< Psaltaren 105 >
1 Tacken HERREN, åkallen hans namn, gören hans gärningar kunniga bland folken.
Bersyukurlah kepada TUHAN, serukanlah nama-Nya, perkenalkanlah perbuatan-Nya di antara bangsa-bangsa!
2 Sjungen till hans ära, lovsägen honom, talen om alla hans under.
Bernyanyilah bagi-Nya, bermazmurlah bagi-Nya, percakapkanlah segala perbuatan-Nya yang ajaib!
3 Berömmen eder av hans heliga namn; glädje sig av hjärtat de som söka HERREN.
Bermegahlah di dalam nama-Nya yang kudus, biarlah bersukahati orang-orang yang mencari TUHAN!
4 Frågen efter HERREN och hans makt, söken hans ansikte beständigt.
Carilah TUHAN dan kekuatan-Nya, carilah wajah-Nya selalu!
5 Tänken på de underbara verk som han har gjort, på hans under och hans muns domar,
Ingatlah perbuatan-perbuatan ajaib yang dilakukan-Nya, mujizat-mujizat-Ny dan penghukuman-penghukuman yang diucapkan-Nya,
6 I Abrahams, hans tjänares, säd, I Jakobs barn, hans utvalda.
hai anak cucu Abraham, hamba-Nya, hai anak-anak Yakub, orang-orang pilihan-Nya!
7 Han är HERREN, vår Gud; över hela jorden gå hans domar.
Dialah TUHAN, Allah kita, di seluruh bumi berlaku penghukuman-Nya.
8 Han tänker evinnerligen på sitt förbund, intill tusen släkten på vad han har stadgat,
Ia ingat untuk selama-lamanya akan perjanjian-Nya, firman yang diperintahkan-Nya kepada seribu angkatan,
9 på det förbund han slöt med Abraham och på sin ed till Isak.
yang diikat-Nya dengan Abraham, dan akan sumpah-Nya kepada Ishak;
10 Han fastställde det för Jakob till en stadga, för Israel till ett evigt förbund;
diadakan-Nya hal itu menjadi ketetapan bagi Yakub, menjadi perjanjian kekal bagi Israel,
11 han sade: »Åt dig vill jag giva Kanaans land, det skall bliva eder arvedels lott.»
firman-Nya: "Kepadamu akan Kuberikan tanah Kanaan, sebagai milik pusaka yang ditentukan bagimu."
12 Då voro de ännu en liten hop, de voro ringa och främlingar därinne.
Ketika jumlah mereka tidak seberapa, sedikit saja, dan mereka orang-orang asing di sana,
13 Och de vandrade åstad ifrån folk till folk, ifrån ett rike bort till ett annat.
dan mengembara dari bangsa yang satu ke bangsa yang lain, dari kerajaan yang satu ke suku bangsa yang lain,
14 Han tillstadde ingen att göra dem skada, han straffade konungar för deras skull:
Ia tidak membiarkan seorangpun memeras mereka, raja-raja dihukum-Nya oleh karena mereka:
15 »Kommen icke vid mina smorda, och gören ej mina profeter något ont.»
"Jangan mengusik orang-orang yang Kuurapi, dan jangan berbuat jahat kepada nabi-nabi-Ku!"
16 Och när han bjöd hungersnöd komma över landet och fördärvade allt deras livsuppehälle,
Ketika Ia mendatangkan kelaparan ke atas negeri itu, dan menghancurkan seluruh persediaan makanan,
17 då sände han åstad en man framför dem: Josef blev såld till träl.
diutus-Nyalah seorang mendahului mereka: Yusuf, yang dijual menjadi budak.
18 Man slog hans fötter i bojor, i järn fick han ligga fjättrad,
Mereka mengimpit kakinya dengan belenggu, lehernya masuk ke dalam besi,
19 till den tid då hans ord uppfylldes, då HERRENS tal bevisade hans oskuld.
sampai saat firman-Nya sudah genap, dan janji TUHAN membenarkannya.
20 Då sände konungen och lät släppa honom lös, folkens behärskare gav honom fri.
Raja menyuruh melepaskannya, penguasa bangsa-bangsa membebaskannya.
21 Han satte honom till herre över sitt hus, till att råda över all hans egendom;
Dijadikannya dia tuan atas istananya, dan kuasa atas segala harta kepunyaannya,
22 han skulle binda hans furstar efter sin vilja och lära hans äldste vishet.
untuk memberikan petunjuk kepada para pembesarnya sekehendak hatinya dan mengajarkan hikmat kepada para tua-tuanya.
23 Och Israel kom till Egypten, Jakob blev en gäst i Hams land.
Demikianlah Israel datang ke Mesir, dan Yakub tinggal sebagai orang asing di tanah Ham.
24 Och HERREN gjorde sitt folk mycket fruktsamt och mäktigare än dess ovänner voro,
TUHAN membuat umat-Nya sangat subur, dan menjadikannya lebih kuat dari pada para lawannya;
25 de vilkas hjärtan han vände till att hata hans folk, till att lägga onda råd mot hans tjänare.
diubah-Nya hati mereka untuk membenci umat-Nya, untuk memperdayakan hamba-hamba-Nya.
26 Han sände Mose, sin tjänare, och Aron, som han hade utvalt.
Diutus-Nya Musa, hamba-Nya, dan Harun yang telah dipilih-Nya;
27 De gjorde hans tecken ibland dem och under i Hams land.
keduanya mengadakan tanda-tanda-Nya di antara mereka, dan mujizat-mujizat di tanah Ham:
28 Han sände mörker och lät allt bliva mörkt; och de stodo icke emot hans ord.
dikirim-Nya kegelapan, maka hari menjadi gelap, tetapi mereka memberontak terhadap firman-Nya;
29 Han förvandlade deras vatten till blod och lät så deras fiskar dö.
diubah-Nya air mereka menjadi darah, dan dimatikan-Nya ikan-ikan mereka.
30 Deras land kom att vimla av paddor, ända in i deras konungars kamrar.
Katak-katak berkeriapan di negeri mereka, bahkan di kamar-kamar raja mereka;
31 Han bjöd, och flugsvärmar kommo, mygg i hela deras land.
Ia berfirman, maka datanglah lalat pikat, dan nyamuk-nyamuk di seluruh daerah mereka;
32 Han gav dem hagel för regn, eldslågor sände han i deras land.
dicurahkan-Nya hujan es ganti hujan mereka, dan api yang menyala-nyala di negeri mereka;
33 Och han slog deras vinträd och fikonträd och bröt sönder träden i deras land.
dirubuhkan-Nya pohon anggur dan pohon ara mereka, dan ditumbangkan-Nya pohon di daerah mereka;
34 Han bjöd, och gräshoppor kommo, och gräsmaskar i tallös mängd.
Ia berfirman, maka datanglah belalang dan belalang pelompat tidak terbilang banyaknya,
35 De åto upp alla örter i deras land, de åto upp frukten på deras mark.
yang memakan segala tumbuh-tumbuhan di negeri mereka, dan memakan hasil tanah mereka;
36 Och han slog allt förstfött i deras land, förstlingen av all deras kraft.
dibunuh-Nya semua anak sulung di negeri mereka, mula segala kegagahan mereka:
37 Så förde han dem ut, med silver och guld, och i hans stammar var ingen som stapplade.
Dituntun-Nya mereka keluar membawa perak dan emas, dan di antara suku-suku mereka tidak ada yang tergelincir.
38 Egyptierna gladde sig, när de drogo ut; ty förskräckelse för Israel hade fallit över dem.
Orang Mesir bersukacita, ketika mereka keluar, sebab orang-orang Mesir itu ditimpa ketakutan terhadap mereka.
39 Han bredde ut ett moln till skygd, och en eld för att lysa om natten.
Dibentangkan-Nya awan menjadi tudung, dan api untuk menerangi malam.
40 De begärde, då lät han vaktlar komma, och med bröd från himmelen mättade han dem.
Mereka meminta, maka didatangkan-Nya burung puyuh, dan dengan roti dari langit dikenyangkan-Nya mereka.
41 Han öppnade klippan, och vatten flödade; det gick genom öknen såsom en ström.
Dibuka-Nya gunung batu, maka terpancarlah air, lalu mengalir di padang-padang kering seperti sungai;
42 Ty han tänkte på sitt heliga ord, på sin tjänare Abraham.
sebab Ia ingat akan firman-Nya yang kudus, akan Abraham, hamba-Nya.
43 Så förde han ut sitt folk med fröjd, med jubel dem som han hade utvalt.
Dituntun-Nya umat-Nya keluar dengan kegirangan dan orang-orang pilihan-Nya dengan sorak-sorai.
44 Han gav åt dem hedningarnas länder, och folkens förvärv fingo de till besittning,
Diberikan-Nya kepada mereka negeri-negeri bangsa-bangsa, sehingga mereka memiliki hasil jerih payah suku-suku bangsa,
45 för att de skulle hålla hans stadgar och taga hans lagar i akt. Halleluja!
agar supaya mereka tetap mengikuti ketetapan-Nya, dan memegang segala pengajaran-Nya. Haleluya!