker evinnerligen på sitt förbund, intill tusen släkten på vad han har stadgat,
Ел Ышь адуче аминте тотдяуна де легэмынтул Луй, де фэгэдуинцеле Луй фэкуте пентру о мие де нямурь де ом,
9 på det förbund han slöt med Abraham och på sin ed till Isak.
де легэмынтул пе каре л-а ынкеят ку Авраам ши де журэмынтул пе каре л-а фэкут луй Исаак;
10 Han fastställde det för Jakob till en stadga, för Israel till ett evigt förbund;
Ел л-а фэкут леӂе пентру Иаков, легэмынт вешник пентру Исраел,
11 han sade: »Åt dig vill jag giva Kanaans land, det skall bliva eder arvedels lott.»
зикынд: „Цие ыць вой да цара Канаанулуй ка моштенире каре в-а кэзут ла сорць.”
12 Då voro de ännu en liten hop, de voro ringa och främlingar därinne.
Пе атунч, ей ерау пуцинь ла нумэр, фоарте пуцинь ла нумэр, ши стрэинь ын царэ;
13 Och de vandrade åstad ifrån folk till folk, ifrån ett rike bort till ett annat.
мерӂяу де ла ун ням ла алтул ши де ла о ымпэрэцие ла ун алт попор,
14 Han tillstadde ingen att göra dem skada, han straffade konungar för deras skull:
дар н-а дат вое нимэнуй сэ-й асупряскэ ши а педепсит ымпэраць дин причина лор.
15 »Kommen icke vid mina smorda, och gören ej mina profeter något ont.»
„Ну вэ атинӂець де унший Мей”, а зис Ел, „ши ну фачець рэу пророчилор Мей!”
16 Och när han bjöd hungersnöd komma över landet och fördärvade allt deras livsuppehälle,
А кемат фоаметя асупра цэрий ши а тэят орьче мижлок де трай.
17 då sände han åstad en man framför dem: Josef blev såld till träl.
Ле-а тримис ынаинте пе ун ом: Иосиф а фост вындут ка роб.
18 Man slog hans fötter i bojor, i järn fick han ligga fjättrad,
Й-ау стрынс пичоареле ын ланцурь, л-ау пус ын фяре
19 till den tid då hans ord uppfylldes, då HERRENS tal bevisade hans oskuld.
пынэ ла время кынд с-а ынтымплат че вестисе ел ши пынэ кынд л-а ынчеркат Кувынтул Домнулуй.
20 Då sände konungen och lät släppa honom lös, folkens behärskare gav honom fri.
Атунч, ымпэратул а тримис сэ-й скоатэ ланцуриле ши стэпыниторул попоарелор л-а избэвит.
21 Han satte honom till herre över sitt hus, till att råda över all hans egendom;
Л-а пус домн песте каса луй ши дрегэторул тутурор аверилор луй,
22 han skulle binda hans furstar efter sin vilja och lära hans äldste vishet.
ка сэ леӂе дупэ плак пе домниторий луй ши сэ ынвеце пе бэтрыний луй ынцелепчуня.
23 Och Israel kom till Egypten, Jakob blev en gäst i Hams land.
Атунч, Исраел а венит ын Еӂипт ши Иаков а локуит ын цара луй Хам.
24 Och HERREN gjorde sitt folk mycket fruktsamt och mäktigare än dess ovänner voro,
Домнул а ынмулцит пе попорул Сэу фоарте мулт ши л-а фэкут май путерник декыт потривничий луй.
25 de vilkas hjärtan han vände till att hata hans folk, till att lägga onda råd mot hans tjänare.
Ачестора ле-а скимбат инима, пынэ аколо кэ ау урыт пе попорул Луй ши с-ау пуртат мишелеште ку робий Сэй.
26 Han sände Mose, sin tjänare, och Aron, som han hade utvalt.
А тримис пе робул Сэу Мойсе ши пе Аарон, пе каре-л алесесе.
27 De gjorde hans tecken ibland dem och under i Hams land.
Прин путеря Луй, ей ау фэкут семне минунате ын мижлокул лор, ау фэкут минунь ын цара луй Хам.
28 Han sände mörker och lät allt bliva mörkt; och de stodo icke emot hans ord.
А тримис ынтунерик ши а адус негура, ка сэ ну фие неаскултэторь ла Кувынтул Луй.
29 Han förvandlade deras vatten till blod och lät så deras fiskar dö.
Ле-а префэкут апеле ын сынӂе ши а фэкут сэ ле пярэ тоць пештий.
30 Deras land kom att vimla av paddor, ända in i deras konungars kamrar.
Цара лор а форфотит де броаште пынэ ын одэиле ымпэрацилор лор.
31 Han bjöd, och flugsvärmar kommo, mygg i hela deras land.
Ел а зис ши ау венит муште отрэвитоаре, пэдукь пе тот цинутул лор.
32 Han gav dem hagel för regn, eldslågor sände han i deras land.
Ын лок де плоае, ле-а дат гриндинэ ши флэкэрь де фок ын цара лор.
33 Och han slog deras vinträd och fikonträd och bröt sönder träden i deras land.
Ле-а бэтут вииле ши смокиний ши а сфэрымат копачий дин цинутул лор.
34 Han bjöd, och gräshoppor kommo, och gräsmaskar i tallös mängd.
Ел а зис ши ау венит лэкусте, лэкусте фэрэ нумэр,
35 De åto upp alla örter i deras land, de åto upp frukten på deras mark.
каре ау мынкат тоатэ ярба дин царэ ши ау мистуит роаделе де пе кымпииле лор.
36 Och han slog allt förstfött i deras land, förstlingen av all deras kraft.
А ловит пе тоць ынтыий нэскуць дин цара лор, тоатэ пырга путерий лор.
37 Så förde han dem ut, med silver och guld, och i hans stammar var ingen som stapplade.
А скос пе попорул Сэу ку арӂинт ши аур ши ничунул н-а шовэит динтре семинцииле Луй.
38 Egyptierna gladde sig, när de drogo ut; ty förskräckelse för Israel hade fallit över dem.
Еӂиптений с-ау букурат де плекаря лор, кэч ый апукасе гроаза де ей.
39 Han bredde ut ett moln till skygd, och en eld för att lysa om natten.
А ынтинс ун нор ка сэ-й акопере ши фокул ка сэ луминезе ноаптя.
40 De begärde, då lät han vaktlar komma, och med bröd från himmelen mättade han dem.
Ла череря лор, а тримис препелице ши й-а сэтурат ку пыне дин чер.
41 Han öppnade klippan, och vatten flödade; det gick genom öknen såsom en ström.
А дескис стынка ши ау курс апе, каре с-ау вэрсат ка ун рыу ын локуриле ускате.
42 Ty han tänkte på sitt heliga ord, på sin tjänare Abraham.
Кэч Шь-а адус аминте де Кувынтул Луй чел сфынт ши де робул Сэу Авраам.
43 Så förde han ut sitt folk med fröjd, med jubel dem som han hade utvalt.
А скос пе попорул Сэу ку веселие, пе алеший Сэй ын мижлокул стригэтелор де букурие.
44 Han gav åt dem hedningarnas länder, och folkens förvärv fingo de till besittning,
Ле-а дат пэмынтуриле нямурилор ши ау пус стэпынире пе родул мунчий попоарелор,
45 för att de skulle hålla hans stadgar och taga hans lagar i akt. Halleluja!
ка сэ пэзяскэ порунчиле Луй ши сэ цинэ леӂиле Луй. Лэудаць пе Домнул!