< Psaltaren 105 >

1 Tacken HERREN, åkallen hans namn, gören hans gärningar kunniga bland folken.
Waaqayyoof galata galchaa; maqaa isaas waammadhaa; waan inni hojjetes saboota gidduutti beeksisaa.
2 Sjungen till hans ära, lovsägen honom, talen om alla hans under.
Isaaf faarfadhaa; faarfannaadhaan isa galateeffadhaa; waaʼee hojii isaa isa dinqisiisaa hundaas odeessaa.
3 Berömmen eder av hans heliga namn; glädje sig av hjärtat de som söka HERREN.
Maqaa isaa qulqulluu sanaan boonaa; garaan warra Waaqayyoon barbaadanii haa gammadu.
4 Frågen efter HERREN och hans makt, söken hans ansikte beständigt.
Waaqayyoo fi humna isaa barbaaddadhaa; yeroo hunda fuula isaa barbaadaa.
5 Tänken på de underbara verk som han har gjort, på hans under och hans muns domar,
Dinqii inni hojjete, hojii isaa dinqii sanaa fi murtii inni labse yaadadhaa;
6 I Abrahams, hans tjänares, säd, I Jakobs barn, hans utvalda.
isin tajaajiltoonni isaa, warri sanyii Abrahaam taatan, isin filatamtoonni isaa, ilmaan Yaaqoobis kana yaadadhaa.
7 Han är HERREN, vår Gud; över hela jorden gå hans domar.
Inni Waaqayyo Waaqa keenya; murtiin isaas lafa hunda irra jira.
8 Han tänker evinnerligen på sitt förbund, intill tusen släkten på vad han har stadgat,
Inni kakuu isaa bara baraan, waadaa gale sanas dhaloota kumaaf ni yaadata;
9 på det förbund han slöt med Abraham och på sin ed till Isak.
inni kakuu Abrahaam wajjin gale, kakuu Yisihaaqiif kakates ni yaadata.
10 Han fastställde det för Jakob till en stadga, för Israel till ett evigt förbund;
Kanas Yaaqoobiif seera, Israaʼeliif immoo kakuu bara baraa godhee akkana jedhee mirkaneesseera:
11 han sade: »Åt dig vill jag giva Kanaans land, det skall bliva eder arvedels lott.»
“Ani biyya Kanaʼaan qooda ati dhaaltu godhee siif nan kenna.”
12 Då voro de ännu en liten hop, de voro ringa och främlingar därinne.
Isaan yeroo lakkoobsaan xinnoo turanitti, dhugumaanuu xinnoo fi biyyattii keessattis keessummoota turanitti,
13 Och de vandrade åstad ifrån folk till folk, ifrån ett rike bort till ett annat.
sabaa gara sabaatti, mootummaa tokkoo gara mootummaa biraatti jooran.
14 Han tillstadde ingen att göra dem skada, han straffade konungar för deras skull:
Inni akka namni tokko iyyuu isaan cunqursu hin eeyyamne; sababii isaaniitiifis akkana jedhee mootota ifate:
15 »Kommen icke vid mina smorda, och gören ej mina profeter något ont.»
“Dibamtoota koo hin tuqinaa; raajota koos hin miidhinaa.”
16 Och när han bjöd hungersnöd komma över landet och fördärvade allt deras livsuppehälle,
Inni beela biyyattiitti waame; midhaan nyaataa hundas ni balleesse;
17 då sände han åstad en man framför dem: Josef blev såld till träl.
innis Yoosef namicha akka garbaatti gurgurame tokko isaan dura erge.
18 Man slog hans fötter i bojor, i järn fick han ligga fjättrad,
Isaan foncaadhaan miilla isaa luqqisan; mormi isaas sibiila keessa galfame;
19 till den tid då hans ord uppfylldes, då HERRENS tal bevisade hans oskuld.
hamma wanni inni duraan dursee dubbate guutamutti dubbiin Waaqayyoo isa qore.
20 Då sände konungen och lät släppa honom lös, folkens behärskare gav honom fri.
Mootiin nama ergee gad isa dhiisise; bulchaan sabaa isa hiiksise.
21 Han satte honom till herre över sitt hus, till att råda över all hans egendom;
Mootichis mana isaa irratti ajajaa, qabeenya isaa hunda irratti immoo bulchaa isa godhate;
22 han skulle binda hans furstar efter sin vilja och lära hans äldste vishet.
kanas akka inni akkuma fedhetti qondaaltota isaa gorsuuf, akka inni maanguddoota isaa ogummaa barsiisuuf godhe.
23 Och Israel kom till Egypten, Jakob blev en gäst i Hams land.
Israaʼel biyya Gibxi dhaqe; Yaaqoobis akka alagaatti biyya Haam keessa jiraate.
24 Och HERREN gjorde sitt folk mycket fruktsamt och mäktigare än dess ovänner voro,
Waaqayyo saba isaa akka malee baayʼise; akka isaan amajaajota isaanii caalaa jabaatanis godhe;
25 de vilkas hjärtan han vände till att hata hans folk, till att lägga onda råd mot hans tjänare.
innis akka isaan saba isaa jibbanii fi akka isaan tajaajiltoota isaatti mariʼataniif yaada isaanii geeddare.
26 Han sände Mose, sin tjänare, och Aron, som han hade utvalt.
Waaqnis Musee tajaajilaa isaatii fi Aroon filatamaa isaa erge.
27 De gjorde hans tecken ibland dem och under i Hams land.
Isaanis jara gidduutti mallattoo isaa, biyya Haam keessatti immoo dinqii isaa argisiisan.
28 Han sände mörker och lät allt bliva mörkt; och de stodo icke emot hans ord.
Inni dukkana ergee biyyattii dukkaneesse; isaan dubbii isaatti fincilaniiruutii.
29 Han förvandlade deras vatten till blod och lät så deras fiskar dö.
Inni bishaanota isaanii dhiigatti geeddaree akka qurxummiiwwan isaanii dhuman godhe.
30 Deras land kom att vimla av paddor, ända in i deras konungars kamrar.
Fatteen biyya isaanii guutee diinqa mootota isaanii keessa yaaʼe.
31 Han bjöd, och flugsvärmar kommo, mygg i hela deras land.
Inni dubbannaan tuunni tisiisaatii fi bookeen biyya isaanii hunda keessa guutte.
32 Han gav dem hagel för regn, eldslågor sände han i deras land.
Inni qooda bokkaa cabbii isaaniif roobse; bakakkaas biyya isaaniitti erge;
33 Och han slog deras vinträd och fikonträd och bröt sönder träden i deras land.
wayinii isaaniitii fi muka harbuu isaanii balleesse; mukkeen biyya isaaniis ni caccabse.
34 Han bjöd, och gräshoppor kommo, och gräsmaskar i tallös mängd.
Inni dubbannaan hawwaannisnii fi korophisni hedduun dhufan;
35 De åto upp alla örter i deras land, de åto upp frukten på deras mark.
isaanis biqiltuu biyya jaraa hunda nyaatan; waan lafti isaanii baases ni fixan.
36 Och han slog allt förstfött i deras land, förstlingen av all deras kraft.
Ergasii inni hangafa biyya isaanii hunda, jabina isaanii jalqabaas ni dhaʼe.
37 Så förde han dem ut, med silver och guld, och i hans stammar var ingen som stapplade.
Akka sabni Israaʼel meetii fi warqee baadhatee baʼu godhe; gosa isaanii keessaa namni tokko iyyuu hin gufanne.
38 Egyptierna gladde sig, när de drogo ut; ty förskräckelse för Israel hade fallit över dem.
Israaʼeloonni baanaan warri Gibxi gammadan; isaan Israaʼelin sodaatanii turaniitii.
39 Han bredde ut ett moln till skygd, och en eld för att lysa om natten.
Inni akka gaaddisaatti duumessa isaan irra qabe; akka halkaniin isaaniif ibsuuf immoo ibidda qabsiiseef.
40 De begärde, då lät han vaktlar komma, och med bröd från himmelen mättade han dem.
Isaan kadhannaan inni dimbiriqqee kenneef; buddeena samiitiinis isaan quufse.
41 Han öppnade klippan, och vatten flödade; det gick genom öknen såsom en ström.
Innis kattaa bane; bishaanis keessaa gad dhangalaʼe; akkuma bishaan lagaattis gammoojjii keessaa yaaʼe.
42 Ty han tänkte på sitt heliga ord, på sin tjänare Abraham.
Inni waadaa isaa qulqulluu, kan garbicha isaa Abrahaamiif gale sana yaadateeraatii.
43 Så förde han ut sitt folk med fröjd, med jubel dem som han hade utvalt.
Inni saba isaa gammachuun, warra isaaf filataman immoo ililleedhaan baaseera;
44 Han gav åt dem hedningarnas länder, och folkens förvärv fingo de till besittning,
inni biyya ormootaa isaaniif kenne; isaanis waan saboonni sun itti dadhaban dhaalan;
45 för att de skulle hålla hans stadgar och taga hans lagar i akt. Halleluja!
kanas akka isaan sirna isaa eeganii seera isaatiif bulaniif godhe. Haalleluuyaa.

< Psaltaren 105 >