< Psaltaren 105 >

1 Tacken HERREN, åkallen hans namn, gören hans gärningar kunniga bland folken.
O nae grasias si Jeova; agang y naanña; namatungo y chechoña gui entalo taotao sija.
2 Sjungen till hans ära, lovsägen honom, talen om alla hans under.
Cantaye güe, cantaye güe ni y alabansa sija; fanadingan ni y todo y chechoña ni y mannamanman.
3 Berömmen eder av hans heliga namn; glädje sig av hjärtat de som söka HERREN.
Manmalag jamyo ni y santos na naanña: umanmagof ayo sija na corason y umaliligao si Jeova.
4 Frågen efter HERREN och hans makt, söken hans ansikte beständigt.
Aligao si Jeova yan y minetgotña: Aligao y mataña para taejinecog.
5 Tänken på de underbara verk som han har gjort, på hans under och hans muns domar,
Jaso y ninamanman checho ni y monjayan jachogüe; ninamanmanña yan y juision y pachotña;
6 I Abrahams, hans tjänares, säd, I Jakobs barn, hans utvalda.
O Jamyo, ni y semiyan Abraham tentagoña, jamyo ni y famaguon Jacob inayegña sija.
7 Han är HERREN, vår Gud; över hela jorden gå hans domar.
Güiya si Jeova Yuusta: y juisioñasija mangaegue todo gui tano.
8 Han tänker evinnerligen på sitt förbund, intill tusen släkten på vad han har stadgat,
Jagasja jaso y tratuña para taejinecog, y finijo ni y tinagoña para mit na generasion.
9 på det förbund han slöt med Abraham och på sin ed till Isak.
Ayo na trato ni y jafatinas gui as Abraham, yan y jinilaña gui as Ysaac.
10 Han fastställde det för Jakob till en stadga, för Israel till ett evigt förbund;
Yan ayoja janafitme gui as Jacob para otden, yan as Israel para taejinecog na trato.
11 han sade: »Åt dig vill jag giva Kanaans land, det skall bliva eder arvedels lott.»
Ylelegña: Yya jago guajo junaejao y tano Cananea, y facae y erensiamo.
12 Då voro de ännu en liten hop, de voro ringa och främlingar därinne.
Anae sija mandidideja na numeron taotao: junggan, senmandidide yan taotao juyong güije;
13 Och de vandrade åstad ifrån folk till folk, ifrån ett rike bort till ett annat.
Ya sija manjanao guinin y un nasion asta y otro nasion, guinin y un raeno asta otro taotao;
14 Han tillstadde ingen att göra dem skada, han straffade konungar för deras skull:
Ti japolo ni un taotao na ujafatinas daño guiya sija: magajet na jalalatde y ray sija pot causañija:
15 »Kommen icke vid mina smorda, och gören ej mina profeter något ont.»
Ylegña: Chamo pumapacha y pinalaejo, yan chamo munafanlalamen y profetajo sija.
16 Och när han bjöd hungersnöd komma över landet och fördärvade allt deras livsuppehälle,
Ya jatago y ñinalang gui jilo y tano: ya jayulang todo y minetgot y agon.
17 då sände han åstad en man framför dem: Josef blev såld till träl.
Ya jatago un taotao gui menañija, si José ni y mabende para tentago.
18 Man slog hans fötter i bojor, i järn fick han ligga fjättrad,
Ayo sija na adengña y ninafanlamen ni y cadena: güiya mapolo guientalo y lilog.
19 till den tid då hans ord uppfylldes, då HERRENS tal bevisade hans oskuld.
Asta y tiempo anae macumple y finoña: ya y fino Jeova chumague güe,
20 Då sände konungen och lät släppa honom lös, folkens behärskare gav honom fri.
Y ray matago ya pinila güe, ayo y magas taotao sija yan pinelo güe na ujanao libre.
21 Han satte honom till herre över sitt hus, till att råda över all hans egendom;
Pinelo güe magas gui guimaña yan gobietnon todo y güinajaña:
22 han skulle binda hans furstar efter sin vilja och lära hans äldste vishet.
Para upreso y prinsipeña ni y minagofña; yan ufanagüe y manamco ni y manpápagat.
23 Och Israel kom till Egypten, Jakob blev en gäst i Hams land.
Si Israel locue jumalom guiya Egipto; yan si Jacob taotao juyong sumasaga gui tano Cam.
24 Och HERREN gjorde sitt folk mycket fruktsamt och mäktigare än dess ovänner voro,
Yan janafansenmegae y taotaoña; yan janafanmetgot mas que y enimigoñija.
25 de vilkas hjärtan han vände till att hata hans folk, till att lägga onda råd mot hans tjänare.
Jabira y corasonñija para ujachatlie y taotaoña sija, para ufanmatinas ni y finaye gui tentagoña sija.
26 Han sände Mose, sin tjänare, och Aron, som han hade utvalt.
Jatago si Moises ni y tentagoña; yan si Aaron ni y guinin inayegña.
27 De gjorde hans tecken ibland dem och under i Hams land.
Sija japolo ni y señatña guiya sija, yan ninamanman gui tano Cam.
28 Han sände mörker och lät allt bliva mörkt; och de stodo icke emot hans ord.
Jatago y jemjom, ya ninajomjom; yan sija ti ninafanaguaguat contra y finoña.
29 Han förvandlade deras vatten till blod och lät så deras fiskar dö.
Jatolaeca y janomñija jafajâgâ, yan japuno y güijanñija.
30 Deras land kom att vimla av paddor, ända in i deras konungars kamrar.
Y tanoñija janae manadan ranas, ya megae gui jalom y aposenton y rayñija sija.
31 Han bjöd, och flugsvärmar kommo, mygg i hela deras land.
Güiya sumasangan, yan manmato manadan dinaña lalo, yan juto sija gui todo y oriyan y tanoñija.
32 Han gav dem hagel för regn, eldslågor sände han i deras land.
Güiya numae sija uchan graniso, yan mañila guafe gui tanoñija.
33 Och han slog deras vinträd och fikonträd och bröt sönder träden i deras land.
Jasaolag y trongcon ubasñija locue, yan y trongcon ygosñija; yan jajulog y trongcon jayo sija gui oriyan tanoñija.
34 Han bjöd, och gräshoppor kommo, och gräsmaskar i tallös mängd.
Güiya y sumangan, yan y apacha sija manmato, yan uruga na ulo sija yan ayo taya numeroñija,
35 De åto upp alla örter i deras land, de åto upp frukten på deras mark.
Ya sija jacano todo y tinanom gui jalom y tanoñija, yan jalachae sija y tinegcha gui tanoñija.
36 Och han slog allt förstfött i deras land, förstlingen av all deras kraft.
Ya japuno locue todo y finenana na finañagon laje gui tanoñija, y magas todo y ninasiñañija.
37 Så förde han dem ut, med silver och guld, och i hans stammar var ingen som stapplade.
Ya jacone sija juyong locue yan y salape yan y oro; yan taya ni un taotao malango gui triboñija.
38 Egyptierna gladde sig, när de drogo ut; ty förskräckelse för Israel hade fallit över dem.
Yya Egipto manmagof anae sija manjanao: pot minaañaoñija guinin podong guiya sija.
39 Han bredde ut ett moln till skygd, och en eld för att lysa om natten.
Jajuto y mapagajes para ufantinampe; yan y guafe janae para ufaninina gui puenge.
40 De begärde, då lät han vaktlar komma, och med bröd från himmelen mättade han dem.
Manmangagao y taotao, yan jaconie pajaro ni calang palumo sija; yan ninafanjaspog ni y pan langet.
41 Han öppnade klippan, och vatten flödade; det gick genom öknen såsom en ström.
Jababa y acho yan y janom milalag juyong; manmalalago gui anglo na sagayan taegüije y sadog.
42 Ty han tänkte på sitt heliga ord, på sin tjänare Abraham.
Sa jajaso y santos na sinanganña, yan Abraham ni y tentagoña.
43 Så förde han ut sitt folk med fröjd, med jubel dem som han hade utvalt.
Ya jacone juyong y taotaoña yan y minagof, yan y inayegña gui cantasion sija.
44 Han gav åt dem hedningarnas länder, och folkens förvärv fingo de till besittning,
Yan janae sija ni y tano y nasion sija: yan sija jachule para iyoñija ni y checho y taotao sija:
45 för att de skulle hålla hans stadgar och taga hans lagar i akt. Halleluja!
Para usiña adaje y otdenña, yan ufatinas y layña. Alaba jamyo si Jeova.

< Psaltaren 105 >