< Psaltaren 105 >
1 Tacken HERREN, åkallen hans namn, gören hans gärningar kunniga bland folken.
Preiset den HERRN, ruft seinen Namen an, macht seine Taten unter den Völkern bekannt!
2 Sjungen till hans ära, lovsägen honom, talen om alla hans under.
Singt ihm, spielet ihm, redet von all seinen Wundern!
3 Berömmen eder av hans heliga namn; glädje sig av hjärtat de som söka HERREN.
Rühmt euch seines heiligen Namens! Es mögen herzlich sich freun, die da suchen den HERRN!
4 Frågen efter HERREN och hans makt, söken hans ansikte beständigt.
Fragt nach dem HERRN und seiner Stärke, suchet sein Angesicht allezeit!
5 Tänken på de underbara verk som han har gjort, på hans under och hans muns domar,
Gedenkt seiner Wunder, die er getan, seiner Zeichen und der Urteilssprüche seines Mundes,
6 I Abrahams, hans tjänares, säd, I Jakobs barn, hans utvalda.
ihr Kinder Abrahams, seines Knechtes, ihr Söhne Jakobs, seine Erwählten!
7 Han är HERREN, vår Gud; över hela jorden gå hans domar.
Er, der HERR, ist unser Gott, über die ganze Erde ergehen seine Gerichte.
8 Han tänker evinnerligen på sitt förbund, intill tusen släkten på vad han har stadgat,
Er gedenkt seines Bundes auf ewig, des Wortes, das er geboten auf tausend Geschlechter,
9 på det förbund han slöt med Abraham och på sin ed till Isak.
(des Bundes) den er mit Abraham geschlossen, und des Eides, den er Isaak geschworen,
10 Han fastställde det för Jakob till en stadga, för Israel till ett evigt förbund;
den für Jakob er als Satzung bestätigt und für Israel als ewigen Bund,
11 han sade: »Åt dig vill jag giva Kanaans land, det skall bliva eder arvedels lott.»
da er sprach: »Dir will ich Kanaan geben, das Land, das ich euch als Erbbesitztum zugeteilt!«
12 Då voro de ännu en liten hop, de voro ringa och främlingar därinne.
Damals waren sie noch ein kleines Häuflein, gar wenige und nur Gäste im Lande;
13 Och de vandrade åstad ifrån folk till folk, ifrån ett rike bort till ett annat.
sie mußten wandern von Volk zu Volk, von einem Reich zur andern Völkerschaft;
14 Han tillstadde ingen att göra dem skada, han straffade konungar för deras skull:
doch keinem gestattete er, sie zu bedrücken, ja Könige strafte er ihretwillen:
15 »Kommen icke vid mina smorda, och gören ej mina profeter något ont.»
»Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten nichts zuleide!«
16 Och när han bjöd hungersnöd komma över landet och fördärvade allt deras livsuppehälle,
Dann, als er Hunger ins Land ließ kommen und jegliche Stütze des Brotes zerbrach,
17 då sände han åstad en man framför dem: Josef blev såld till träl.
da hatte er schon einen Mann vor ihnen her gesandt: Joseph, der als Sklave verkauft war.
18 Man slog hans fötter i bojor, i järn fick han ligga fjättrad,
Man hatte seine Füße gezwängt in den Stock, in Eisen(-fesseln) war er gelegt,
19 till den tid då hans ord uppfylldes, då HERRENS tal bevisade hans oskuld.
bis zu der Zeit, wo seine Weissagung eintraf und der Ausspruch des HERRN ihn als echt erwies.
20 Då sände konungen och lät släppa honom lös, folkens behärskare gav honom fri.
Da sandte der König und ließ ihn entfesseln, der Völkergebieter, und machte ihn frei;
21 Han satte honom till herre över sitt hus, till att råda över all hans egendom;
er bestellte ihn über sein Haus zum Herrn, zum Gebieter über sein ganzes Besitztum;
22 han skulle binda hans furstar efter sin vilja och lära hans äldste vishet.
er sollte über seine Fürsten schalten nach Belieben und seine höchsten Beamten Weisheit lehren.
23 Och Israel kom till Egypten, Jakob blev en gäst i Hams land.
So kam denn Israel nach Ägypten, und Jakob weilte als Gast im Lande Hams.
24 Och HERREN gjorde sitt folk mycket fruktsamt och mäktigare än dess ovänner voro,
Da machte Gott sein Volk gar fruchtbar und ließ es stärker werden als seine Bedränger;
25 de vilkas hjärtan han vände till att hata hans folk, till att lägga onda råd mot hans tjänare.
er wandelte ihren Sinn, sein Volk zu hassen und Arglist an seinen Knechten zu üben.
26 Han sände Mose, sin tjänare, och Aron, som han hade utvalt.
Dann sandte er Mose, seinen Knecht, und Aaron, den er erkoren;
27 De gjorde hans tecken ibland dem och under i Hams land.
die richteten seine Zeichen unter ihnen aus und die Wunder im Lande Hams:
28 Han sände mörker och lät allt bliva mörkt; och de stodo icke emot hans ord.
Er sandte Finsternis und ließ es dunkel werden; doch sie achteten nicht auf seine Worte;
29 Han förvandlade deras vatten till blod och lät så deras fiskar dö.
er verwandelte ihre Gewässer in Blut und ließ ihre Fische sterben;
30 Deras land kom att vimla av paddor, ända in i deras konungars kamrar.
es wimmelte ihr Land von Fröschen bis hinein in ihre Königsgemächer;
31 Han bjöd, och flugsvärmar kommo, mygg i hela deras land.
er gebot, da kamen Bremsenschwärme, Stechfliegen über ihr ganzes Gebiet;
32 Han gav dem hagel för regn, eldslågor sände han i deras land.
er gab ihnen Hagelschauer als Regen, sandte flammendes Feuer in ihr Land;
33 Och han slog deras vinträd och fikonträd och bröt sönder träden i deras land.
er schlug ihre Reben und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Gebiet;
34 Han bjöd, och gräshoppor kommo, och gräsmaskar i tallös mängd.
er gebot, da kamen die Heuschrecken und die Grillen in zahlloser Menge,
35 De åto upp alla örter i deras land, de åto upp frukten på deras mark.
die verzehrten alle Gewächse im Land und fraßen die Früchte ihrer Felder.
36 Och han slog allt förstfött i deras land, förstlingen av all deras kraft.
Dann schlug er alle Erstgeburt im Lande, die Erstlinge all ihrer Manneskraft.
37 Så förde han dem ut, med silver och guld, och i hans stammar var ingen som stapplade.
Nun ließ er sie ausziehn mit Silber und Gold, und kein Strauchelnder war in seinen Stämmen;
38 Egyptierna gladde sig, när de drogo ut; ty förskräckelse för Israel hade fallit över dem.
Ägypten war ihres Auszugs froh, denn Angst vor ihnen hatte sie befallen.
39 Han bredde ut ett moln till skygd, och en eld för att lysa om natten.
Er breitete Gewölk aus als Decke und Feuer, um ihnen die Nacht zu erhellen;
40 De begärde, då lät han vaktlar komma, och med bröd från himmelen mättade han dem.
auf Moses Bitte ließ er Wachteln kommen und sättigte sie mit Himmelsbrot;
41 Han öppnade klippan, och vatten flödade; det gick genom öknen såsom en ström.
er spaltete einen Felsen: da rannen Wasser und flossen durch die Steppen als Strom;
42 Ty han tänkte på sitt heliga ord, på sin tjänare Abraham.
denn er gedachte seines heiligen Wortes, dachte an Abraham, seinen Knecht.
43 Så förde han ut sitt folk med fröjd, med jubel dem som han hade utvalt.
So ließ er sein Volk in Freuden ausziehn, unter Jubel seine Erwählten;
44 Han gav åt dem hedningarnas länder, och folkens förvärv fingo de till besittning,
dann gab er ihnen die Länder der Heiden, und was die Völker erworben, das nahmen sie in Besitz,
45 för att de skulle hålla hans stadgar och taga hans lagar i akt. Halleluja!
auf daß sie seine Gebote halten möchten und seine Gesetze bewahrten. Halleluja!